- 相關推薦
小國寡民的原文及譯文
《道德經(jīng)》第八十章——小國寡民,是老子《道德經(jīng)》里比較有名的一章,這里邊蘊含著的是呼喚和平,反對戰(zhàn)爭,只有在和平的環(huán)境下才能有“甘其食,美其服,安其居,樂其俗”的環(huán)境。以下是小編幫大家整理的小國寡民的原文及譯文,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
小國寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠徙;雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。使人復結繩而用之。至治之極。甘其食,美其服,安其居,樂其俗,鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。
——《道德經(jīng)·八十章》
翻譯:
一個國家,疆域不要太大,人口要少。即使有各種各樣的器具,卻并不使用;使老百姓重視自己的生命,也不會背井離鄉(xiāng),遷徙遠方。即使有船和車子,也沒有地方要乘坐它,即使有鎧甲和兵器,也沒有地方要陳放它。讓百姓回到結繩記事的時代。國富民強到了鼎盛時代。使百姓吃得香甜,穿的漂亮,住的舒適,過得快樂。國與國之間互相望得見,雞犬的叫聲都可以聽得見,但人民從生到死,也不互相往來。
作者:
老聃,生卒年不詳,現(xiàn)代學者多認為晚于孔子。字伯陽,又稱李耳,后人稱其為“老子”。漢族,楚國苦縣厲鄉(xiāng)曲仁里人(今河南鹿邑縣人)。
作品解讀:
對“小國寡民”(第80章)的解釋,近代學者一般將老子的“小國寡民”理解為實指,即國家小,人民少。河上公則不這么看,其注解說:“圣人雖治大國,猶以為小,示儉約,不為奢泰。民雖眾,猶若寡少,不敢勞之也!边@就是說,“小國寡民”不是實指,而是以之為小,以之為寡,實則國大民多。然而,《道德經(jīng)》第六十章講大國治理的:治大國若烹小鮮。以道蒞天下,其鬼不神,非其鬼不神,其神不傷人。非其神不傷人,圣人亦不傷人。夫兩不相傷,故德交歸焉。而《道德經(jīng)》第六十一章則是講大國戰(zhàn)略的:大國者下流,天下之交。天下之牝。牝常以靜勝牡。以靜為下。故大國以下小國,則取小國。小國以下大國,則取大國。故或下以取,或下而取。大國不過欲兼畜人。小國不過欲入事人。夫兩者各得所欲,大者宜為下。從邏輯上來看,老子已在前文已有關于大國的詳細篇章,若將本章理解為“虛指”,則顯得多此一舉。從內(nèi)容上來看,老子出于春秋后期,大國小國并立,老子也斷不會只關注大國卻不為小國留下一章筆墨。故而,河上公的看法有待推敲。
對“使民有什伯人之器而不用”的解釋,所謂“什伯人之器”,異解頗多。河上公將此文分為兩句,斷句讀成“使民有什伯,人之器而不用”。其注解是:“使民各有部曲什伯,貴賤不相犯也”,“器謂農(nóng)人之器。而不用者,不征召奪民良時也”。認為老子主張統(tǒng)治者要行清靜之治,不能擾動百姓。
【小國寡民的原文及譯文】相關文章:
《元日》原文及譯文03-21
《梅花》原文及譯文09-21
《詠柳》原文及譯文02-25
《鄉(xiāng)思》原文及譯文08-22
《春雨》原文及譯文03-02
《無題》原文及譯文08-03
《登高》原文及譯文03-25
《木瓜》原文及譯文03-03
《關雎》原文及譯文02-15