- 黔之驢原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《黔之驢》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《黔之驢》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
黔之驢的原文翻譯
黔之驢是唐代文學(xué)家柳宗元創(chuàng)作的一篇寓言小品。小編為大家整理的黔之驢的原文翻譯,歡迎喜歡的朋友來看下。
黔之驢
作者:柳宗元
原文
黔無驢,有好事者(2)船載以入(3)。至則(4)無可用,放之山下;⒁娭嬋唬5)大物也,以為神(6)。蔽林間窺之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。
他日,驢一鳴,虎大駭(11),遠(yuǎn)遁(12),以為且噬己也(13),甚恐。然往來視之(14),覺無異能者(15)。益習(xí)(16)其聲,又近出前后,終不敢搏(17)。稍近(18)益(19)狎(20),蕩倚沖冒(21),驢不勝(22)怒,蹄(23)之;⒁颍24)喜,計之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大闞(28),斷其喉,盡其肉,乃(29)去(30)。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
釋義
1,選自《柳河?xùn)|集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當(dāng)于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。后來稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學(xué)家,唐宋八大家之一,古文運動的主導(dǎo)者,與韓愈并稱“韓柳,世稱柳河?xùn)|。
2,好(hào)事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這里指用船的意思。
4,則:卻。
5,龐然,巨大的樣子。
6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,作為。神,神奇的東西。把它當(dāng)做神
7,蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。
10,莫相知: 不了解對方(是什么東西)。莫,不。相,這里表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方(驢),不是雙方互相的樣子。
11,大駭:非常害怕。
12,遠(yuǎn)遁:逃到遠(yuǎn)處。 遁:逃走。
13,以為且噬己也。 且:將要。 噬:咬。
14,然往來視之。 然:然而,但是。 往來:來來往往。 視;觀察。
15, 覺無異能:覺得(驢)沒有什么特別的本領(lǐng)。
16,習(xí):同“悉”熟悉。益:漸漸。 益習(xí)其聲:逐漸習(xí)慣了驢的叫聲。
17,終不敢搏:始終不敢撲擊它。 搏:擊,撲
18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動詞,接近。
(2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進,靠近。
19,益:更加。
20,狎(xiá ):態(tài)度親近而不莊重。
21,蕩倚沖冒:碰撞靠近沖擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。沖,沖擊,沖撞。冒, 冒犯
22,驢不勝怒。 不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔(dān)或承受
23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。
24,于是,就
25,計之:盤算這件事。 之:指驢子生了氣只能踢的情況。
26,技止此耳:技:本領(lǐng),技能 。止:只,僅。 此:如此 。 耳:罷了
27,跳踉(liáng):跳躍。
28,闞(hǎn):同“吼”,怒吼。
29,乃:才。
30,去:離開。
通假字:
1.技止此耳 “止”通“只”,只,不過。
2.益習(xí)其聲 “習(xí)”同“悉”,熟悉。
古今異義:
1.稍出近之 稍,古義:漸漸 今義:稍微
2.因跳踉大闞 因,古義:于是 今義:因為
3.斷其喉,盡其肉,乃去 去,古義:離開 今義:前往
一詞多義:
1、以為
A.虎見之,龐然大物也,以為神( 把……當(dāng)作)
B.以為且噬己也(認(rèn)為).
2、然
A.慭慭然,莫相知。/龐然大物 (!臉幼樱
B.然往來視之,覺無異能者。(然而,但).
3、之
A.黔之驢(的,結(jié)構(gòu)助詞)
B. 虎見之(它,代詞,代驢)
C.蹄之(它,代詞,代老虎)
D.虎因喜,計之曰(指上文所說驢生了氣只能踢的情況)
4、益
A.益習(xí)其聲(漸漸)
B.益狹(更加)
翻譯
黔這個地方?jīng)]有驢,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入(黔地)。運到后卻沒有用處,便把它放置山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹(jǐn)慎,不知道它究竟是什么東西。有一天,驢叫了一聲,老虎大吃一驚,便逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的;認(rèn)為驢子將要咬自己,非常害怕。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好像沒有什么特殊的本領(lǐng)似的。(老虎)漸漸地聽?wèi)T了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動,但始終不敢向驢子搏擊。老虎又漸漸靠近驢子,更加隨便地戲弄它,碰撞、倚靠、沖撞、冒犯。驢忍不住發(fā)起怒來,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,心中盤算此事想著:“驢子的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是老虎跳躍起來,大聲吼叫,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,方才離開哎呀!外形龐大好像有德行,聲音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎雖然兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取( 驢子) 。如今像這樣的下場,可悲。
【黔之驢的原文翻譯】相關(guān)文章:
黔之驢原文、翻譯、賞析03-11
《黔之驢》原文、翻譯及賞析05-31
黔之驢原文翻譯及賞析06-16
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯05-29
柳宗元《黔之驢》原文翻譯05-21
黔之驢原文及翻譯簡短05-15
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析09-02
黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯06-08
黔之驢翻譯08-21
黔之驢原文翻譯及賞析3篇04-20