子夜春歌原文翻譯賞析
子夜春歌原文翻譯賞析 1
【原作】
子夜四時歌·春歌——《南北朝樂府民歌》
春風動春一心,流目矚山林。山林多奇采,陽鳥吐清音。
【注釋】
春一心:欣賞春一色*的心情。
流目:意為轉(zhuǎn)動目光,即放眼隨意觀看。
矚:有“注視”之意。
采:此處當通“彩”。
陽鳥:此處泛指陽春三月的鳥,指候鳥。
【古詩今譯】
春風和煦,百花盛開,令人胸中涌起濃濃的春意,流轉(zhuǎn)的目光,凝望著遠處色*彩絢爛的山林,久久不忍離去。在那色*彩絢爛的山林深處,從南方飛回的小鳥,在明媚的.陽光下歡快地鳴囀啼叫,清脆,明快,悅耳,悠揚。
【簡析】
這首詩出自于《南北朝樂府民歌》之《子夜四時歌》,屬南朝民歌。南朝民歌是由樂府機關(guān)采集而存的,現(xiàn)大部分收入宋代郭茂倩編《樂府詩集》中《清商曲辭》類。其語言清新秀麗,基調(diào)婉約纏一綿,表現(xiàn)出南方人細膩微妙的情感。
這首詩以樸素的語言,細膩的筆法,為讀者描繪了一幅百花盛開,山林色*彩絢爛,從南方飛回的候鳥,在陽光下歡快地鳴叫的生機勃勃的春天的景象,流露了詩人喜愛春天,熱愛生活的美好情懷?芍^觸景生情,借景抒情,寓情于景。
“春風動春一心,流目矚山林”,詩人首先從感官入手,從春風著筆,渲染充溢于心中陶然的情懷。詩人漫步于萬象更新的春山上,沐浴著融融的煦暖的春風,情涌動了,心陶醉了,不知不覺之中,目光被多彩的山林吸引了,于是一種難以抑制的欣賞春天的情懷。
“山林多奇采,陽鳥吐清音”,在這兩句中,作品承接上文,首先從視覺的角度寫其“流目矚山林”所看到的奇光異彩,把讀者帶入了一個山花爛漫,芳一香四溢的神奇的空山幽谷之中;繼而又從聽覺落筆,描繪了一個“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”的佳境,詩人就此收筆,令讀者不勝追尋與向往。
這首小詩,咋讀起來似乎覺得很平淡,然而反復(fù)讀之,便覺其中別有洞天。它能流傳至今,不在于詞句的華麗,也不在于格律的嚴整,更不在于藝術(shù)手法的高超,而在于它獨有的韻味,在于它的平淡無奇。整首詩讀來如行云流水一般,樸素,自然,渾厚,清新,同時又不乏幽遠。
子夜春歌原文翻譯賞析 2
秦地羅敷女,采桑綠水邊。
素手青條上,紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,五馬莫留連。
翻譯
秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。
素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。
她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時間了。
注釋
“秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。
素:白色!凹t妝”
句:指女子盛妝后非常艷麗。
妾:古代女子自稱的'謙詞。
五馬:這里指達官貴人。
賞析
這首詩吟詠了秦羅敷的故事,贊揚她不為富貴動心,拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩》中評價說:“李白才逸氣高。其論詩云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”
子夜春歌原文翻譯賞析 3
原文:
子夜吳歌·春歌
唐代: 李白
秦地羅敷女,采桑綠水邊。
素手青條上,紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,五馬莫留連。
譯文:
秦地羅敷女,采桑綠水邊。
秦地有位叫羅敷的女子,在綠水邊上采摘桑葉。
素手青條上,紅妝白日鮮。
白皙的纖纖手指攀在青枝上,嫩紅的`面容在陽光下特別鮮亮。
蠶饑妾欲去,五馬莫留連。
蠶兒已經(jīng)餓了,我該趕快回去了,達官貴人莫在此耽擱您寶貴的時間了。
注釋:
秦地羅敷(fū)女,采桑綠水邊。
“秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。
素手青條上,紅妝白日鮮。
素:白色!凹t妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。
蠶饑妾(qiè)欲去,五馬莫留連。
妾:古代女子自稱的謙詞。五馬:這里指達官貴人。
賞析:
這首詩吟詠了漢樂府《陌上桑》詩中美女秦羅敷的故事。秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的心靈。詩人贊揚她不為富貴動心、拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。而且,詩中還突出了秦羅敷的勤勞品質(zhì),這在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。
子夜春歌原文翻譯賞析 4
唐代:李白
秦地羅敷女,采桑綠水邊。
素手青條上,紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,五馬莫留連。
譯文
秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。
素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。
她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時間了。
注釋
子夜吳歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,又名《子夜四時歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”!短茣分尽氛f:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦!币蚱鹩趨堑兀杂置蹲右箙歉琛。
“秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。
素:白色。
“紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。
妾:古代女子自稱的謙詞。
“五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬!惫史Q五馬。這里指達官貴人。
這首詩吟詠了秦羅敷的`故事,贊揚她不為富貴動心,拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩》中評價說:“李白才逸氣高。其論詩云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”
【子夜春歌原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析03-13
《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析07-30
子夜吳歌·春歌原文及賞析02-26
《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析【實用】09-29
《子夜歌》原文及翻譯賞析09-18
《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析10-11
子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29
《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18
《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析08-07