- 相關(guān)推薦
祖逖原文及注解翻譯
文言文是我們需要學(xué)習(xí)的,各位同學(xué)們,大家可以一起看看下面的祖逖原文及注解翻譯,歡迎各位借鑒哦!
原文:
初,范陽(yáng)祖逖(1),少有大志,與劉琨俱為司州主簿(2),同寢(3),中夜(4)聞雞鳴,蹴琨覺(5),曰:“此非惡(6)聲也!”因起舞(7)。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒(8)。逖居京口(9),糾合驍。10),言于睿曰:“晉室(11)之亂,非上無(wú)道而下怨叛(12)也,由宗室(13)爭(zhēng)權(quán),自相魚肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遺民既遭殘賊(17),人思自?shī)^(18),大王誠(chéng)能命將出師(19),使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原(20),群國(guó)(21)豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)(22)者矣。”睿素(23)無(wú)北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史(24),給千人廩(25),布三千匹,不給鎧仗(26),使自召募。逖將其部曲(27)百余家渡江,中流(28)擊楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)(30)者,有如大江!”遂屯淮陰(31),起冶鑄兵(32),募得二千余人而后進(jìn)(33)。
注釋
(1)祖逖(tì):(266—321)東晉名將。字士雅,范陽(yáng)遒縣(今河北淶水)人。
。2)與劉琨俱為主簿:和劉琨一起做司州主簿。劉琨(271—318),東晉將領(lǐng),詩(shī)人。字越石,中山魏縣(今河北無(wú)極)人。司州,地名,今河南洛陽(yáng)。主簿,主管文書簿籍的官。
(3)寢:睡。
。4)中夜:半夜。
。5)蹴琨覺:踢醒劉琨。蹴(cù),踢,蹬。
。6)惡(è):不好。惡聲,傳說(shuō)半夜雞叫是不吉之兆。
。7)因起舞:于是起床舞劍。因,于是。舞,指舞劍。
(8)左丞相睿以為軍諮祭酒:左丞相司馬睿派他做軍諮祭酒。睿,即司馬睿(276—323),東晉元帝,當(dāng)時(shí)為瑯琊王,任做丞相。以為,即“以之為”,派他做。軍諮(zī)祭酒,軍事顧問(wèn)一類的官。
。9)京口:地名,今江蘇鎮(zhèn)江。
。10)糾合驍。杭嫌旅徒训娜恕<m合,集合。驍(xiāo)健,指勇猛健壯的人。
。11)晉室:晉王朝。
。12)怨叛:怨恨反叛。
。13)宗室:皇帝的宗族。
(14)魚肉:比喻殘殺、殘害。
。15)戎狄:我國(guó)古代稱西北地區(qū)的少數(shù)民族。
。16)中土:指中原地區(qū)。
。17)遺民既遭殘賊:淪陷區(qū)的人民已遭到殘害。遺民,指淪陷區(qū)的人民。殘賊,殘害,傷害。
。18)自?shī)^:自己奮起(反抗)。
。19)大王誠(chéng)能命將出師:您如果能任命將領(lǐng),派出部隊(duì)。大王,指司馬睿。誠(chéng),假如。命將出師,任命將領(lǐng),派出部隊(duì)。
。20)統(tǒng)之以復(fù)中原:統(tǒng)率他們來(lái)收復(fù)中原。復(fù),收復(fù)。中原,當(dāng)時(shí)指黃河中下游地區(qū)。
。21)群國(guó):指全國(guó)各地。
。22)望風(fēng)響應(yīng):聽見消息就起來(lái)響應(yīng)。望風(fēng),這里是聽到消息的意思。
。23)素:平素,向來(lái)。
。24)豫州刺史:豫州長(zhǎng)官。豫州,地名,在今河南東部及安徽西部一帶。刺史,州的長(zhǎng)官。
。25)廩(lǐn):官府發(fā)的糧米,這里指軍糧。
。26)鎧仗:鎧甲武器。鎧(kǎi),鎧甲。仗,刀戟等兵器的總稱。
。27)將其部曲:統(tǒng)率他的部下。部曲,當(dāng)時(shí)世家大族的私人部隊(duì)。
(28)中流:江心。
(29)擊楫:敲打船槳。
。30)濟(jì):渡。
。31)屯淮陰:駐扎在淮陰。屯,部隊(duì)駐扎;搓,地名,今江蘇淮陰。
。32)起冶鑄兵:起爐煉鐵,鑄造兵器。
(33)進(jìn):進(jìn)發(fā)。
翻譯
當(dāng)初,范陽(yáng)人祖逖,年輕時(shí)就有大志向,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時(shí)聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說(shuō):“這不是令人厭惡的聲音!本推鸫参鑴。渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強(qiáng)健的壯士,對(duì)司馬睿說(shuō):“晉朝的變亂,不是因?yàn)榫鳠o(wú)道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭(zhēng)奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。
現(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著奮發(fā)殺敵,大王您確實(shí)能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我一樣的人統(tǒng)領(lǐng)部隊(duì)來(lái)光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會(huì)有聞風(fēng)響應(yīng)的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。
祖逖帶領(lǐng)自己私家的部隊(duì)共一百多戶人家渡過(guò)長(zhǎng)江,在江中敲打著船槳說(shuō):“祖逖如果不能使中原清明而光復(fù)成功,就像大江一樣有去無(wú)回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進(jìn)。
【祖逖原文及注解翻譯】相關(guān)文章:
祖逖傳原文及翻譯03-09
《勸學(xué)》原文及翻譯及注解10-19
活板原文及翻譯注解03-02
觀滄海原文及翻譯注解08-23
將仲子詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線11-22
祖逖文言文翻譯07-27
祖逖列傳文言文翻譯11-11
《哀江頭》原文及其注解04-26
《將進(jìn)酒》原文及其注解04-14
芣苡詩(shī)經(jīng)注解及翻譯09-28