牧童指瑕原文翻譯及賞析習(xí)題
牧童指瑕
蘇軾
【原文】
蜀中有杜處士,好書(shū)畫(huà),所寶①以百數(shù)。有戴嵩斗牛圖一軸③,尤所②愛(ài),錦囊玉軸常以身隨。一日曝書(shū)畫(huà),有一牧童見(jiàn)之,拊掌大笑曰:“此畫(huà)斗牛也?牛斗力在角,尾搐入兩股間,今乃掉⑤尾而斗,謬矣·”處士笑而然⑥之。古語(yǔ)云:“耕當(dāng)問(wèn)奴,織當(dāng)問(wèn)婢!辈豢筛囊。
(據(jù)《蘇東坡文集》改寫(xiě))
【閱讀訓(xùn)練】
1、 解釋?zhuān)海?)寶: ;(2)曝: ;(3)撫掌: ;(4)而: ;(5)謬:;(6)信:
2、 翻譯:(1)牛斗力在角,尾夾入兩股間:
(2)杜某笑而然之:
參考答案
1、 解釋?zhuān)海?)名詞作動(dòng)詞,珍藏的名畫(huà); (2)曬; (3)拍手; (4)卻; (5)錯(cuò)誤,荒謬;
。6)確實(shí)
2、 翻譯:(1)牛在斗角時(shí)力量集中在角上,尾巴應(yīng)該夾在兩條后腿中間。
。2)杜某笑了笑,認(rèn)為牧童說(shuō)得對(duì)。
譯文:
四川境內(nèi)有個(gè)姓杜的人,愛(ài)好書(shū)畫(huà),他珍藏的書(shū)畫(huà)作品有幾百件。有一幅戴嵩畫(huà)的牛,他尤其喜愛(ài),用美玉做軸,用錦布做囊把它卷起來(lái)帶在身邊。有一天晾曬書(shū)畫(huà),一個(gè)牧童看到了這幅畫(huà),拍手大笑說(shuō):“這畫(huà)的'是斗牛。牛在斗角時(shí)力量集中在角上,尾巴應(yīng)該夾在兩條后腿中間,如今卻畫(huà)成牛搖擺著尾巴斗角,真是荒謬!”杜處士笑了,認(rèn)為牧童說(shuō)得對(duì)。有句古話說(shuō):“耕種的事應(yīng)該去問(wèn)種莊稼的農(nóng)民,紡織的事應(yīng)該去問(wèn)紡紗織布的婢女”果然是真的。
注釋
戴嵩:唐朝著名畫(huà)家
寶:珍藏。
軸:裝裱好的畫(huà)軸。
尤:尤其。
拊掌:拍手。
搐(chù):收縮,此指“夾”。
掉(尾):擺動(dòng)尾巴。
曝(pù):曬。
股:大腿。
當(dāng):應(yīng)當(dāng)。
然:認(rèn)為是這樣。
好:愛(ài)好,喜好。
軸:裝禱好的畫(huà)軸。
謬:荒謬(錯(cuò)誤)。
乃:竟然(副詞);卻是(動(dòng)詞)。
百數(shù)(所寶以百數(shù)):幾百件。
以(所寶以百數(shù)):作語(yǔ)助,起調(diào)節(jié)音節(jié)作用(其實(shí)沒(méi)有“以“也通順)。
也:用在句末,表示疑問(wèn),相當(dāng)于"嗎"、"呢"。
信(信也):相信。
錦囊玉軸:以錦緞作袋,用白玉作軸
中心
1.從杜某角度的收獲:要樂(lè)于接受正確意見(jiàn);
2.從戴嵩角度的收獲:做任何事都應(yīng)該認(rèn)真仔細(xì),依據(jù)事實(shí);
3.從牧童角度的收獲:了解一樣事物,必須多相處,多觀察。
4.從眾人角度:實(shí)踐出真識(shí)
【牧童指瑕原文翻譯及賞析習(xí)題】相關(guān)文章:
《牧童指瑕》閱讀答案及原文07-16
《文心雕龍·指瑕》原文及翻譯06-13
牧童原文翻譯及賞析01-02
牧童原文賞析及翻譯04-29
《牧童詩(shī)》原文及翻譯賞析07-21
牧童詩(shī)原文、翻譯及賞析01-07
牧童詞原文、翻譯及賞析01-01
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01
《牧童詞》原文翻譯及賞析06-24