- 論語(yǔ)八佾篇原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
論語(yǔ)八佾篇原文及翻譯
《論語(yǔ)·八佾》是儒家典籍《論語(yǔ)》的第三篇。下面是小編為大家整理的關(guān)于論語(yǔ)八佾篇的原文及翻譯,歡迎大家的閱讀。
【原文】
31 孔子謂季氏(1),“八佾(2)舞于庭,是可忍(3),孰不可忍也!”
【注釋】
(1)季氏:魯國(guó)正卿季孫氏,即季平子。
(2)八佾:佾音yì,行列的意思。古時(shí)一佾8人,八佾就是64人,據(jù)《周禮》規(guī)定,只有周天子才可以使用八佾,諸侯為六佾,卿大夫?yàn)樗馁坑枚。季氏是正卿,只能用四佾?/p>
(3)可忍:可以忍心。一說(shuō)可以容忍。
【譯文】
孔子談到季氏,說(shuō),“他用六十四人在自己的庭院中奏樂舞蹈,這樣的事他都忍心去做,還有什么事情不可狠心做出來(lái)呢?”
【評(píng)析】
春秋末期,奴隸制社會(huì)處于土崩瓦解、禮崩樂壞的過程中,違犯周禮、犯上作亂的事情不斷發(fā)生,這是封建制代替奴隸制過程中的必然表現(xiàn)。季孫氏用八佾舞于庭院,是典型的破壞周禮的事件。對(duì)此,孔子表現(xiàn)出極大的憤慨,“是可忍孰不可忍”一句,反映了孔子對(duì)此事的基本態(tài)度。
【原文】
32 三家(1)者以《雍》徹(2)。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆’(3),奚取于三家之堂(4)?”
【注釋】
(1)三家:魯國(guó)當(dāng)政的三家:孟孫氏、叔孫氏、季孫氏。他們都是魯桓公的后代,又稱“三桓”。
(2)《雍》:《經(jīng)周頌》中的一篇。古代天子祭宗廟完畢撤去祭品時(shí)唱這首詩(shī)。
(3)相維辟公,天子穆穆:《雍》詩(shī)中的兩句。相,助。維,語(yǔ)助詞,無(wú)意義。辟公,指諸侯。穆穆:莊嚴(yán)肅穆。
(4)堂:接客祭祖的地方。
【譯文】
孟孫氏、叔孫氏、季孫氏三家在祭祖完畢撤去祭品時(shí),也命樂工唱《雍》這篇詩(shī)?鬃诱f(shuō):“(《雍》詩(shī)上這兩句)‘助祭的是諸侯,天子嚴(yán)肅靜穆地在那里主祭。’這樣的意思,怎么能用在你三家的廟堂里呢?”
【評(píng)析】
本章與前章都是談魯國(guó)當(dāng)政者違“禮”的事件。對(duì)于這些越禮犯上的舉動(dòng),孔子表現(xiàn)得極為憤慨,天子有天子之禮,諸侯有諸侯之禮,各守各的禮,才可以使天下安定。因此,“禮”,是孔子政治思想體系中的重要范疇。
【原文】
33 子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”
【譯文】
孔子說(shuō):“一個(gè)人沒有仁德,他怎么能實(shí)行禮呢?一個(gè)人沒有仁德,他怎么能運(yùn)用樂呢?”
【評(píng)析】
樂是表達(dá)人們思想情感的一種形式,在古代,它也是禮的一部分。禮與樂都是外在的表現(xiàn),而仁則是人們內(nèi)心的道德情感和要求,所以樂必須反映人們的仁德。這里,孔子就把禮、樂與仁緊緊聯(lián)系起來(lái),認(rèn)為沒有仁德的人,根本談不上什么禮、樂的問題。
【原文】
34 林放(1)問禮之本。子曰:“大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易(2)也,寧戚(3)!
【注釋】
(1)林放:魯國(guó)人。
(2)易:治理。這里指有關(guān)喪葬的禮節(jié)儀式辦理得很周到。一說(shuō)謙和、平易。
(3)戚:心中悲哀的意思。
【譯文】
林放問什么是禮的根本?鬃踊卮鹫f(shuō):“你問的問題意義重大,就禮節(jié)儀式的一般情況而言,與其奢侈,不如節(jié)儉;就喪事而言,與其儀式上治辦周備,不如內(nèi)心真正哀傷!
【評(píng)析】
本章記載了魯人林放向孔子問禮的對(duì)話。他問的是:禮的根本究竟是什么。孔子在這里似乎沒有正面回答他的問題,但仔細(xì)琢磨,孔子還是明確解答了禮之根本的問題。這就是,禮節(jié)儀式只是表達(dá)禮的一種形式,但根本不在形式而在內(nèi)心。不能只停留在表面儀式上,更重要的是要從內(nèi)心和感情上體悟禮的根本,符合禮的要求。
【原文】
35 子曰:“夷狄(1)之有君,不如諸夏(2)之亡(3)也!
【注釋】
(1)夷狄:古代中原地區(qū)的人對(duì)周邊地區(qū)的貶稱,謂之不開化,缺乏教養(yǎng),不知書達(dá)禮。
(2)諸夏:古代中原地區(qū)華夏族的自稱。
(3)亡:同無(wú)。古書中的“無(wú)”字多寫作“亡”。
【譯文】
孔子說(shuō):“夷狄(文化落后)雖然有君主,還不如中原諸國(guó)沒有君主呢!
【評(píng)析】
在孔子的思想里,有強(qiáng)烈的“夷夏觀”,以后又逐漸形成“夷夏之防”的傳統(tǒng)觀念。在他看來(lái),“諸夏”有禮樂文明的傳統(tǒng),這是好的,即使“諸夏”沒有君主,也比雖有君主但沒有禮樂的“夷狄”要好。這種觀念是大漢族主義的源頭。
【原文】
36 季氏旅(1)于泰山,子謂冉有(2)曰:“女(3)弗能救(4)與?”對(duì)曰:“不能。”子曰:“嗚呼!曾謂泰山不如林放(5)乎?”
【注釋】
(1)旅:祭名。祭祀山川為旅。當(dāng)時(shí),只有天子和諸侯才有祭祀名山大川的資格。
(2)冉有:姓冉名求,字子有,生于公元前522年,孔子的弟子,比孔子小29歲。當(dāng)時(shí)是季氏的家臣,所以孔子責(zé)備他。
(3)女:同汝,你。
(4)救:挽求、勸阻的意思。這里指諫止。
(5)林放:見本篇第4章之注。
【譯文】
季孫氏去祭祀泰山?鬃訉(duì)冉有說(shuō):“你難道不能勸阻他嗎?”冉有說(shuō):“不能!笨鬃诱f(shuō):“唉!難道說(shuō)泰山神還不如林放知禮嗎?”
【評(píng)析】
祭祀泰山是天子和諸侯的專權(quán),季孫氏只是魯國(guó)的大夫,他竟然也去祭祀泰山,所以孔子認(rèn)為這是“僭禮”行徑。此章仍是談?wù)摱Y的問題。
【原文】
37 子曰:“君子無(wú)所爭(zhēng),必也射(1)乎!揖(2)讓而升,下而飲,其爭(zhēng)也君子!
【注釋】
(1)射:原意為射箭。此處指古代的射禮。
(2)揖:拱手行禮,表示尊敬。
【譯文】
孔子說(shuō):“君子沒有什么可與別人爭(zhēng)的事情。如果有的話,那就是射箭比賽了。比賽時(shí),先相互作揖謙讓,然后上場(chǎng)。射完后,又相互作揖再退下來(lái),然后登堂喝酒。這就是君子之爭(zhēng)。”
【評(píng)析】
孔子在這里所說(shuō)的“君子無(wú)所爭(zhēng)”,即使要爭(zhēng),也是彬彬有禮的爭(zhēng),這反映了孔子和儒家思想的一個(gè)重要特點(diǎn),即強(qiáng)調(diào)謙遜禮讓而鄙視無(wú)禮的、不公正的競(jìng)爭(zhēng),這是可取的。但過于強(qiáng)調(diào)謙遜禮讓,以至于把它與正當(dāng)?shù)母?jìng)爭(zhēng)對(duì)立起來(lái),就會(huì)抑制人們積極進(jìn)取、勇于開拓的精神,成為社會(huì)發(fā)展的道德阻力。
【原文】
38 子夏問曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮’。(1)何謂也?”子曰:“繪事后素(2)!痹唬骸岸Y后乎?”子曰:“起予者商也(3),始可與言詩(shī)已矣!
【注釋】
(1)巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮:前兩句見《詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)碩人》篇。倩,音 qiàn,笑得好看。兮,語(yǔ)助詞,相當(dāng)于“啊”。盼:眼睛黑白分明。絢,有文采。
(2)繪事后素:繪,畫。素,白底。
(3)起予者商也:起,啟發(fā)。予,我,孔子自指。商,子夏名商。
【譯文】
子夏問孔子:“‘笑得真好看啊,美麗的眼睛真明亮啊,用素粉來(lái)打扮啊。’這幾句話是什么意思呢?”孔子說(shuō):“這是說(shuō)先有白底然后畫畫。”子夏又問:“那么,是不是說(shuō)禮也是后起的事呢?”孔子說(shuō):“商,你真是能啟發(fā)我的人,現(xiàn)在可以同你討論《詩(shī)經(jīng)》了。”
【評(píng)析】
子夏從孔子所講的“繪事后素”中,領(lǐng)悟到仁先禮后的道理,受到孔子的稱贊。就倫理學(xué)說(shuō),這里的禮指對(duì)行為起約束作用的外在形式——禮節(jié)儀式;素指行禮的內(nèi)心情操。禮后于什么情操?孔子沒有直說(shuō),但一般認(rèn)為是后于仁的道德情操?鬃诱J(rèn)為,外表的禮節(jié)儀式同內(nèi)心的情操應(yīng)是統(tǒng)一的,如同繪畫一樣,質(zhì)地不潔白,不會(huì)畫出豐富多采的圖案。
【原文】
39 子曰:“夏禮吾能言之,杞(1)不足徵(2)也;殷禮吾能言之,宋(3)不足徵也。文獻(xiàn)(4)不足故也。足,則吾能徵之矣!
【注釋】
(1)杞:春秋時(shí)國(guó)名,是夏禹的后裔。在今河南杞縣一帶。
(2)徵:證明。
(3)宋:春秋時(shí)國(guó)名,是商湯的后裔,在今河南商丘一帶。
(4)文獻(xiàn):文,指歷史典籍;獻(xiàn),指賢人。
【譯文】
孔子說(shuō):“夏朝的禮,我能說(shuō)出來(lái),(但是它的后代)杞國(guó)不足以證明我的話;殷朝的禮,我能說(shuō)出來(lái),(但它的后代)宋國(guó)不足以證明我的話。這都是由于文字資料和熟悉夏禮和殷禮的人不足的緣故。如果足夠的話,我就可以得到證明了!
【評(píng)析】
這一段話表明兩個(gè)問題?鬃訉(duì)夏商周代的禮儀制度等非常熟悉,他希望人們都能恪守禮的規(guī)范,可惜當(dāng)時(shí)僭禮的人實(shí)在太多了。其次,他認(rèn)為對(duì)夏商周之禮的說(shuō)明,要靠足夠的歷史典籍賢人來(lái)證明,也反映了他對(duì)知識(shí)的求實(shí)態(tài)度。
【原文】
310 子曰:“禘(1)自既灌(2)而往者,吾不欲觀之矣(3)。”
【注釋】
(1)禘:音dì,古代只有天子才可以舉行的祭祀祖先的非常隆重的典禮。
(2)灌:禘禮中第一次獻(xiàn)酒。
(3)吾不欲觀之矣:我不愿意看了。
【譯文】
孔子說(shuō):“對(duì)于行禘禮的儀式,從第一次獻(xiàn)酒以后,我就不愿意看了!
【評(píng)析】
在孔子看來(lái),一個(gè)人的等級(jí)名分,不僅活著的時(shí)候不能改變,死后也不能改變。生時(shí)是貴者、尊者,死后其亡靈也是尊者、貴者。這里,他對(duì)行禘禮的議論,反映出當(dāng)時(shí)禮崩樂壞的狀況,也表示了他對(duì)現(xiàn)狀的不滿。
【原文】
311 或問禘之說(shuō)(1),子曰:“不知也。知其說(shuō)者之于天下也,其如示諸斯(2)乎!”指其掌。
【注釋】
(1)禘之說(shuō):“說(shuō)”,理論、道理、規(guī)定。禘之說(shuō),意為關(guān)于禘祭的規(guī)定。
(2)示諸斯:“斯”指后面的“掌”字。
【譯文】
有人問孔子關(guān)于舉行禘祭的規(guī)定。孔子說(shuō):“我不知道。知道這種規(guī)定的人,對(duì)治理天下的事,就會(huì)像把這東西擺在這里一樣(容易)吧!”(一面說(shuō)一面)指著他的手掌。
【評(píng)析】
孔子認(rèn)為,在魯國(guó)的禘祭中,名分顛倒,不值得一看。所以有人問他關(guān)于禘祭的規(guī)定時(shí),他故意說(shuō)不知道。但緊接著又說(shuō),誰(shuí)能懂得禘祭的道理,治天下就容易了。這就是說(shuō),誰(shuí)懂得禘祭的規(guī)定,誰(shuí)就可以歸復(fù)紊亂的“禮”了。
【原文】
312 祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭!
【譯文】
祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前?鬃诱f(shuō):“我如果不親自參加祭祀,那就和沒有舉行祭祀一樣!
【評(píng)析】
孔子并不過多提及鬼神之事,如他說(shuō):“敬鬼神而遠(yuǎn)之!彼,這一章他說(shuō)祭祖先、祭鬼神,就好像祖先、鬼神真在面前一樣,并非認(rèn)為鬼神真的存在,而是強(qiáng)調(diào)參加祭祀的人,應(yīng)當(dāng)在內(nèi)心有虔誠(chéng)的情感。這樣看來(lái),孔子主張進(jìn)行的祭祀活動(dòng)主要是道德的而不是宗教的。
【原文】
313 王孫賈(1)問曰:“與其媚(2)于奧(3),寧媚于灶(4),何謂也?”子曰:“不然。獲罪于天(5),無(wú)所禱也!
【注釋】
(1)王孫賈:衛(wèi)靈公的大臣,時(shí)任大夫。
(2)媚:諂媚、巴結(jié)、奉承。
(3)奧:這里指屋內(nèi)位居西南角的神。
(4)灶:這里指灶旁管烹飪做飯的神。
(5)天:以天喻君,一說(shuō)天即理。
【譯文】
王孫賈問道:“(人家都說(shuō))與其奉承奧神,不如奉承灶神。這話是什么意思?”孔子說(shuō):“不是這樣的。如果得罪了天,那就沒有地方可以禱告了。”
【評(píng)析】
從表面上看,孔子似乎回答了王孫賈的有關(guān)拜神的問題,實(shí)際上講出了一個(gè)深?yuàn)W的道理。這就是:地方上的官員如灶神,他直接管理百姓的生產(chǎn)與生活,但在內(nèi)廷的官員與君主往來(lái)密切,是得罪不得的。
【原文】
314 子曰:“周監(jiān)(1)于二代(2),郁郁(3)乎文哉,吾從周。”
【注釋】
(1)監(jiān):音jiàn,同鑒,借鑒的意思。
(2)二代:這里指夏代和周代。
(3)郁郁:文采盛貌。豐富、濃郁之意。
【譯文】
孔子說(shuō):“周朝的禮儀制度借鑒于夏、商二代,是多么豐富多彩啊。我遵從周朝的制度!
【評(píng)析】
孔了對(duì)夏商周的禮儀制度等有深入研究,他認(rèn)為,歷史是不能割斷的,后一個(gè)王朝對(duì)前一個(gè)王朝必然有承繼,有沿襲。遵從周禮,這是孔子的基本態(tài)度,但這不是絕對(duì)的。在前面的篇章里,孔子就提出對(duì)夏、商、周的禮儀制度都應(yīng)有所損益。
【原文】
315 子入太廟(1),每事問;蛟唬骸笆胫^鄹(2)人之子知禮乎?入太廟,每事問!弊勇勚唬骸笆嵌Y也。”
【注釋】
(1)太廟:君主的祖廟。魯國(guó)太廟,即周公旦的廟,供魯國(guó)祭祀周公。
(2)鄹:音zōu,春秋時(shí)魯國(guó)地名,又寫作“陬”,在今山東曲阜附近!佰溉酥印敝缚鬃。
【譯文】
孔子到了太廟,每件事都要問。有人說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)此人懂得禮呀,他到了太廟里,什么事都要問別人。”孔子聽到此話后說(shuō):“這就是禮呀!”
【評(píng)析】
孔子對(duì)周禮十分熟悉。他來(lái)到祭祀周公的太廟里卻每件事都要問別人。所以,有人就對(duì)他是否真的懂禮表示懷疑。這一段說(shuō)明孔子并不以“禮”學(xué)專家自居,而是虛心向人請(qǐng)教的品格,同時(shí)也說(shuō)明孔子對(duì)周禮的恭敬態(tài)度。
【原文】
316 子曰:“射不主皮(1),為力不同科(2),古之道也!
【注釋】
(1)皮:皮,用善皮做成的箭靶子。
(2)科:等級(jí)。
【譯文】
孔子說(shuō):“比賽射箭,不在于穿透靶子,因?yàn)楦魅说牧獯笮〔煌。自古以?lái)就是這樣!
【評(píng)析】
“射”是周代貴族經(jīng)常舉行的一種禮節(jié)儀式,屬于周禮的內(nèi)容之一。孔子在這里所講的射箭,只不過是一種比喻,意思是說(shuō),只要肯學(xué)習(xí)有關(guān)禮的規(guī)定,不管學(xué)到什么程度,都是值得肯定的。
【原文】
317 子貢欲去告朔(1)之餼羊(2)。子曰:“賜也!爾愛(3)其羊,我愛其禮!
【注釋】
(1)告朔:朔,農(nóng)歷每月初一為朔日。告朔,古代制度,天子每年秋冬之際,把第二年的歷書頒發(fā)給諸侯,告知每個(gè)月的初一日。
(2)餼羊:餼,音xì。餼羊,祭祀用的活羊。
(3)愛:愛惜的意思。
【譯文】
子貢提出去掉每月初一日告祭祖廟用的活羊。孔子說(shuō):“賜,你愛惜那只羊,我卻愛惜那種禮!
【評(píng)析】
按照周禮的規(guī)定,周天子每年秋冬之際,就把第二年的歷書頒給諸侯,諸侯把歷書放在祖廟里,并按照歷書規(guī)定每月初一日來(lái)到祖廟,殺一只活羊祭廟,表示每月聽政的開始。當(dāng)時(shí),魯國(guó)君主已不親自去“告朔”,“告朔”已經(jīng)成為形式。所以,子貢提出去掉“餼羊”。對(duì)此,孔子大為不滿,對(duì)子貢加以指責(zé),表明了孔子維護(hù)禮制的立場(chǎng)。
【原文】
318 子曰:“事君盡禮,人以為諂也。”
【譯文】
孔子說(shuō):“我完完全全按照周禮的規(guī)定去事奉君主,別人卻以為這是謅媚呢!
【評(píng)析】
孔子一生要求自己嚴(yán)格按照周禮的規(guī)定事奉君主,這是他的政治倫理信念。但卻受到別人的譏諷,認(rèn)為他是在向君主諂媚。這表明,當(dāng)時(shí)的君臣關(guān)系已經(jīng)遭到破壞,已經(jīng)沒有多少人再重視君臣之禮了。
【原文】
319 (1)定公問:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子對(duì)曰:“君使臣以禮,臣事君以忠。”
【注釋】
(1)定公:魯國(guó)國(guó)君,姓姬名宋,定是謚號(hào)。公元前509~前495年在位。
【譯文】
魯定公問孔子:“君主怎樣使喚臣下,臣子怎樣事奉君主呢?”孔子回答說(shuō):“君主應(yīng)該按照禮的要求去使喚臣子,臣子應(yīng)該以忠來(lái)事奉君主!
【評(píng)析】
“君使臣以禮,臣事君以忠”,這是孔子君臣之禮的主要內(nèi)容。只要做到這一點(diǎn),君臣之間就會(huì)和諧相處。從本章的語(yǔ)言環(huán)境來(lái)看,孔子還是側(cè)重于對(duì)君的要求,強(qiáng)調(diào)君應(yīng)依禮待臣,還不似后來(lái)那樣:即使君主無(wú)禮,臣下也應(yīng)盡忠,以至于發(fā)展到不問是非的愚忠。
【原文】
320 子曰:“《關(guān)睢》(1),樂而不淫,哀而不傷!
【注釋】
(1)《關(guān)睢》:睢,音jū。這是《詩(shī)經(jīng)》的第一篇。此篇寫一君子“追求”淑女,思念時(shí)輾轉(zhuǎn)反側(cè),寤寐思之的憂思,以及結(jié)婚時(shí)鐘鼓樂之琴瑟友之的歡樂。
【譯文】
孔子說(shuō):“《關(guān)睢》這篇詩(shī),快樂而不放蕩,憂愁而不哀傷!
【評(píng)析】
孔子對(duì)《關(guān)睢》一詩(shī)的這個(gè)評(píng)價(jià),體現(xiàn)了他的“思無(wú)邪”的藝術(shù)觀。《關(guān)睢》是寫男女愛情、祝賀婚禮的詩(shī),與“思無(wú)邪”本不相干,但孔子卻從中認(rèn)識(shí)到“樂而不淫、哀而不傷”的中庸思想,認(rèn)為無(wú)論哀與樂都不可過分,有其可貴的價(jià)值。
【原文】
321 哀公問社(1)于宰我,宰我(2)對(duì)曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民戰(zhàn)栗(3)!弊勇勚,曰:“成事不說(shuō),遂事不諫,既往不咎!
【注釋】
(1)社:土地神,祭祀土神的廟也稱社。
(2)宰我:名予,字子我,孔子的學(xué)生。
(3)戰(zhàn)栗:恐懼,發(fā)抖。
【譯文】
魯哀公問宰我,土地神的神主應(yīng)該用什么樹木,宰我回答:“夏朝用松樹,商朝用柏樹,周朝用栗子樹。用栗子樹的意思是說(shuō):使老百姓戰(zhàn)栗!笨鬃勇牭胶笳f(shuō):“已經(jīng)做過的事不用提了,已經(jīng)完成的事不用再去勸阻了,已經(jīng)過去的事也不必再追究了。”
【評(píng)析】
古時(shí)立國(guó)都要建立祭土神的廟,選用宜于當(dāng)?shù)厣L(zhǎng)的樹木做土地神的牌位。宰我回答魯哀公說(shuō),周朝用栗木做社主是為了“使民戰(zhàn)栗”,孔子就不高興了,因?yàn)樵孜以谶@里譏諷了周天子,所以說(shuō)了這一段話。
【原文】
322 子曰:“管仲(1)之器小哉!”或曰:“管仲儉乎?”曰:“管氏有三歸(2),官事不攝(3),焉得儉?”“然則管仲知禮乎?”曰:“邦君樹塞門(4),管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好有反坫(5),管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?”
【注釋】
(1)管仲:姓管名夷吾,齊國(guó)人,春秋時(shí)期的法家先驅(qū)。齊桓公的宰相,輔助齊桓公成為諸侯的霸主,公元前645年死。
(2)三歸:相傳是三處藏錢幣的府庫(kù)。
(3)攝:兼任。
(4)樹塞門:樹,樹立。塞門,在大門口筑的一道短墻,以別內(nèi)外,相當(dāng)于屏風(fēng)、照壁等。
(5)反坫:坫,音diàn。古代君主招待別國(guó)國(guó)君時(shí),放置獻(xiàn)過酒的空杯子的土臺(tái)。
【譯文】
孔子說(shuō):“管仲這個(gè)人的器量真是狹小呀!”有人說(shuō):“管仲節(jié)儉嗎?”孔子說(shuō):“他有三處豪華的藏金府庫(kù),他家里的管事也是一人一職而不兼任,怎么談得上節(jié)儉呢?”那人又問:“那么管仲知禮嗎?”孔子回答:“國(guó)君大門口設(shè)立照壁,管仲在大門口也設(shè)立照壁。國(guó)君同別國(guó)國(guó)君舉行會(huì)見時(shí)在堂上有放空酒杯的設(shè)備,管仲也有這樣的設(shè)備。如果說(shuō)管仲知禮,那么還有誰(shuí)不知禮呢?”
【評(píng)析】
在《論語(yǔ)》中,孔子對(duì)管子曾有數(shù)處評(píng)價(jià)。這里,孔子指出管仲一不節(jié)儉,二不知禮,對(duì)他的所作所為進(jìn)行批評(píng),出發(fā)點(diǎn)也是儒家一貫倡導(dǎo)的“節(jié)儉”和“禮制”。在另外的篇章里,孔子也有對(duì)管仲的肯定性評(píng)價(jià)。
【原文】
323 子語(yǔ)(1)魯大師(2)樂,曰:“樂其可知也:始作,翕(3)如也;從(4)之,純(5)如也,皦(6)如也,繹(7)如也,以成!
【注釋】
(1)語(yǔ):音yù,告訴,動(dòng)詞用法。
(2)大師:大,音tài。大師是樂官名。
(3)翕:音xī。意為合、聚、協(xié)調(diào)。
(4)從:音zòng,意為放縱、展開。
(5)純:美好、和諧。
(6)皦:音jiǎo,音節(jié)分明。
(7)繹:連續(xù)不斷。
【譯文】
孔子對(duì)魯國(guó)樂官談?wù)撗葑嘁魳返牡览碚f(shuō):“奏樂的道理是可以知道的:開始演奏,各種樂器合奏,聲音繁美;繼續(xù)展開下去,悠揚(yáng)悅耳,音節(jié)分明,連續(xù)不斷,最后完成。”
【評(píng)析】
孔子對(duì)學(xué)生的教育內(nèi)容極為豐富和全面,樂理就是其中之一。這一章反映了孔子的音樂思想和音樂欣賞水平。
【原文】
324 儀封人(1)請(qǐng)見,曰:“君子之至于斯也,吾未嘗不得見也。”從者見之(2)。出曰:“二三子何患于喪(3)乎?天下之無(wú)道也久矣,天將以夫子為木鐸(4)!
【注釋】
(1)儀封人:儀為地名,在今河南蘭考縣境內(nèi)。封人,系鎮(zhèn)守邊疆的官。
(2)從者見之:隨行的人見了他。
(3)喪:失去,這里指失去官職。
(4)木鐸:木舌的銅鈴。古代天子發(fā)布政令時(shí)搖它以召集聽眾。
【譯文】
儀這個(gè)地方的長(zhǎng)官請(qǐng)求見孔子,他說(shuō):“凡是君子到這里來(lái),我從沒有見不到的!笨鬃拥碾S從學(xué)生引他去見了孔子。他出來(lái)后(對(duì)孔子的學(xué)生們)說(shuō):“你們幾位何必為沒有官位而發(fā)愁呢?天下無(wú)道已經(jīng)很久了,上天將以孔夫子為圣人來(lái)號(hào)令天下!
【評(píng)析】
孔子在他所處的那個(gè)時(shí)代,已經(jīng)是十分有影響的人,尤其是在禮制方面,信服孔子的人很多,儀封人便是其中之一。他在見孔子之后,就認(rèn)為上天將以孔夫子為圣人號(hào)令天下,可見對(duì)孔子是佩服至極了。
【原文】
325 子謂韶(1):“盡美(2)矣,又盡善(3)也;”謂武(4):“盡美矣,未盡善也!
【注釋】
(1)韶:相傳是古代歌頌虞舜的一種樂舞。
(2)美:指樂曲的音調(diào)、舞蹈的形式而言。
(3)善:指樂舞的思想內(nèi)容而言的。
(4)武:相傳是歌頌周武王的一種樂舞。
【譯文】
孔子講到“韶”這一樂舞時(shí)說(shuō):“藝術(shù)形式美極了,內(nèi)容也很好!闭劦健拔洹边@一樂舞時(shí)說(shuō):“藝術(shù)形式很美,但內(nèi)容卻差一些!
【評(píng)析】
孔子在這里談到對(duì)藝術(shù)的評(píng)價(jià)問題。他很重視藝術(shù)的形式美,更注意藝術(shù)內(nèi)容的善。這是有明顯政治標(biāo)準(zhǔn)的,不單是娛樂問題。
【原文】
326 子曰:“居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?”
【譯文】
孔子說(shuō):“居于執(zhí)政地位的人,不能寬厚待人,行禮的時(shí)候不嚴(yán)肅,參加喪禮時(shí)也不悲哀,這種情況我怎么能看得下去呢?”
拓展:
論語(yǔ)八佾篇譯注讀后感
《論語(yǔ)》是一本好書,孔子是一個(gè)君子。細(xì)讀細(xì)品,定會(huì)獲益良多,啟明心性。
孔子從品德上主張“仁、義、禮、智、信”。這短短的五個(gè)字中包羅萬(wàn)象,枝葉龐雜,融入著他的道德、教育、治國(guó)等的思想精華。其足以囊括一個(gè)人的人生觀、價(jià)值觀與世界觀。本書需要細(xì)讀,融會(huì)貫通,從心底的思想認(rèn)同,與嚴(yán)苛的自律、堅(jiān)守。而孔子做到了,他的一生,以其篤信的精神內(nèi)核貫穿始終。對(duì)人對(duì)事,對(duì)內(nèi)對(duì)外,無(wú)不彰顯出其堅(jiān)毅豁達(dá)的儒家氣度。也使千百年來(lái)的中華文明熠熠生輝,華夏民族之道光明正大。可以說(shuō),儒教,其實(shí)就是中國(guó)人骨子里的信仰。我正值需要這樣的精神洗禮,使自己回歸純明朗達(dá)的品性。與我,意重在人們的印象中,儒家一直以仁政、民本等思想著稱,強(qiáng)調(diào)君主要善治,要時(shí)刻考慮重視人民的利益?鬃淤澷p“博施于民而能濟(jì)眾”的行為;孟子認(rèn)為“民為貴,社稷次之,君為輕。是故得乎丘民而為天子……”,強(qiáng)調(diào)在一個(gè)國(guó)家里,人民是最重要的,甚至覺得為了人民安康,社稷也是可以變更的,“犧牲既成,粢盛既潔,祭祖以時(shí),然而早干水溢,則變置社稷!比欢,在回答子貢關(guān)于政治治理的問題時(shí),孔子卻把人民的生命放在了“信”后,這是不是與“民為貴”的思想起了沖突?首先,我們必須明確,通常情況下,不同于“兵”與“食”,“食”與“信”間不存在著直接競(jìng)爭(zhēng)、相互搶奪資源的關(guān)系。一國(guó)國(guó)庫(kù)有限,該把錢花在軍事上還是該把錢花在改善民生上,這個(gè)“兵”與“食”的沖突自古就存在;然而“食”與“信”更多的是一種相輔相成的關(guān)系——政府改善好了民生,人民自然就會(huì)對(duì)政府有信心,民生搞不好,或者政府罔顧人民,政府的民望自然也就會(huì)下降。
要想真正的建立和諧的社會(huì),沒有仁義禮智信不行的,企業(yè)也一樣。
論語(yǔ)八佾篇讀書筆記
〖原文〗
子貢欲去告朔之餼羊。子曰:「賜也!爾愛其羊,我愛其禮!
這個(gè)子貢,上一節(jié)課剛剛說(shuō)到禮儀制度是靈活的,你就跳出來(lái)要躍躍欲試啊。
你這個(gè)小氣鬼,想把告朔儀式上的蒸全羊給撤了,那大伙祭祀結(jié)束后分肉,不就少了很多嗎?你這個(gè)搞商業(yè)經(jīng)濟(jì)的,帳算得太精細(xì)了吧?一只羊值多少錢?你算算,如果當(dāng)官的都不把禮儀制度當(dāng)回事了,這得多少錢?
孔子立刻把子貢教育了一頓。
子貢,你就是舍不得一只羊,可我舍不得的是禮儀,你自己看著辦,哪個(gè)重要?
子貢不敢吭氣了。老師發(fā)威,你以為他是病貓啊。子溫而厲,威而不猛,恭而安,你現(xiàn)在見識(shí)到了吧。
論語(yǔ)的編者很有意思,立刻把子貢拿出來(lái)舉了個(gè)例子。
禮儀制度雖然可以靈活處理,但還是要有限度的。不是想怎么改就怎么改。
底線在哪里?這是個(gè)問題。
是要保證禮儀制度的完整性,以便可以給大家更好的教育嗎?
齊宣王易牛以羊,孟子沒有說(shuō)什么。子貢如果易羊以雞,和易牛以羊有什么區(qū)別?家里不富裕,難道還非得傾家蕩產(chǎn)買只羊。
同樣保證了禮儀的完整性,同樣可以提醒大家我們要重視禮儀,保證禮儀的威嚴(yán)。
顯然,理由并不充分。
論語(yǔ)的編者在這里說(shuō)這一句,除了承接上文,表達(dá)禮儀的靈活性,并同時(shí)表達(dá)出靈活的限制外,還想說(shuō)什么?在惜墨如金的論語(yǔ)里,論語(yǔ)的編者肯定還安排了其他的意義,好和后面的章節(jié)銜接起來(lái)。
回頭再仔細(xì)看看,子貢去掉羊是為了節(jié)約,而在孔子看來(lái),是利欲之心在作祟,而利欲之心正是禮儀制度的大敵,多少好的理想就是壞在這個(gè)利欲之心上。
論語(yǔ)的編者巧妙的用了子貢的這個(gè)例子來(lái)說(shuō)明,不要以為善小而不為,更不要以為惡小而為之。好像后面會(huì)說(shuō)到的一句話,“君子無(wú)終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是!
禮儀制度可以靈活處理,但其底線是不要有利欲之心,不要因?yàn)橛欣亩ジ淖兌Y儀,這樣會(huì)讓禮儀制度走向滅亡的,今天是一只羊,將來(lái)就是整個(gè)禮制,皆可放棄。
不幸的是,孔子言中了。
《論語(yǔ)·八佾》的創(chuàng)作背景主要與以下幾個(gè)方面相關(guān):
一、時(shí)代背景
孔子生活在春秋時(shí)期,西周以來(lái)建立的宗法等級(jí)制度受到嚴(yán)重沖擊,周天子的權(quán)威逐漸衰落,諸侯爭(zhēng)霸,各國(guó)之間戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁。傳統(tǒng)的禮儀規(guī)范和道德準(zhǔn)則被許多人忽視或破壞,社會(huì)秩序陷入混亂。
在這種背景下,孔子致力于恢復(fù)周禮,倡導(dǎo)以“仁”為核心的道德觀念,試圖通過道德的力量重建社會(huì)秩序!栋速菲袑(duì)禮的探討,正是孔子針對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)禮崩樂壞的現(xiàn)實(shí)而發(fā)出的思考和呼吁。
二、文化傳承與發(fā)展
西周時(shí)期,周公旦制禮作樂,建立了一套完備的禮儀制度,涵蓋了政治、社會(huì)、宗教等各個(gè)方面。這些禮儀制度在西周時(shí)期得到了較好的執(zhí)行,維護(hù)了社會(huì)的穩(wěn)定和秩序。
然而,到了春秋時(shí)期,隨著社會(huì)的變革,這些禮儀制度逐漸被破壞?鬃幼鳛橐粋(gè)對(duì)傳統(tǒng)文化有著深厚感情和深刻理解的學(xué)者,深感痛心。他認(rèn)為,禮是社會(huì)秩序的基礎(chǔ),是人們行為的規(guī)范,只有恢復(fù)禮的尊嚴(yán)和權(quán)威,才能重建社會(huì)的和諧與穩(wěn)定。因此,在《八佾》篇中,孔子通過對(duì)各種禮儀現(xiàn)象的評(píng)論,表達(dá)了他對(duì)禮的重視和對(duì)恢復(fù)周禮的期望。
三、孔子的個(gè)人經(jīng)歷和思想體系
孔子一生致力于教育和政治活動(dòng),他曾擔(dān)任過魯國(guó)的司寇等官職,試圖推行自己的政治主張。但由于當(dāng)時(shí)的政治環(huán)境復(fù)雜,他的主張未能得到廣泛的采納。在政治上受挫后,孔子更加專注于教育和文化傳承。
孔子的思想體系以“仁”為核心,而“禮”則是“仁”的外在表現(xiàn)。在孔子看來(lái),禮不僅僅是一種形式上的規(guī)范,更是一種內(nèi)心的修養(yǎng)和道德的體現(xiàn)。通過對(duì)禮的遵守和踐行,可以培養(yǎng)人們的道德品質(zhì),提高人們的精神境界。因此,在《八佾》篇中,孔子對(duì)禮的討論不僅僅是對(duì)禮儀制度的關(guān)注,更是對(duì)人們道德修養(yǎng)和社會(huì)秩序的思考。
【論語(yǔ)八佾篇原文及翻譯】相關(guān)文章:
論語(yǔ)八佾篇原文翻譯02-26
論語(yǔ)八則的原文及翻譯02-26
《論語(yǔ)》原文及翻譯03-16
論語(yǔ)原文及翻譯03-03
論語(yǔ)的原文及翻譯09-30
論語(yǔ)顏淵原文翻譯05-13
論語(yǔ)七則原文及翻譯08-03
論語(yǔ)十九則原文及翻譯01-14
論語(yǔ)學(xué)而原文及翻譯05-24
論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-28