男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

核舟記翻譯注釋及原文

時(shí)間:2022-08-18 01:32:10 古籍 我要投稿

核舟記翻譯注釋及原文

  《核舟記》是明朝魏學(xué)洢所寫的說明文言文。出自清朝人張潮《虞初新志》。以下是小編為大家整理的核舟記翻譯注釋及原文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

核舟記翻譯注釋及原文

  【原文】

  核舟記

  〔明〕魏學(xué)洢

  明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

  舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻山高月小,水落石出,左刻清風(fēng)徐來,水波不興,石青糝之。

  船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。

  舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

  其船背稍夷,則題名其上,文曰天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰初平山人,其色丹。

  通計(jì)一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長(zhǎng),曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。

  魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質(zhì),而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復(fù)于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!

  【翻譯】

  明朝有個(gè)手藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn),他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態(tài),因而雕刻得各有各的情趣神態(tài)。他曾經(jīng)贈(zèng)送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。

  核舟從頭到尾大約有八分多長(zhǎng),高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。打開窗子看,可見雕花的船欄桿,左右相對(duì)。關(guān)上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著山高月小,水落石出八字,左邊窗上刻著清風(fēng)徐來,水波不興八字,都涂了石青顏色。

  船頭上坐著三個(gè)人,當(dāng)中戴高帽滿腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好象在講什么話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側(cè)著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現(xiàn)在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開胸懷,抬頭仰望著天空,神態(tài)表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地?cái)?shù)出來。

  船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個(gè)船夫。右邊那個(gè)梳著椎形發(fā)髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個(gè)右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個(gè)人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。

  這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻,筆劃細(xì)得象蚊子腳,一鉤一畫都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是初平山人,紅顏色。

  總計(jì)這只船上,刻有五個(gè)人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個(gè)?墒橇苛亢酥鄣拈L(zhǎng)度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長(zhǎng)的桃核雕刻成的。

  魏子仔細(xì)地看了這只核舟后,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽(yù)為象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰在不到一寸的材料上運(yùn)刀自如地進(jìn)行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那么一個(gè)人,拿我的話來告訴我,我也一定會(huì)懷疑他在說謊?涩F(xiàn)在這

  卻是我親眼目睹的事實(shí)。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇啊!

  【注釋】

  奇:奇特。

  曰:叫。

  以:用。

  徑:直徑。

  之:的。

  為:做,這里指雕刻。

  罔:無,沒有。

  因:依據(jù)。

  勢(shì):樣子。

  象:模似,仿照。

  具:具有。

  情:神情。

  各:各自。

  態(tài):姿態(tài)。

  嘗:曾經(jīng)。

  貽:贈(zèng)。

  余:我。

  蓋:原來是。

  泛:泛舟。

  云:句尾語氣詞,無意。

  約:大約。

  有奇(jī):有,念yòu,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同又。奇,零數(shù)。

  黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

  可:大約。

  許:上下。

  軒:高。

  敞:寬敞。

  為:是。

  箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

  覆:覆蓋。

  之:代詞,代指船艙。

  開:開設(shè)。

  啟:打開。

  而:表修飾。

  相望:左右相對(duì)。

  焉:語氣詞。

  之:代窗。

  則:就。

  徐:緩緩地。

  石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。

  糝:涂染,名作動(dòng)。

  峨冠:戴著高高的帽子。

  而:表并列,并且。

  髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。

  居:位于。

  為:是。

  閱:閱讀,看。

  執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫卷的右端。

  撫:輕按。

  卷末:畫卷的左端。

  如:好像

  語:說話。

  現(xiàn):露出。

  側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。

  其:他們的。

  比:靠近。

  絕:極,非常。

  類:像。

  矯:舉。

  屬(zhǔ):相類似。

  詘:同屈,彎曲。

  而:表并列,并且。

  倚:倚靠。

  之:代左腳。

  可:可以。

  歷歷:分明可數(shù)的樣子。

  楫:船槳。

  舟子:撐船的人。

  狀:的樣子。

  其:那。

  椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動(dòng)詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。

  衡:通橫,與縱相對(duì)。

  攀:扳。

  若:好像。

  視:目光。

  端:正。

  容:神情。

  寂:平靜

  若:好像。

  然:的樣子。

  其:那。

  夷:平

  題:題寫。

  其:船的背面,船底。

  曰:刻。

  甫:同父,古代男子的美稱。

  鉤畫:筆畫。

  了了:清楚明白。

  其:代字。

  墨:黑。

  用:刻著。

  篆章:篆字圖章。

  丹:朱紅色。

  通:總。

  為:刻。

  并:和。

  有:同又,連接零數(shù)和整數(shù)。

  而:表轉(zhuǎn)折。

  計(jì):計(jì)算。

  曾:尚,還。(讀zēng,見古文字典)

  盈:滿。

  簡(jiǎn):通揀,挑選。

  修狹:長(zhǎng)而窄。

  為:做,這里指雕刻。

  之:代核舟。

  以徑寸之木:直徑一寸的木頭。

  罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài):無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態(tài)。

  技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當(dāng)于了啊。

  蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為大蘇、小蘇。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

【核舟記翻譯注釋及原文】相關(guān)文章:

核舟記原文及翻譯注釋04-15

核舟記原文及翻譯03-08

核舟記原文翻譯03-22

核舟記翻譯及原文03-22

《核舟記》原文、翻譯04-25

初中核舟記原文及翻譯04-14

《核舟記》課文原文及翻譯01-22

核舟記翻譯和原文03-24

核舟記原文加翻譯04-08