男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

對酒原文及翻譯

時間:2022-09-24 09:41:44 古籍 我要投稿

對酒原文及翻譯

  秋瑾所著的《對酒》你閱讀過嗎?以下是小編整理的對酒原文及翻譯,歡迎參考閱讀!

  《對酒》

  清代:秋瑾

  不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

  一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

  譯文

  不吝惜很多錢去買一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,

  革命者要充分愛惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動地的事業(yè)。

  注釋

  (1)對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

 。2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時曾購一寶刀。

  (3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風流放誕和豪爽。

 。4)勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

  (5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風暴。

  創(chuàng)作背景

  這首詩作于1905年。詩人從日本回國后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風琴伴奏,聲音悲壯動人。這首詩便是緣此而作。

  賞析

  第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的'寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽。

  第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失的豪爽性格。

  詩的后兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發(fā)詩人隨時準備為國捐軀的豪邁情感。

  全詩句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達了詩人決心為革命奉獻一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

  秋瑾

  秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日),女,中國女權(quán)和女學(xué)思想的倡導(dǎo)者,近代民主革命志士。第一批為推翻滿清政權(quán)和數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū),為辛亥革命做出了巨大貢獻;提倡女權(quán)女學(xué),為婦女解放運動的發(fā)展起到了巨大的推動作用。1907年7月15日凌晨,秋瑾從容就義于紹興軒亭口,年僅32歲。

【對酒原文及翻譯】相關(guān)文章:

對酒原文賞析及翻譯04-28

對酒原文翻譯及賞析05-14

《對酒》原文翻譯及賞析06-05

對酒行原文賞析及翻譯04-27

止酒原文翻譯及賞析02-25

對酒原文翻譯及賞析【熱】09-13

【精】對酒原文翻譯及賞析09-13

【熱門】對酒原文翻譯及賞析09-13

對酒原文翻譯及賞析【推薦】09-13

對酒原文翻譯及賞析【精】09-13