男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《夜渡兩關(guān)記》原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-24 08:29:58 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《夜渡兩關(guān)記》原文及翻譯

  原文

  康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有 虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。明晨,客伺于神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:“子鄧姓乎?曰:“然。”因告以夜所聞見,戒勿往。鄧曰:“吾有 母,仰食于樵。一日不樵,母且饑。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顧,客隨而覘之。樵甫采樵,虎突出從竹間。樵手搏數(shù)合,持虎尾盤旋久之;⒉粍賾,乃震哮 一躍,負(fù)痛遁去,樵逐而殺之?湍鎰谥i栽唬骸案芯吡x,盍導(dǎo)我至廟中!奔戎粒笤嵥阑⒊馍裨唬骸敖窬谷绾?”遂碎其土偶。

  譯文

  康熙十五年,余姚縣有個(gè)外地人在山中趕路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎來向山神跪拜,說著像人一樣的話語,乞求山神賜給它食物。山神答應(yīng)把 鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見一個(gè)樵夫經(jīng)過,迎上去問:“您姓鄧嗎?”樵夫回答說:“是的!笨腿司透嬖V他晚上聽到的事情,告誡他不 要前往。鄧樵夫說:“我有母親,靠打柴為生,一天不打柴,母親就會(huì)餓肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!”就頭也不回的走了。客人尾隨他偷偷地 看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏斗了幾個(gè)回合,抓住老虎的尾巴轉(zhuǎn)了很久。老虎很憤怒,于是咆哮著高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵 夫追上去將它殺了。客人上前慰勞他,鄧樵夫說:“感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?”到了廟里,鄧樵夫大罵死虎并斥責(zé)山神說:“現(xiàn)在怎么樣呢?”于是 就將泥塑的山神砸碎了。

  詞語注釋

  康熙:清圣祖玄燁的年號(hào)。

  余姚:古地名,在今浙江余姚縣。

  伺:等候;祠:廟

  逆:迎(上去)

  謂:說

  戒:告誡

  且:將

  覘(chān):悄悄地看。

  甫:剛。

  合:回合

  遁:逃走

  樵遂而殺之→遂:追上去

  勞:安慰

  高義:深厚的情義。

  盍:何不。

  既:已經(jīng);詬:辱罵

  竟:最終

  然:是的

  因:于是

 。ㄓ梅痔(hào)的隔開即為2個(gè)詞在同一句內(nèi))

  單句翻譯

  [有虎跪拜,作人言,乞食]

  有老虎跪地叩拜,發(fā)出像人一樣的話,求吃的東西

  [因告以夜所聞見]

  于是把昨夜所看到的聽到的告訴樵夫

  [死生命也,吾何懼之有?]

  死與生是命運(yùn)(決定的),我有什么可怕的?

  [遂去不顧]

  就離去,頭也不回

  注:評論中有人提出異議,在此說明:“樵遂而殺之”中的“遂”不是“逐”解釋為“于是就”

  “有客山行”的“山”,是名詞作狀語用;“山行”解釋為 在山里走.

【《夜渡兩關(guān)記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20

渡漢江原文翻譯及賞析03-13

《渡易水》原文及翻譯賞析10-26

《渡黃河》原文翻譯及賞析06-20

渡黃河原文翻譯及賞析06-20

《渡荊門送別》原文及翻譯02-21

《渡易水》原文及翻譯賞析12-30

渡荊門送別原文翻譯09-27

《渡易水》原文、翻譯及賞析05-28

渡黃河原文翻譯及賞析04-08