- 君子于役原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《君子于役》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《君子于役》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
君子于役原文及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對君子于役原文都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的君子于役原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
君子于役
詩經(jīng)
君子于役,不知其期。曷至哉?
雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。
君子于役,如之何勿思?
君子于役,不日不月,曷其有佸?
雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,茍無饑渴!
[作品簡介]
《詩經(jīng)》是我國最早的詩歌總集,本只稱《詩》,后來儒家奉為經(jīng)典,改稱《詩經(jīng)》,共收西周初年至春秋中葉約五百年間的詩歌305篇,分為"風(fēng)"、"雅"、"頌"三大類,"風(fēng)"有十五國風(fēng)。共160篇。大部分是民間歌謠,也有一小部分是貴族作品。"雅"可分大雅、小雅,共105篇。大雅的全部和小雅的大部分是貴族作品,只有小雅的小部分是民間歌謠。"頌"有周頌、魯頌、商頌共40篇,都是貴族的作品,《詩經(jīng)》的精華是民歌部分,它鮮明地表現(xiàn)了人民的愛憎以及他們的反抗和斗爭,真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的面貌,為我國古典詩歌奠定了現(xiàn)實(shí)主義基礎(chǔ)。
在形式上《詩經(jīng)》采用"賦、比、興"的手法。"賦"就是"直陳其事";"比"就是"以彼物比此物也";"興"就是"先言他物,以引起所詠之辭"。
[注釋]
君子于役:選自《詩經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)》,標(biāo)題是后人加的。這句話的意思是,我的丈夫在外面服役。君子,是對男子的尊稱,這里指丈夫。于,在。役,服役,指當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者征調(diào)勞動(dòng)人民服役。丈夫在外面服役。
不知其期:不知道他要去多久。期,指服役的期限。
曷(hé)至哉:怎么才能回來呢?曷,能"何".至,回到家。
雞棲(qī)于塒(shí):雞進(jìn)窩了。塒,在墻壁上挖洞做成的雞窩。
日之夕矣:天(已)晚了。之,句中助詞,無義。夕,傍晚。
羊牛下來:羊和牛從牧地回來。下來,指歸家。
如之何勿思:怎么能不想念呢?如之何,就是"如何",怎么(能)。
不日不月:不能拿日和月(來計(jì)算)。意思是為期漫長。
曷其有佸(huó):如何才能相會(huì)呢?其,助詞,有加強(qiáng)語氣的作用。有,詞,無義,佸,音活,相會(huì)。
桀(jié):(雞棲的)小木樁。
下括:也是"下來"的意思。括,至。
茍無饑渴:但愿他不至于受饑受渴。茍,姑且,表示期望的副詞。
[譯詩]
我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時(shí)候才回到家呢?雞兒進(jìn)窩了,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念?
我的丈夫還在外面服役,遙遠(yuǎn)無期不能用日和月來計(jì)算,什么時(shí)候才能又相會(huì)?雞兒棲息的窩里的小木樁上,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!
君子于役原文及翻譯
《君子于役》是中國古代詩歌《詩經(jīng)》中的一首詩,屬于《王風(fēng)》篇。這首詩的原文如下:
君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲于塒。日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無饑渴?
這首詩的翻譯如下:
君子遠(yuǎn)出服役,不知道他的限期。何時(shí)才能歸里?雞兒回窠棲止。日頭垂掛天西,牛羊下山歇息。君子遠(yuǎn)出服役,如何能不相思?
君子遠(yuǎn)出服役,不知日月程期。何時(shí)才能重聚?雞兒回欄棲止。日頭垂掛天西,牛羊緩緩歸至。君子遠(yuǎn)出服役,該是沒捱渴饑?
【君子于役原文及翻譯】相關(guān)文章:
《君子于役》原文及翻譯09-24
君子于役原文翻譯及賞析03-27
《君子于役》原文和翻譯09-21
《君子于役》原文、翻譯及賞析05-22
君子于役原文翻譯及賞析06-01
君子于役原文翻譯及賞析2篇08-11
君子于役原文及賞析10-02
(熱)君子于役原文及賞析07-19
[集合]君子于役原文及賞析07-20
詩經(jīng)君子于役賞析12-21