- 相關推薦
《王祎傳》原文及譯文
王祎(公元1321-1372年),字子充,義烏人。生于元英宗至治元年,卒于明太祖洪武五年,年五十二歲。幼敏慧。及長,師柳貫、黃溍,遂以文章著名。下面是小編為大家整理的《王祎傳》原文及譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《王祎傳》原文
王祎,字子充,義烏人。幼敏慧,及長,身長岳立,屹有偉度,以文章名世。睹元政衰敝,為書七八千言上時宰。危素、張起巖并薦,不報。隱青巖山,著書,名日盛。太祖征江西,祎獻頌。太祖喜曰:“江南有二儒,卿與宋濂耳。學問之博,卿不如濂。才思之雄,濂不如卿!碧鎰(chuàng)禮賢館,召置館中。累遷侍禮郎,掌起居注。同知南康府事,多惠政,賜金帶寵之。太祖將即位,召還,議禮。洪武元年八月,上疏言:“祈天永命之要,在忠厚以存心,寬大以為政,法天道,順人心。雷霆霜雪,可暫不可常。浙西既平,科斂當減。”太祖嘉納之,然不能盡從也。明年修《元史》,命祎與濂為總裁。祎史事擅長,裁煩剔穢,力任筆削。書成,擢翰林待制,同知制誥兼國史院編修官。奉詔預教大本堂,經明理達,善開導。召對殿廷,必賜坐,從容宴語。五年正月議招諭云南,命祎赍詔往。至則諭梁王,亟宜奉版圖歸職方,不然天討旦夕至。王不聽,館別室。他日,又諭曰:“朝廷以云南百萬生靈,不欲殲于鋒刃。若恃險遠,抗明命,悔無及矣!绷和躐敺,即為改館。會元遣脫脫征餉,脅王以危言,必欲殺祎。王不得已出祎見之,脫脫欲屈祎,祎叱曰:“天既訖汝元命,我朝實代之。汝爝火馀燼,敢與日月爭明邪!且我與汝皆使也,豈為汝屈!”或勸脫脫曰:“王公素負重名,不可害!泵撁撊帘墼唬骸敖耠m孔圣,義不得存。”祎顧王曰:“汝殺我,天兵繼至,汝禍不旋踵矣!彼煊龊。時十二月二十四日也。梁王遣使致祭,具衣冠斂之。建文中,祎子紳訟祎事,詔贈翰林學士,謚文節(jié)。正統(tǒng)中,改謚忠文。成化中,命建祠祀之。
《王祎傳》譯文
王祎,字子充,義烏人。幼年時反應靈敏,很聰慧,等到成年后,身材高大,氣度非凡。他目睹元朝政治衰敗,就寫了七八千字的文章呈送當時的宰相。危素、張起巖一同推薦了他,沒有得到答復。后來他隱居在青巖山,著書立說,名氣一天天大了起來。明太祖征討江西的時候,王祎獻上了頌詞。太祖高興的說:“江南有兩位大儒,是您和宋濂。學問淵博,您不如宋濂。才思雄健,宋濂不如您!碧鎰(chuàng)設了禮賢館,把王祎召入,安置在館中。又多次提拔,升到侍禮郎的職位,負責記錄皇上的日常起居情況。任南康的同知府事,有很多好的政績,太祖賜給他黃金帶,非常寵愛他。太祖即將登位,召王祎來到身邊,與他一起商議登基大禮的儀式。洪武元年八月,王祎上奏:“祈禱上天賜予長壽的要訣,在于存有忠厚之心,為政寬大,效法自然規(guī)律,應順百姓之心。嚴厲的政治,只能施行一時,不能作為長久的政策。浙西已經平定了,全國征收的賦稅應當減少!碧娼邮芰送醯t的建議,夸獎了他,然而沒有完全聽從他的建議。第二年修《元史》,任命王祎和宋濂為修史的主管官員。王祎對歷史上發(fā)生的事情很熟悉,編撰時,刪除煩瑣雜亂的內容,在著述上花了很大的力氣。
《元史》編撰完成后,王祎被提拔為翰林待制、同知制誥兼國史院編修官。奉皇上的命令到大本堂陪太子讀書,他對儒家經典和闡述的道理了解非常透徹,能循循善誘;噬显诔⑸险僖娝麊栐,必定賜他坐下應答,他不慌不忙地與皇上閑聊。洪武五年正月,朝廷商議招降云南,派王祎帶著詔書前往。王祎到了云南就吿諭梁王,應該趕快把版圖歸還給朝廷兵部職方司,否則天朝討伐的兵馬早晚會到來。梁王不聽,沒有把王祎安排在招待使者的館舍住下。過些天,王祎又吿諭梁王:“朝廷因為云南百萬生靈,不想用軍隊來殲滅你。如果你倚仗云南路途險遠,抗拒朝廷明明白白的命令,后悔就來不及了!绷和鹾ε,屈服了,當即讓王祎改住招待使者的館舍。正逢元的殘余勢力派脫脫到云南征收糧餉,他用恐嚇的語言威脅梁王,一定要梁王殺了王祎。梁王不得已讓王祎出來見脫脫,脫脫想要王祎降服,王祎斥責他說:“上天已經終結了你元朝的命運,我朝實實在在已經取代了元朝。你元朝一點點沒有燒完的余火,還敢與日月爭光明嗎?況且我與你都是使者,我怎么會被你降服!”有人勸說脫脫:“王公向來享有很高的名望,不可加害于他!泵撁撧燮鹨滦湔f: “今天即便他是孔圣人,從道義來說,我也不能讓他活著。”王祎看著梁王說: “你殺了我,天朝大兵緊跟著就會到來,你轉身之間就要大禍臨頭了!蓖醯t就這樣遇害了。遇害那天是十二月二十四日。梁王派人去祭奠,收集他所有的衣物入殮。建文年間,王祎的兒子王紳頌揚他父親,朝廷追贈王祎詔贈翰林學士,謚文節(jié)。正統(tǒng)年間又改謚忠文,成化年間,下令建立祠堂祭祀他。
【《王祎傳》原文及譯文】相關文章:
《晉書·王浚傳》原文及譯文06-08
《晉書王渾傳》原文賞析及譯文07-27
《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04
蘇武傳原文及譯文11-22
《華佗傳》原文及譯文04-09
高士傳原文及譯文07-21
《王粲強記》原文譯文04-26
《李揆傳》原文及譯文08-01
《陸遜傳》原文及譯文11-01
《韓褒傳》原文及譯文06-20