黔之驢原文翻譯
《黔之驢》是唐代文學家柳宗元創(chuàng)作的一篇寓言小品。這篇文章表明能力與形貌并不成正比,外強者往往中干;假如缺乏對付對手的本領,那就不要將自己的才技一覽無余地展示出來,以免自取其辱。下面就是小編為大家?guī)淼那H原文翻譯,希望能夠幫到大家!
原文
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之;⒁蛳玻嬛唬骸凹贾勾硕!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
譯文
黔地(這里的黔不指貴州)這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運來(一頭驢)進入這個地方。運到后卻沒有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個龐然大物,把它作為神(來對待),躲藏在樹林里偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來接近它,不知道它是什么東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來來回回地觀察它,覺得它并沒有什么特殊的本領。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說:“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說)看不出驢的本領,老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲!
詞句注釋
、偾╭ián):即唐代黔中道,治所在今重慶彭水縣,轄地相當于今彭水、酉陽、秀山一帶和貴州北部部分地區(qū)。現(xiàn)以“黔”為貴州的別稱。
②則:卻。
③龐然:巨大的樣子。
④蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。
、萆猿鼋簼u漸地接近它。
、迲\(yìn)慭然:驚恐疑惑、小心謹慎的樣子。
、吣嘀翰涣私馑。
、嗨眨河幸惶。
、岽篑敚悍浅:ε。
、膺h遁:逃到遠處。
且:將要。噬(shì):咬。
益:逐漸。
終不敢搏:始終不敢撲擊它。
狎(xiá):親近而態(tài)度不莊重。
蕩:碰撞。倚:靠近。沖冒:沖擊冒犯。
不勝怒:禁不住發(fā)怒。
蹄:名詞作動詞,踢。
計之:盤算著這件事。
跳踉(liáng):跳躍。(hǎn):同“吼”,怒吼。
乃:才。去:離開。
類:似乎,好像。德:道行。
宏:洪亮。
向:以前,當初。
疑畏:多疑又害怕。
卒:最后,最終。
是:這樣。
創(chuàng)作背景
《黔之驢》是柳宗元在“永貞革新”失敗后,他因參加這一進步改革而被貶作永州司馬時寫的《三戒》中的一篇。其創(chuàng)作時間大致在貞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之間。
作品鑒賞
《黔之驢》全文僅一百五十多字,短小精悍,饒富文學趣味,千百年來,“黔驢之技”和“龐然大物”已成為廣為流傳、人民群眾習用的生動成語。這篇寓言寫一只蠢笨的驢被人帶到黔地,當?shù)乩匣⒃诿噶怂牡准、認清了它的本質以后,終于吃掉了它。寓言塑造了兩個形象:一頭身體龐大卻蠢笨虛弱的驢,一只聰敏勇猛、生氣勃勃的虎。
全文分為三個部分。第一自然段為第一部分。開首就緊扣題目,讓主角驢子登場:“黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下!边@樣開頭一方面為了點題,更主要是寫驢的來歷,為故事的開展創(chuàng)設背景——地點和條件。如果驢本來產(chǎn)于黔地,老虎也早已熟識,故事就無從產(chǎn)生。正因為黔無驢,這只驢是“好事者船載以入”的,才發(fā)生了后來與虎的矛盾,為故事情節(jié)的推進作了準備。接著,老虎出場:“虎見之,龐然大物也,以為神”。這就從虎的角度,寫了驢的外形!褒嬋淮笪铩保指哂执,形容很大很笨的樣子,虎見其十分龐大,一時為它所迷惑,產(chǎn)生了“以為神”的看法。然而,虎是聰敏的,它清楚自己的這種看法只是個初步的印象。與這個印象同時萌發(fā)的,是進一步窺探、了解這個“龐然大物”的愿望。因此它“蔽林間窺之”,并且為了了解它,漸漸跑出來跟它接近,小心謹慎地觀察,但終究還是“莫相知”。這一層意思,是說老虎一開始接觸驢,除了龐大的形體使它有個初步印象外,它對驢是沒有什么認識的。但它迫切希望了解、認識驢。因此雖然益加小心,卻仍舊是冒著危險“稍出近之”,去接近驢,去觀察和考察它。盡管由于實踐太少,尚不了解,老虎并沒有因此罷休,這就引出了下面的文字,使故事得以展開。
寫驢的來歷,寫虎初次見到驢,這就在一個特殊的背景下引出了主要角色。并且一開始就把兩個角色放到矛盾之中,以虎來映襯驢。四十余字,把事物描繪得這么集中,情節(jié)安排得這么合乎邏輯,對兩個形象的特征也作了初步的描畫,顯示了作者杰出的文學才能。
第二部分即第二自然段,是情節(jié)的發(fā)展和故事的結局。首先,交代了時間是“他日”,說明虎對驢的考察已有時日。接下去,采取了交替寫驢和寫虎的手法。目的是要寫老虎通過不斷地實踐,終于認識了驢,最后才果斷地作出“技止此耳”的結論并且把它吃掉。這一部分有三層意思。一是寫驢鳴,然后寫虎聽到這種鳴聲后的反應。驢來自遠地,它的叫聲在當?shù)厥窍‘惖,加之鳴聲宏闊,因而“虎大駭,遠遁”,并“以為且噬己也”。在前面寫驢的形體后,這里又進一步寫了驢的叫聲。老虎毫無準備,驚怕是很自然的。從形大到聲宏,抓住特征進行刻畫。而虎,則從形之龐大到聲之宏大一步步地加深了對驢的感性認識。對形之龐大,虎“以為神”;對聲之宏大,則“大駭”“遠遁”,虎看到的只是一些表面現(xiàn)象,這些聯(lián)系都不過是事物的各個片面,虎的認識不過是從視覺和聽覺上所獲得的印象,這樣的認識還停留在感覺印象階段。第二層,情節(jié)繼續(xù)往前發(fā)展。虎為了摸清驢的底細,它又“往來視之”,終“覺無異能者”。經(jīng)過進一步的實踐,虎對驢的認識已開始由表面現(xiàn)象(形體龐大、聲音宏大)深入到本質(外強中干,虛弱無能)方面。不過這種認識仍缺乏足夠的實踐檢驗,還談不上知己知彼。要想做到萬無一失,就得再去實踐。這時,虎還不敢輕易作出搏擊的決定。第三層,集中寫了虎發(fā)起的新攻勢,細致入微地寫了虎的聰敏智慧和膽識,表現(xiàn)了它的勇猛。為了進一步摸清驢的底細,虎采取了一系列試探行動:“益狎,蕩倚沖冒。”虎更加接近驢,進一步地去挑逗它,戲弄它,恣肆地碰撞和冒犯它,終于激怒了驢!绑H不勝怒,蹄之!边@頭蠢驢在老虎多次試探后盛怒了,它使出了自己的絕招。它的絕招是用蹄子踢。原來不過如此!驢貌似強大而實則虛弱的本質暴露無遺,而虎也因之得出了“技止此耳”的正確結論。這一層寫虎對驢的認識已從片面的印象深入到了事物的內部聯(lián)系即本質方面。
虎經(jīng)過多次實踐,積累了自己從感覺印象所獲得的各種材料,諸如形龐大、聲宏大以及來往觀察所獲,初步認識到“無異能者”,通過更進一步的試探,最后徹底摸清了驢的底細,吃掉了它。這一段僅七十多個字,卻寫出了虎認識驢的全過程。作為寓言,《黔之驢》不僅體現(xiàn)了作者當時同情人民的進步立場,從認識論的角度看,還反映了作者樸素的唯物主義世界觀。他寫虎對驢的認識過程寫得那么生動,那么清晰而又那么合乎邏輯;H的認識過程,是一個從觀察、考察到試探的完整的實踐過程,也是一個從現(xiàn)象到本質的不斷深化的認識過程。
第三部分即第三段,是作者由慨嘆而發(fā)的評論。對這則寓言的內涵進行了歸結:“噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取。今若是焉,悲夫!”對驢的“形之龐”和“聲之宏”作了進一步的評說。無情地嘲笑那頭外強中干、“出技以怒強”的蠢驢,點明題旨,暗示了作品的社會意義。
《黔之驢》在藝術上也很有特色。短短的文字,敘述了一個完整的故事,創(chuàng)造了兩個鮮明的具有典型性的形象。這非大手筆是難以做到的!褒嬋淮笪铩,僅僅四個字就生動地畫出了驢的蠢象,成為人們喜愛的成語。寫虎,不僅刻畫其行動,神態(tài),還著重描寫其心理活動,如“以為神”“以為且噬己也”“覺無異能者”等。作者善于體情察物,比如“驢不勝怒,蹄之”就寫得非常傳神,一筆就畫出了個鮮明形象。他總是抓住事物的特征,加以想象和夸張,又善于將神和形凝聚在洗練而鋒利的語言上,形成自己的特色。
柳宗元的寓言源于先秦,而先秦時代的寓言往往只是一些文章中短小的片斷,還不是一種獨立的文學樣式。他在繼承前人成就的基礎上,創(chuàng)造性地發(fā)展了寓言這種體裁,使之成為一種獨立、完整的文學樣式。比之前人,柳宗元的寓言有兩個特色:一是濃郁的文學色彩。深湛的文學修養(yǎng)和豐富的生活經(jīng)驗使他的創(chuàng)作獨具一格。他善于想象和夸張,更善于諷刺,創(chuàng)作了許多栩栩如生的文學形象。二是強烈的現(xiàn)實主義精神和鮮明的戰(zhàn)斗性。作者貶謫以后植根于現(xiàn)實生活,深感當時社會的黑暗和腐敗,便采用短小的寓言形式,諷刺當時的時政。他的寓言都是有針對性的!肚H》里所塑造的蠢驢形象,正是當時社會上那些徒有其外表實則虛弱無能的人。他們不知“推己之本,而乘物以逞”,以致落得個可悲下場。中唐時期上層社會豪門貴族以及與之勾結的藩鎮(zhèn)、宦官中,這類人是很多的,《黔之驢》深刻地嘲諷了他們。
總之,柳宗元的《黔之驢》這篇寓言,筆法老到,造詣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生動的形象;不僅給人們以思想上的啟示和教育,而且給人們以藝術上的享受和滿足。
名家點評
明·林希元:“‘行類有德’數(shù)句收拾精神。殷浩敗于桑山,房琯敗于陳濤,亦此類也!保麝I名評選《柳文》卷六引)
清·孫琮:“讀此文,真如雞人早唱,晨鐘夜警,喚醒無數(shù)夢夢。妙在寫麋,寫犬,寫驢,寫虎,寫鼠,寫某氏,皆描情繪影,因物肖形,使讀者說其解頤,忘其猛醒!保ā渡綍蚤w選唐大家柳柳州全集》卷四)
清·李元春:“比喻無才德而自用者!保ā短扑伟思椅倪x》)
后世影響
《黔之驢》這篇寓言由于其深刻的寓意對后世產(chǎn)生了積極的思想啟示和諷世意義。有人以為《黔之驢》是譏諷當時統(tǒng)治集團中官高位顯,又無才無德、外強中干的人物,也有人以為他是在比附、抨擊自己的政敵。南開大學文學院教授孫昌武說:“這個無德無能卻又無自知之明的驢子被老虎吃掉的故事含著一定的諷世意義,如果從龐然大物的弱者終究要失敗的情節(jié)來分析,就該領悟到事物的大與小,強與弱互相轉化的道理。如果再從驢子因一踢而喪生的結局分析,又會得出無技不可逞能的教訓。而從這個故事中概括出來的‘黔驢技窮’一語,又是對敵人力盡而技窮,不堪一擊的狀態(tài)的生動形容!边@篇文章也被多個版本的中小學語文教科書所采用!扒H技窮”,已成成語,幾乎盡人皆知。后來人們都把驢作為愚蠢的代名詞,這也是在一定程度上受這篇寓言里驢的鮮明形象的影響。
作者簡介
柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家。字子厚,河東解(今山西運城西)人。世稱“柳河東”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進士及第,授校書郎。二十六歲又中博學宏詞科,調藍田尉,升監(jiān)察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團,任禮部員外郎!坝镭懜镄隆笔『,被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導古文運動,同被列入“唐宋八大家”,并稱“韓柳”。散文峭拔矯健,說理透徹。山水游記多有寄托,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩風清峭幽遠。著有《河東先生集》。
【黔之驢原文翻譯】相關文章:
《黔之驢》原文與翻譯09-24
《黔之驢》原文及翻譯09-02
黔之驢的原文及翻譯09-24
黔之驢的原文翻譯09-24
黔之驢原文與翻譯09-24
黔之驢原文及字詞翻譯09-24
黔之驢讀音原文及翻譯09-24
柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29
黔之驢原文翻譯對照09-24