男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

時(shí)間:2022-09-24 13:05:37 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

  《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞,寥寥數(shù)語(yǔ),似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。那么《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

  原文

  常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。

  興盡晚回舟,誤入藕花深處。

  爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

  譯文

  應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時(shí)分,沉醉在其中不想回家。

  一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。

  怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

  譯文二

  經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽(yáng)落山的時(shí)候,被美景陶醉而流連忘返。

  游興滿(mǎn)足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。

  劃呀,劃呀,驚動(dòng)滿(mǎn)灘的水鳥(niǎo),都飛起來(lái)了。

  譯文三

  曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。

  興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。

  怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿(mǎn)灘鷗鷺。

  注釋

  常記:時(shí)常記起!半y忘”的意思。

  溪亭:臨水的亭臺(tái)。

  日暮:黃昏時(shí)候。

  沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

  興盡:盡了興致。

  晚:比合適的時(shí)間靠后,這里意思是天黑路暗了。

  回舟:乘船而回。

  誤入:不小心進(jìn)入。

  藕花:荷花。

  爭(zhēng)渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zhēng)(zen),怎樣才能

  驚:驚動(dòng)。

  起:飛起來(lái)。

  一灘:一群。

【《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋】相關(guān)文章:

《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》李清照宋詞注釋翻譯賞析08-17

如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析10-13

《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文及賞析10-30

如夢(mèng)令常記溪亭日暮翻譯賞析04-22

《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文及翻譯07-23

如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析06-08

李清照《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》賞析11-04

如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析03-09

《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文賞析07-26

如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文翻譯及賞析09-15