- 相關(guān)推薦
孟子全文注釋譯文
《孟子》是記載孟子及其學(xué)生言行的一部書。是儒家的經(jīng)典著作,戰(zhàn)國中期孟子及其弟子萬章、公孫丑等著。下面小編收集了有關(guān)孟子全文注釋譯文,供大家參考。
《孟子》簡介
孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,戰(zhàn)國中期皺國(今山東皺縣東南人),離孔子的故鄉(xiāng)曲阜不遠(yuǎn)。是著名的思想家、政治家、教育家,孔子學(xué)說的繼承者,儒家的重要代表人物。
孟子的出生距孔子之死(前479)大約百年左右。關(guān)于他的身世,流傳下來的已很少,《韓詩外傳》載有他母親“斷織”等故事,《列女傳》載有他母親“三遷”和“去齊”等故事,可見他得力于母親的教育不少。據(jù)《列女傳》和趙岐《孟子題辭》說,孟子曾受教于孔子的孫子子思。但從年代推算,似乎不可信!妒酚.孟子荀卿列傳》說他“受業(yè)子思之門人”,這倒是有可能的。無論是受業(yè)于子思也罷,孟子的學(xué)說都受到了子思的影響。所以,荀子把子思和孟子列為一派,這就是后世所稱儒家中的思孟學(xué)派。
和孔子一樣,孟子也曾帶領(lǐng)學(xué)生游歷魏、齊、宋、魯、滕、薛等國,并一度擔(dān)任過齊宣王的客卿。由于他的政治主張也與孔子的一樣不被重用,所以便回到家鄉(xiāng)聚徒講學(xué),與學(xué)生萬章等人著書立說,“序《詩》《書》,述仲尼之意,作《孟子》七篇!保ā妒酚.孟子荀卿列傳》)今天我們所見的《孟子》七篇,每篇分為上下,約三萬五千字,一共二百六十章。但《漢書.藝文志》著錄“孟子十一篇”,比現(xiàn)存的《孟子》多出四篇。趙岐在為《孟子》作注時(shí),對十一篇進(jìn)行了鑒別,認(rèn)為七篇為真,七篇以外的四篇為偽篇。東漢以后,這幾篇便相繼亡佚了。
趙岐在《孟子題辭》中把《孟子》與《論語》相比,認(rèn)為《孟子》是“擬圣而作”。所以,盡管《漢書.文藝志》僅僅把《孟子》放在諸子略中,視為子書,但實(shí)際上在漢代人的心目中已經(jīng)把它看作輔助“經(jīng)書”的“傳”書了。漢文帝把《論語》、《孝經(jīng)》、《 孟子》、《爾雅》各置博士,便叫“傳記博士”。到五代后蜀時(shí),后蜀主孟昶命令人楷書十一經(jīng)刻石,其中包括了《孟子》,這可能是《孟子》列入“經(jīng)書”的開始。后來宋太宗又翻刻了這十一經(jīng)。到南宋孝宗時(shí),朱熹編《四書》列入了《孟子》,正式把《孟子》提到了非常高的地位。元、明以后又成為科舉考試的內(nèi)容,更是讀書人的必讀書了。
歷代為《孟子》作注釋比較重要的有東漢趙岐的《孟子》注和宋代朱熹的《孟子集注》。清代的焦循總結(jié)了前人的研究成果撰成《孟子正義》一書,是集大成的著作。
孟子生活的戰(zhàn)國中期較孔子生活的春秋末期更為變亂,社會(huì)更加動(dòng)蕩不安。同時(shí),思想也更加活躍正當(dāng)“百家爭鳴”的時(shí)代。所以,孟子一方面繼承了孔子的政治思想和教育思想等,另一方面又有所發(fā)展,形成了自己的政治和學(xué)術(shù)思想。同時(shí),在與墨家、道家、法家等學(xué)派的激烈交鋒中,孟子維護(hù)了儒家學(xué)派的理論,也確立了自己在儒學(xué)中的重要地位,成為僅次于孔子的正宗大儒。隨著儒家地位的不斷提高,孔子被尊為“圣人”,孟子也被稱為“亞圣”。
與論語一樣,《孟子》也是以記言為主的語錄體散文,但它比《論語》又有明顯的發(fā)展!墩撜Z》的文字簡約、含蓄,《孟子》卻有許多長篇大論,氣勢磅礴,議論尖銳、機(jī)智而雄辯。如果說《論語》給人的感覺是仁者的諄諄告誡,那麼《孟子》給人的感覺就是侃侃而談,對后世的散文寫作產(chǎn)生了深刻的影響。
一、梁惠王上
【原文】
孟子見梁惠王①。王曰:“叟②!不員千里而來,亦將有以利吾國乎?”
孟子對曰:“王!何必曰利?亦③有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國?’ 大夫曰,‘何以利吾家?’土庶人④曰,‘何以利吾身?’上下交征⑤利而國危矣。萬乘之國,弒⑥其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家⑦。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍⑧為后義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
【注釋】
、倭夯萃酰壕褪俏夯萃酰ㄇ400-前319),惠是他的謚號。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位后九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開封西北),所以又叫梁惠王。 ②叟:老人。 ③亦:這里是“只”的意思。 ④土庶人:土和庶人。庶人即老百姓。 ⑤交征:互相爭奪。征,取。 ⑥弒:下殺上,卑殺尊,臣?xì)⒕袕s。 ⑦萬乘、千乘、百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車叫一乘,諸侯國的大小以兵車的多少來衡量。據(jù)劉向《戰(zhàn)國策。序》說,戰(zhàn)國末期的萬乘之國有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國,千乘之國有宋、衛(wèi)、中山以及東周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車千乘;大夫封邑小,有兵車百乘。 ⑧茍:如果。 ⑨饜(yan):滿足。
【原文】
孟子見梁惠王①。王曰:“叟②!不員千里而來,亦將有以利吾國乎?”
孟子對曰:“王!何必曰利?亦③有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國?’ 大夫曰,‘何以利吾家?’土庶人④曰,‘何以利吾身?’上下交征⑤利而國危矣。萬乘之國,弒⑥其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家⑦。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍⑧為后義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
【注釋】
①梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的謚號。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位后九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開封西北),所以又叫梁惠王。 ②叟:老人。 ③亦:這里是“只”的意思。 ④土庶人:土和庶人。庶人即老百姓。 ⑤交征:互相爭奪。征,取。 ⑥弒:下殺上,卑殺尊,臣?xì)⒕袕s。 ⑦萬乘、千乘、百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車叫一乘,諸侯國的大小以兵車的多少來衡量。據(jù)劉向《戰(zhàn)國策。序》說,戰(zhàn)國末期的萬乘之國有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國,千乘之國有宋、衛(wèi)、中山以及東周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車千乘;大夫封邑小,有兵車百乘。 ⑧茍:如果。 ⑨饜(yan):滿足。 遺:遺棄,拋棄。
二、梁惠王下
【原文】
齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”
孟子對曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻⑶,句踐事吳⑷。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。詩云:‘畏天之威,于時(shí)保之⑸!
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇!
對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當(dāng)我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!
“《詩》云⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以篤周祜⑽,以對于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
“《書》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
【注釋】
、艤赂穑簻,商湯,商朝的創(chuàng)建人。葛,葛伯,葛國的國君。葛國是商緊鄰的小國,故城在今河南寧陵北十五里處。 ⑵文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國名。 ⑶太王事獯(xun)鬻(yu):太王,周文王的祖父,即古公 父。獯鬻又稱獫狁,當(dāng)時(shí)北方的少數(shù)民族。⑷勾踐:春秋時(shí)越國國君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時(shí)吳國國君夫差。 ⑸畏天之威:,于時(shí)保之:引自《詩經(jīng)。周頌。我將》。⑹《詩云》:以下詩句引自《詩經(jīng)。大雅。皇矣》。⑺赫斯:發(fā)怒的樣子。⑻爰:語首助詞,無義。 ⑼遏:止;徂(cu):往,到。莒:古國名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國消滅。 ⑽篤:厚;祜:福。 ⑾《書》曰:書,《尚書》,以下引文見偽《古文尚書。周書。泰誓》。⑿厥:用法同“其”。 ⒀衡行:即“橫行”。
【譯文】
齊宣王問道:“和鄰國交往有什么講究嗎?”
孟子回答說:“有。只有有仁德的人才能夠以大國的身分侍奉小國,所以商湯侍奉大國,周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。以天命為樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國家!对娊(jīng)》說:‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定!
宣王說:“先生的話可真高深呀!不過,我有個(gè)毛病,就是逞強(qiáng)好勇。”
孟子說:“那就請大王不要好小勇。有的人動(dòng)輒按劍瞪眼說:‘他怎么敢抵擋我呢?’這其實(shí)只是匹夫之勇,只能與個(gè)把人較量。大王請不要喜好這樣的匹夫之勇!
“《詩經(jīng)》說:‘文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國的敵軍阻擋,增添了周國的吉祥,不辜負(fù)天下百姓的期望!@是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
“《尚書》說:‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責(zé)任,就是幫助上帝來愛護(hù)老百姓。所以,天下四方的有罪者和無罪者,都由我來負(fù)責(zé),普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,老百姓就會(huì)唯恐大王不喜好勇了啊!
【原文】
齊宣王見孟子于雪宮①。王曰:“賢者亦有此樂乎?”
孟子對曰:“有。人不得,則非②其上矣。不得而非其上者,非③也;為民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。
“昔者齊景公④問于晏子⑤曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝舞⑥,遵海而南,放于瑯邪⑦。吾何修而可以比于先王觀也?’
晏子對曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;諸侯朝于天子曰述職,述職者述所職也。無非事者。春省耕而補(bǔ)不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫⑧,吾何以助?一游一豫,為諸侯度!苯褚膊蝗唬簬熜卸Z食,饑者弗食,勞者弗息。睊睊胥讒⑨,民乃作慝⑩。方命⑾虐民,飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡。先王無流連之樂,荒亡之行。惟君所行也!
景公悅,大戒⑿于國,出舍于郊。于是始興發(fā)補(bǔ)不足。召大師⒀曰:‘為我作君臣相說之樂!’蓋《徴招》、《角招》⒁是也。其詩曰:‘畜君何尤⒂?’畜君者,好君也!
【注釋】
、傺⿲m:齊宣王的離宮(古代帝王在正宮以外臨時(shí)居住的宮室,相當(dāng)于當(dāng)今的別墅之類)。 ②非:動(dòng)詞,認(rèn)為......非,即非難,埋怨。 ③非:不對,錯(cuò)誤。 ④齊景公:春秋時(shí)代齊國國君,公元前547年至前490年在位。 ⑤晏子:春秋時(shí)齊國賢相,名嬰,《晏子春秋》一書記載了他的事跡和學(xué)說。 ⑥轉(zhuǎn)附、朝舞 :均為山名 ⑦瑯邪:山名,在今山東省諸城東南。 ⑧豫:義同“游”。⑨睊睊:因憤恨側(cè)目而視的樣子;⑩胥:皆,都;讒:毀謗,說壞話。 慝:惡。 ⑾方命:違反命令。方,反,違反。 ⑿大戒:充分的準(zhǔn)備。 ⒀大師:讀為“太師”,古代的樂官。 ⒁《徴招》、《角招》: 與角是古代五音(宮、商、角、徴、羽)中的兩個(gè),招同“韶”,樂曲名。 ⒂蓄(xu):愛好,喜愛。尤:錯(cuò)誤,過失。
【譯文】
齊宣王在別墅雪宮里接見孟子。宣王說:“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂嗎?”
孟子回答說:“有。人們要是得不到這種快樂,就會(huì)埋怨他們的國君。得不到這種快樂就埋怨國君是不對的;可是作為老百姓的領(lǐng)導(dǎo)人而不與民同樂也是不對的。國君以老百姓的憂愁為憂愁,老百姓也會(huì)以國君的有愁為憂愁。以天下人的快樂為快樂,以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能這樣還不能夠使天下歸服,是沒有過的。
“從前齊景公問晏子說:‘我想到轉(zhuǎn)附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’
“晏子回答說:‘問得好呀!天子到諸侯國家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見天子叫述職。述職就是報(bào)告在他職責(zé)內(nèi)的工作的意思。沒有不和工作有關(guān)系的。春天里巡視耕種情況,對糧食不夠吃的給予補(bǔ)助;秋天里巡視收獲情況,對歉收的給予補(bǔ)助。夏朝的諺語說:“我王不出來游歷,我怎么能得到休息?我王不出來巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度。”現(xiàn)在可不是這樣了,國君一出游就興師動(dòng)眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補(bǔ)助,勞苦的人得不到休息。大家側(cè)目而視,怨聲載道,違法亂記的事情也就做出來了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費(fèi)。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節(jié)制叫做亡。古代圣賢君王既無流連的享樂,也無荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了。’
“齊景公聽了晏子的話非常高興,先在都城內(nèi)作了充分的準(zhǔn)備,然后駐扎在郊外,打開倉庫賑濟(jì)貧困的人。又召集樂官說:‘給我創(chuàng)作一些君臣同樂的樂曲!’這就是《徴招》、《角招》。其中的歌詞說:‘畜君有什么不對呢?’‘畜君’,就是熱愛國君的意思!
【原文】
齊宣王問曰:“人皆謂我毀明堂①。毀諸?已乎②?”
孟子對曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,則勿毀之矣。”王曰:“王政可得聞與?”
對曰:“昔者文王之治岐③也,耕者九一④,仕者世祿,關(guān)市譏而不征⑤,澤梁⑥無禁,罪人不孥⑦。老而無妻曰鰥。老而無夫曰寡。老而無子曰獨(dú)。幼而無父曰孤。此四者,天下之窮民而無告者。文王發(fā)政施仁,必先斯四者。詩云:‘哿矣富人,哀此煢獨(dú)⑧。’”王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之,則何為不行?”王曰:“寡人有疾,寡人好貨!
對曰:“昔者公劉⑨好貨;《詩》云⑩:‘乃積乃倉,乃裹糇糧⑾,于橐于囊⑿。思戢用光⒀。弓矢斯張,干戈戚揚(yáng)⒁,爰方啟行⒂。’故居者有積倉,行者有裹糧也,然后可以爰方啟行。王如好貨,與百姓同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色!
對曰:“昔者大王好色,愛厥⒃妃!丛姟翟脾眨骸殴珌嵏涪,來朝走馬,率西水滸⒆,至于岐下。爰及姜女⒇,聿來胥宇(21)!(dāng)是時(shí)也,內(nèi)無怨女,外無曠夫(22)。王如好色,與百姓同之,于王何有?”
【注釋】
⑴明堂:為天子接見諸侯而設(shè)的建筑。這里是指泰山明堂,是周天子?xùn)|巡時(shí)設(shè),至漢代還有遺址。 ⑵已:止,不。 ⑶岐:地名,在今陜西岐山縣一帶。 ⑷耕者九一:指井田制。把耕地劃成井字形,每井九百畝,周圍八家各一百畝,屬私田,中間一百畝屬公田,由八家共同耕種,收入歸公家,所以叫九一稅制。 ⑸關(guān):道路上的關(guān)卡,近于現(xiàn)代“海關(guān)”的概念。市:集市。譏:稽查。征:征稅。 ⑹澤梁:在流水中攔魚的設(shè)備。 ⑺駑(nu):本指妻子兒女,這里用作動(dòng)詞,不孥即指不牽連妻子兒女。 ⑻哿(ge)矣富人,哀此煢(qiong)0獨(dú):引自《詩經(jīng).小雅。正月》。哿,可以。煢:孤單。 ⑼公劉:人名,后稷的后代,周朝的創(chuàng)業(yè)始祖。 ⑽《詩》云:引自《詩經(jīng)。大雅。公劉》。 ⑾堠(hou)糧:干糧。 ⑿橐(tuo)囊:都是盛物的東西,囊大橐小。 ⒀v思:語氣詞,無義。戢:同“輯”,和睦。用:因而。光:發(fā)揚(yáng)光大。 ⒁干戈戚揚(yáng):四種兵器。 ⒂爰方啟行:爰,于是;方,開始;啟行:出發(fā)。 ⒃厥:代詞,他的,那個(gè)。 ⒄《詩》云:引自《詩經(jīng)。大雅。綿》。 ⒅古公亶父:即周文王的祖父周太王。 ⒆率:循者。滸:水邊。 ⒇爰:語首詞,無義。姜女:太王的妃子。也稱太姜。 (21)聿:語首詞,無義。胥:動(dòng)詞,省視,視察。宇:屋宇。 (22)怨女:未出嫁的老處女。曠夫:未娶妻的單身漢。古代女子居內(nèi),男子居外,所以以內(nèi)外代指。
【譯文】
齊宣王問道:“別人都建議我拆毀明堂,究竟是拆毀好呢?還是不拆毀好呢?
孟子回答說:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就請不要拆毀它吧! 宣王說:“可以把王政說給我聽聽嗎?”
孟子回答說:“從前周文王治理岐山的時(shí)候,對農(nóng)民的稅率是九分抽一;對于做官的人是給予世代承襲的俸祿;在關(guān)卡和市場上只稽查,不征稅;任何人到湖泊捕魚都不禁止;對罪犯的處罰不牽連妻子兒女。失去妻子的老年人叫做鰥夫;失去丈夫的老年人叫做寡婦;沒有兒女的老年人叫做獨(dú)老;失去父親的兒童叫做孤兒。這四種人是天下窮苦無靠的人。文王實(shí)行仁政,一定最先考慮到他們!对娊(jīng)》說:‘有錢人是可以過得去了,可憐那些無依無靠的孤人吧。”
宣王說:“說得好呀!”
孟子說:“大王如果認(rèn)為說得好,為什么不這樣做呢?”
宣王說:“我有個(gè)毛病,我喜愛錢財(cái)!
孟子說:“從前公劉也喜愛錢財(cái)。《詩經(jīng)》說:‘收割糧食裝滿倉,備好充足的干糧,裝進(jìn)小袋和大囊。緊密團(tuán)結(jié)爭榮光,張弓帶箭齊武裝。盾戈斧鉚拿手上,開始動(dòng)身向前方!虼肆粼诩依锏娜擞泄,行軍的人有干糧,這才能夠率領(lǐng)軍隊(duì)前進(jìn)。大王如果喜愛錢財(cái),能想到老百姓也喜愛錢財(cái),這對施行王政有什么影響呢?”
宣王說:“我還有個(gè)毛病,我喜愛女色!
孟子回答說:“從前周太王也喜愛女色,非常愛他的妃子!对娊(jīng)》說:‘周太王古公亶父,一大早驅(qū)馳快馬。沿著西邊的河岸,一直走到岐山下。帶著妻子姜氏女,勘察地址建新居!菚r(shí),沒有找不到丈夫的老處女,也沒有找不到妻子的老光棍。大王如果喜愛女色,能想到老百姓也喜愛女色,這對施行王政有什么影響呢?”
【原文】
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也①,則②凍餒其妻子,則如之何?” 王曰:“棄之! 曰:“士師③不能治士,則如之何?” 王曰:“已之! 曰:“四境之內(nèi)不治,則如之何?” 王顧左右而言他。
【注釋】
、俦(bi):及,至,等到。反:同“返”。 ②則:這里的用法是表示事情的結(jié)果。 ③士師:司法官。
【譯文】
孟子對齊宣王說:“如果大王您有一個(gè)臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出游楚國去了。等他回來的時(shí)候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。對待這樣的朋友,應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說:“和他絕交!”
孟子說:“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說:“撤他的職!”
孟子又說:“如果一個(gè)國家的治理得很糟糕,那又該怎么辦呢?”
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。
【原文】
孟子見齊宣王曰:“所謂故國①者,非謂有喬木②之謂也,有世臣之③謂也。王無親臣矣,昔者所進(jìn)④,今日不知其亡⑤也。”
王曰:“吾何以識(shí)其不才而舍之?”
曰:“國君進(jìn)賢,如不得已,將使卑踰尊,疏踰戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國人皆曰賢,然后察之;見賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽;諸大夫皆曰不可,勿聽;國人皆曰不可,然后察之;見不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽;諸大夫皆曰可殺,勿聽;國人皆曰可殺,然后察之;見可殺焉,然后殺之。故曰,國人殺之也。如此,然后可以為民父母!
【注釋】
①故國:指歷史悠久的國家。 ② 喬木:高大的樹木。 ③ 世臣:世代建立功勛的大臣。 ④進(jìn):進(jìn)用。 ⑤亡:去位,去職。
【譯文】
孟子拜見齊宣王,說:“我們平時(shí)所說歷史悠久的國家,并不是指那個(gè)國家有高大的樹木,而是指有世代建立功勛的大臣?纱笸跄F(xiàn)在卻沒有親信的大臣了,過去所任用的一些人,現(xiàn)在也不知到哪里去了!
齊宣王說:“我應(yīng)該怎樣去識(shí)別那些真正缺乏才能的人而不用他呢?
孟子回答說:“國君選擇賢才,在不得已的時(shí)候,甚至?xí)言镜匚坏偷奶岚蔚降匚桓叩娜酥,把原本關(guān)系疏遠(yuǎn)的提拔到關(guān)系親近的人之上,這能夠不謹(jǐn)慎嗎?因此,左右親信都說某人好,不可輕信;眾位大夫都說某人好,還是不可輕信;全國的人都說某人好,然后去考察他,發(fā)現(xiàn)他是真正的賢才,再任用他。左右親信都說某人不好,不可輕信;眾位大夫都說某人不好,還是不可輕信;全國的人都說某人不好,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真不好,再罷免他。左右親信都說某人該殺,不可輕信;眾位大夫都說某人該殺,還是不可輕信;全國的人都說某人該殺,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真該殺,再殺掉他。所以說,是全國人殺的他。這樣做,才可以做老百姓的父母官!
【原文】
齊人伐燕①,勝之。宣王問曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬乘之國伐萬乘之國,五旬而舉之②,人力不至于此。不取,必有天殃③。取之,何如?”
孟子對曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也④。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也⑤。以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿⑥,以迎王師。豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運(yùn)⑦而已矣。”
【注釋】
、冽R人伐燕:公元前315年(齊宣王五年),燕王噲將燕國讓給他的相國子之,國人不服氣,將軍市被和太子平進(jìn)攻子之,子之反攻,殺死了市被和太子平,國內(nèi)一片混亂。齊宣王趁機(jī)進(jìn)攻燕國,很快就取得了勝利。 ②五旬而舉之:據(jù)《戰(zhàn)國策.燕策》記載,當(dāng)齊國的軍隊(duì)攻打燕國時(shí),燕國“士卒不戰(zhàn),城門不閉”,因此齊國軍隊(duì)五十天就攻進(jìn)了燕國的首都,殺死了燕王噲和子之。 ③不取,必有天殃:因齊宣王認(rèn)為他攻打燕國太順利,“人力不至于此”,是天意。所以,如果不占領(lǐng)它就是違背天意,必有災(zāi)殃。它是當(dāng)時(shí)人流行的觀念。④ 武王是業(yè):指武王滅紂。 ⑤文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服事殷商而沒有造反。⑥簞:盛飯的竹筐。食:飯。漿:米酒。 ⑦運(yùn):轉(zhuǎn)。
【譯文】
齊國人攻打燕國,大獲全勝。齊宣王問道:“有人勸我不要占領(lǐng)燕國,有人又勸我占領(lǐng)它。我覺得,以一個(gè)擁有萬輛兵車的大國去攻打一個(gè)同樣擁有萬輛兵車的大國,只用了五十天就打下來了,光憑人力是做不到的呀。如果我們不占領(lǐng)它,一定會(huì)遭到天災(zāi)吧。占領(lǐng)它,怎么樣?”
孟子回答說:“占領(lǐng)它而使燕國的老百姓高興,那就占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周武王便是。占領(lǐng)它而使燕國的老百姓不高興,那就不要占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周文王便是。以齊國這樣一個(gè)擁有萬輛兵車的大國去攻打燕國這樣一個(gè)同樣擁有萬輛兵車的大國,燕國的老百姓卻用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎大王您的軍隊(duì),難道有別的什么原因嗎?不過是想擺脫他們那水深火熱的日子罷了。如果您讓他們的水更深,火更熱,那他們也就會(huì)轉(zhuǎn)而去求其他的出路了!
【原文】
齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人 者,何以待這?”
孟子對曰:“臣聞七十里為政者,湯是也。未聞以千里 畏人者!稌吩唬骸疁徽,自葛始①。’天下信之,東面而征, 西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚為后我?’民望之,若大旱 之望云霓②也。歸市者③不止,耕者不變。誅其君而吊④其民。若時(shí) 雨降,民大悅!稌吩唬骸液螈,后來其蘇(6)!’今燕虐其民, 王往而征之,民以為將拯己于水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若 殺其父兄,系累(7)其子弟,毀其宗廟,遷其重器(8),如之何其可也。王 天下固畏齊之強(qiáng)也,今又倍地而不行仁政,是動(dòng)天下之兵也.王 速出令,反其旄倪(9),止其重器,謀于燕眾,置君而后去之,則猶 可及止也!
【注釋】
①湯一征,自葛始:《尚書》逸文。②云霓:霓,虹霓。虹霓在清晨 出現(xiàn)于西方是下雨的征兆。③歸市者:指做生意的人。④吊:這里 是安撫、慰問的意思。⑤溪:等待。后:王,君主。⑤后來其蘇:君 王來了就會(huì)有起色。蘇:恢復(fù),蘇醒,復(fù)活。(7)系累:束縛,捆綁。 (8)重器:指貴重的祭器。(9)旄倪:旄,通“耄”,八十、九十 歲的人叫做耄,這里通指老年人。倪,指小孩子。
【譯文】
齊國人攻打燕國,占領(lǐng)了它。一些諸侯國在謀劃著要用救助燕 國。齊宣王說:“不少諸侯在謀劃著要來攻打我,該怎么辦呢?”
孟子回答說:“我聽說過,有憑借著方圓七十里的國土就統(tǒng)一 天下的,商湯就是。卻沒有聽說過擁有方圓千里的國土而害怕別 國的!渡袝氛f:‘商湯征伐,從葛國開始!煜氯硕枷嘈帕耍 所以,當(dāng)他向東方進(jìn)軍時(shí),西邊國家的老百姓便抱怨;當(dāng)他向南 方進(jìn)軍時(shí),北邊國家的老百姓便抱怨。都說:‘為什么把我們放到 后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏云和虹霓一樣。這是因?yàn)?湯的征伐一點(diǎn)也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常 種地。只是誅殺那些暴虐的國君一來撫慰那些受害的老百姓。就像 天上下了及時(shí)雨一樣,老百姓非常高興!渡袝氛f:‘等待我們 的王,他來了,我們也就復(fù)活了!’如今,燕國的國君虐待老百姓, 大王您的軍隊(duì)去征代他,燕國的老百姓以為您是要把他們從水深 火熱中拯救出來,所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎您 的軍隊(duì)?赡鷧s殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的 宗廟,搶走他們寶器,這怎么能夠使他們?nèi)萑棠?天下各國本?就害怕齊國強(qiáng)大,現(xiàn)在齊國的土地又?jǐn)U大了一倍,而且還不施行 仁政,這就必然會(huì)激起天下各國興兵。大王您趕快發(fā)出命令,放 回燕國老老小小的俘虜,停止搬運(yùn)燕國的寶器,再和燕國的各界 人士商議,為他們選立一位國君,然后從燕國撤回齊國的軍隊(duì)。這 樣做,還可以來得及制止各國興兵。”
【原文】
鄒與魯拱①。穆公②問曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死 也”。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾④視其長上之死而不救.如 之何則可也?”
孟子對曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑⑤,壯者散而之 對方者,幾(6)千人矣;而君之倉廩實(shí),府庫充,有司莫以告,是上 慢而殘下也。曾子(7)曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也! 民今而后得反之也。君無尤(8)焉!君行仁政,斯民親其上,死其長 矣。”
【注釋】
、汆u與魯拱:鄒國與魯國交戰(zhàn)。昭,爭吵,沖突,交戰(zhàn)。② 穆公:即鄒穆公。孟子是鄒國人,所以穆公問他。③莫之死:即“莫死 之的倒裝,“之’”指“有司”。意思是“沒有人為他們而死!雹芗玻涸 恨。⑤轉(zhuǎn):棄尸的意思。(6)幾:接近,差不多。(7)曾子:即孔 子的學(xué)生曾參。(8)尤:動(dòng)詞,責(zé)備、歸罪。
【譯文】
鄒國與魯國交戰(zhàn)。鄒穆公對孟子說:“我的官吏死了三十三個(gè), 百姓卻沒有一個(gè)為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那么多;不 殺他們吧,又實(shí)在恨他們眼睜睜地看著長官被殺而不去營救。到 底怎么辦才好呢?”
孟子回答說:“災(zāi)荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄尸于山 溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉里堆 滿糧食,貨庫里裝滿財(cái)寶,官吏們卻從來不向您報(bào)告老百姓的情 況,這是他們不關(guān)心老百姓并且還殘害老百姓的表現(xiàn)。曾子說: ‘小心啊,小心。∧阍鯓訉Υ齽e人,別人也會(huì)怎樣對待你!F(xiàn) 在就是老百姓報(bào)復(fù)他們的時(shí)候了。您不要?dú)w罪于老百姓吧!只要 您施行仁政,老百姓自然就會(huì)親近他們的領(lǐng)導(dǎo)人,肯為他們的長 官而犧牲了!
【原文】
滕文公①問曰:“滕,小國也,間②于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對曰:“是謀非吾所能及也。無已,則有一焉:鑿斯池③ 也,筑斯城也,與民守之,效④死而民弗去。則是可為也!
【注釋】
、 滕文公: 滕國國君。滕國,古國名,西周分封的諸侯國,姬姓,開國國君是周文王的兒子錯(cuò)叔繡。在今山東滕縣西南。公元前414年被越國滅,不 久復(fù)國,又被宋國消滅。②間:處。③池:城池,也就是護(hù) 城河。④效:獻(xiàn),致。
【譯文】
滕文公問道:“騰國是一個(gè)小國,處在齊國和楚國兩個(gè)大國之司。是歸服齊國好呢,還是歸服楚國好呢?”
孟子回答說:“到底歸服哪個(gè)國家好我也說不清。如果您一定 要我談?wù)効捶,那倒是只有另一個(gè)辦法:把護(hù)城河挖深,把城墻筑堅(jiān)固,與老百姓一起堅(jiān)守它,寧可獻(xiàn)出生命,老百姓也不退去. 做到了這樣,那就可以有所作為了!
三、公孫丑上
【原文】
公孫丑①問曰:“夫子當(dāng)路②于齊,管仲、晏子之功,可復(fù)許③ 乎?”
盂子曰:“子誠齊人也,知管仲、晏子而已矣。或問乎曾西(4) 曰:‘吾子⑤與于路孰賢?’曾西蹵(6)然曰:‘吾先子(7)之所畏也!唬 ‘然則吾子與管仲孰賢?’曾西艴然(8)不悅,曰:‘爾何曾(9)比予其管 仲!管仲得君如彼其專也,行乎國政如彼其久也,功烈如彼其單 也,爾何曾比予于是?’”曰:“管仲,曾西之所不為也,而子為(10) 我愿之乎?”
曰:“管仲以其君霸,晏子以其君顯。管仲、晏子猶不足為與?”
曰:“以齊王,由(11)反手也!
曰:“若是,則弟子之惑滋甚。且以文王之德,百年而后崩(12), 猶未洽于天下;武王、周公(13)繼之,然后大行。今言王若易然,則文王不足法與?”
曰:“文王何可當(dāng)也!由湯至于武丁,賢圣之君六七作(14),天下歸殷久矣,久則難變也。武丁朝諸候,有天下,猶運(yùn)之掌也。紂之去武丁未久也,其故家遺俗,流風(fēng)善風(fēng)善政,猶有存者;又有微子、 微仲、王子比干、箕子、膠鬲--皆賢人也--相與(15)輔相(16)之,故 久而后失之也。尺地,莫非其有也;一民,莫非其臣也;然而文 王猶方百里起,是以難也。齊人有言曰:‘雖有智慧,不如乘勢; 雖有鎡基,不如待時(shí)(17)’。,今時(shí)則易然也:夏后、殷、周之盛,地 未有過千里者也,而齊有其也矣;雞鳴狗吠相聞,而達(dá)乎四境,而 齊有其民矣。地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御 也。且王者之不作,未有疏于此時(shí)者也;民這憔悴于虐政,未有 甚于此時(shí)者也。饑者易為食,渴者易為飲?鬃釉唬骸轮餍, 速于置郵(18)而傳命。’當(dāng)今之時(shí),萬乘之國行仁政,民之悅之,猶解倒懸也。故事半古之人,功必倍之,惟此時(shí)為然!
【注釋】
、俟珜O丑:孟子的學(xué)生,齊國人。②當(dāng)路:當(dāng)權(quán),當(dāng)政。③許: 興盛、復(fù)興。(4)曾西:名曾申,字子西,魯國人,孔子學(xué)生曾參的兒子。 (5)吾子:對友人的花色品種稱,相當(dāng)于“吾兄”、“老兄”之類。(6)蹵 然:不安的樣子。(7)先子:指已逝世的長輩。這里指曾西的父親曾 參。(8)艴然:惱怒的樣子。(9)曾:副詞,竟然、居然。 (10)為:同“謂”,認(rèn)為。(11)由:同“猶”,好像。(12)百年而后崩:相 傳周文王活了九十七歲。百年是泛指壽命很長。(13)周公:名姬旦,周文 王的兒子,武王的弟弟,輔助武王伐紂,統(tǒng)一天下,又輔助成王定亂,安定 天下成為魯國的始祖。(14作:在這里為量詞,相當(dāng)于現(xiàn)代口語“起”。 (15)相與:雙音副詞,“共同”的意思。 (16)輔相:雙音動(dòng)詞,輔助。 (17)鎡基:農(nóng)具,相當(dāng)于今天的鋤頭之類。(18)置郵:置和郵都是名詞,相當(dāng)于后代的驛站。
【譯文】
公孫丑問道:“先生如果在齊國當(dāng)權(quán),管仲、晏子的功業(yè)可以再度興起來嗎?”
孟子說:“你可真是個(gè)齊國人啊,只知道管仲、晏子。曾經(jīng)有人間曾西:‘您和子路相比,哪個(gè)更有才能?”曾西不安他說:‘子 路可是我父親所敬畏的人啊,我怎么能和他相比呢?,那人又問: ‘那么您和管仲相比,哪個(gè)更有才能呢?’曾西馬上不高興起來,說:‘你怎么竟拿管仲來和我相比呢?管仲受到齊桓公那樣信任不疑,行使國家政權(quán)那樣長久,而功績卻是那樣少,你怎么竟拿他來和 我相比呢?’”孟子接著說:“管仲是曾西都不愿跟他相比的人,你以為我愿意跟他相比嗎?”
公孫丑說:“管仲輔佐桓公稱霸天下,晏子輔佐景公名揚(yáng)諸侯。 難道管仲、晏子還不值得相比嗎?“
孟子說:“以齊國的實(shí)力用王道來統(tǒng)一天下,易如反掌!
公孫丑說:“您這樣一說,弟子我就更力口疑惑不解了。以周文 王那樣的仁德,活了將近一百歲才死,還沒有能夠統(tǒng)一天下。直到周武王、周公繼承他的事業(yè),然后才統(tǒng)一天下,F(xiàn)在您說用王 道統(tǒng)一天下易如反掌,那么,連周文王都不值得學(xué)習(xí)了嗎?”
孟子說:“我們怎么可以比得上周文王呢?由商湯到武丁,賢明的君主有六七個(gè),天下人歸服殷朝已經(jīng)很久了,久就難以變動(dòng), 武丁使諸侯們來朝,統(tǒng)治天下就像在自己的手掌心里運(yùn)轉(zhuǎn)一樣容 易。紂王離武丁并不久遠(yuǎn),武丁的勛臣世家、良好習(xí)俗、傳統(tǒng)風(fēng) 尚、慈善政治都還有遺存,又有微于、微仲、王子比干、箕子、膠 鬲等一批賢臣共同輔佐,所以能統(tǒng)治很久以后才失去政權(quán)。當(dāng)時(shí) 沒有一尺土地不屬于紂王所有,沒有一個(gè)百姓不屬于紂王統(tǒng)治,在 那種情況下,文王還只能從方圓百里的小地方興起,所以是是非常 困難的。齊國人有句話說:‘雖然有智慧,不如趁形勢;雖然有鋤 頭,不如等農(nóng)時(shí)!F(xiàn)在的時(shí)勢就很利于用王道統(tǒng)一天下:夏、商、 周三代興盛的時(shí)候,沒有哪一國的國土有超過方圓千里的,而現(xiàn) 在的齊國卻超過了;雞鳴狗叫的聲音處處都聽得見,一直到四方 邊境,這說明齊國人口眾多。國土不需要新開辟,老百姓不需要 新團(tuán)聚,如果施行仁政來統(tǒng)一天下,沒有誰能夠阻擋。何況,統(tǒng) 一天下的賢君沒有出現(xiàn),從來沒有隔過這么久的;老百姓受暴政 的壓榨,從來沒有這么厲害過的。饑餓的人不擇食物,口渴的人不擇飲料?鬃诱f:‘道德的流行,比驛站傳遞政令還要迅速。’現(xiàn) 在這個(gè)時(shí)候,擁有一萬輛兵車的大國施行仁政,老百姓的高興,就像被吊著的人得到解救一樣。所以,做古人一半的事,就可以成 就古人雙倍的功績。只有這個(gè)時(shí)候才做得到吧!
【原文】
“敢問夫子惡乎長?”①
曰:“我知言,我善養(yǎng)吾浩然②之氣。”
“敢問何謂浩然之氣?”
曰:“難言也。其為氣也,至大至剛,以直養(yǎng)而元害,則塞于天地之間。其為氣也,配義與道;無是,餒也。是集義所生者,非義襲而取之也。行有不慊③于心,則餒矣。我故曰,告子(4)未嘗知義,以其外之也。必有事焉,而勿正⑤,心勿忘,勿助長也。元若 宋人然:宋人有閔(6)其苗之不長而揠(7)之者,芒芒然(8)歸,謂其人(9) 曰:‘今日病矣!予助苗長矣!’其子趨而注視之,苗則槁矣。天下之不助苗長者寡矣。以為無益而舍之者,不耘(11)苗者也;助之長者,揠苗者也——非徒無益,而又害之。”
“何謂知言?”
曰:“诐辭(12)知其所蔽,淫辭(13)知其所陷,邪辭知其所離,遁辭(14) 知其所窮!谄湫模τ谄湔;發(fā)于其政,害于其事。圣人復(fù)起,必從吾言矣。”
【注釋】
、龠@一段系節(jié)選公孫丑與孟子的對話。問這句話的是公孫丑。②浩然:盛大而流動(dòng)的樣子。③慊:快,痛快。(4)告于:名不詳, 可能曾受教于墨子。⑤正:止!岸鹫奔础薄岸鹬埂薄(6)閔 :擔(dān)心,憂愁。(7)揠:撥。(8)芒芒然,疲倦的樣子。 (9)其人,指他家里的人,(10)病,疲倦,勞累,(11)耘,除草。 (12)诐(bi)辭:偏頗的言辭。(13)淫辭:夸張、過分的言辭。(14)遁辭: 躲閃的言辭。
【譯文】
公孫丑說:“請問老師您長于哪一方面呢?”
孟子說:“我善于分析別人的言語,我善于培養(yǎng)自己的浩然之氣。”
公孫丑說:“清問什么叫浩然之氣呢?”
孟子說:“這很難用一兩句話說清楚。這種氣,極端浩大,極端有力量,用正直去培養(yǎng)它而不加以傷害,就會(huì)充滿天地之間。不過,這種氣必須與仁義道德相配,否則就會(huì)缺乏力量。而且,必須要有經(jīng)常性的仁義道德蓄養(yǎng)才能生成,而不是靠偶爾的正義行為就能獲取的。一旦你的行為問心有愧,這種氣就會(huì)缺乏力量了。 所以我說,告子不懂得義,因?yàn)樗喊蚜x看成心外的東西。我們一定要不斷地培養(yǎng)義,心中不要忘記,但也不要一廂情愿地去幫助它生長。不要像宋人一樣:宋國有個(gè)人嫌他種的禾苗老是長不高, 于是到地里去用手把它們一株一株地拔高,累得氣喘吁吁地回家, 對他家里人說:‘今天可真把我累壞啦!不過,我總算讓禾苗一下子就長高了!’他的兒子跑到地里去一看,禾苗已全部于死了。天下人不犯這種拔苗助長錯(cuò)誤的是很少的。認(rèn)為養(yǎng)護(hù)莊稼沒有用處而不去管它們的,是只種莊稼不除草的懶漢;一廂情愿地去幫助莊稼生長的,就是這種拔苗助長的人--不僅沒有益處,反而害死了莊稼。”
公孫丑問:“怎樣才算善于分析別人的言語呢?”
孟子回答說:“偏頗的言語知道它片面在哪里;夸張的言語知道它過分在哪里;怪僻的言語知道它離奇在哪里;躲閃的言語知道它理窮在哪里。--從心里產(chǎn)生,必然會(huì)對政治造成危害,用于政治,必然會(huì)對國家大事造成危害。如果圣人再世,也一定會(huì)同意我的活!
【原文】
孟子曰:“以力假①仁者霸,霸必有大國。以德行仁者王,王不待(2)大——湯以七十里,文王以百里。以力服人者,非心服也, 力不贍(3)也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 《詩》云(4):‘自西自東,自南自北,無思不服(5),此之謂也。”
【注釋】
、偌伲航,憑借。②待:等待,引申為依靠。③贍:充足。 ④《詩》云:引自《詩經(jīng)·大雅·文王有聲》。⑤思:助詞,無 義。
【譯文】
孟子說:“用武力而假借仁義的人可以稱霸,所以稱霸必須是大國。用道德而實(shí)行仁義的人可以使天下歸服,使天下歸服的不 一定是大國--商湯王只有方圓七十里,周文王只有方圓一百里, 用武力征服別人的,別人并不是真心服從他,只不過是力量不夠罷了;用道德使人歸服的,是心悅誠服,就像七十個(gè)弟子歸服孔子那樣!对娊(jīng)》說:‘從西從東,從南從北,無不心悅誠服!钦f的這種情況。”
【原文】
孟子曰:“仁則榮,不仁則辱;今惡辱而居不仁,是猶惡濕而 居下也。如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職;國家 閑暇①,及是時(shí),明其政刑。雖大國,必畏之矣!对姟吩脾冢骸盛 天之未陰雨,徹彼桑土④,綢繆牖戶(5)。今此下民③,或敢侮予?’孔子曰 :‘為此詩者,其知道乎!能治其國家,誰敢侮之,’今國家 閑暇,及是時(shí),般樂怠敖(7),是自求禍也。禍福無不自己求之者。 《詩》云(8):‘永言配命民自求多福!短住罚10)曰:“天作孽,猶可 違(11);自作孽,不可活(12)。’此之謂也!
【注釋】
、匍e暇:指國家安定無元內(nèi)憂外患。②《詩》云:引自《詩經(jīng)·邪 風(fēng)·鴟鴉》。 ③迨(dai):趁著。④徹:剝?nèi) IM粒ǎ洌酰荷涓?土同“杜”,東齊方言說“根”為“杜”。。⑤綢繆(mou):纏結(jié)。牖 (you):窗子;戶:門。③下民:民義同“人”。這里的詩句是以鴟鴉 (一種形似黃雀而身體較小的鳥)的口吻,其巢在上,所以稱人為“下民”。 (7)般(pan):樂。怠:怠情。敖:同“邀”,指出游。(9)《詩》云:引 自《濤經(jīng)·大邪·文王》。③永:長久;言:語助同,大義。配:合。命: 天命。 (10)《太甲》《尚書》中的一篇。(11)違:避。(12)活:“逭” (huan)的借字,“逃”的意思。
【譯文】
孟子說:“仁就光榮,不仁就恥辱;現(xiàn)在的人既厭惡恥辱卻又 居于不仁的境地,這就好像既厭惡潮濕卻又居于低洼的地方一樣。 假如真的厭惡恥辱,那最好是以仁德為貴,尊敬讀書人,使有賢德的人處于一定的官位,有才能的人擔(dān)任一定的職務(wù)。并且趁國家無內(nèi)憂外患的時(shí)候修明政治法律制度。這樣做了即使是大國也 會(huì)畏懼你!对娊(jīng)》說:‘趁著天晴沒陰雨,剝些桑樹根上皮,補(bǔ)好窗子和門戶。現(xiàn)在你們下面人,有誰還敢欺侮我?’孔子說: ‘寫這首詩的人很懂得道理呀!能夠治理好自己的國家,誰還敢欺侮他呢?’如今國家沒有內(nèi)憂外患,卻趁著這個(gè)時(shí)候享樂腐化,這是自己尋求禍害。禍害和幸福都沒有不是自己找來的。《詩經(jīng)》說: ‘長久地與天命相配合,自己尋求更多的幸福!渡袝ご蠹住氛f: ‘上天降下的災(zāi)害還可以逃避;自己造成的罪孽可就無處可逃!f的就是這個(gè)意思!
【原文】
孟子曰:“尊賢使能,俊杰在位,則天下之士皆悅,而愿立于 其朝矣;市,廛而不征①,法而不廛②,則天下之商皆悅,而愿藏 于其市矣;關(guān),譏而不征③,則天下之旅皆悅,而愿出于其路矣; 耕者,助而不稅④,則天下之農(nóng)皆悅,而愿耕于其野矣;廛,⑤無夫 里之布(6),則天下之民皆悅,而愿為之氓(7)矣。信能行此五者,則 鄰國之民仰之若父母矣。率其子弟,攻其父母,自有生民以來未 有能濟(jì)者也。如此,則無敵于天下。無敵于天下者,天吏(8)也。然 而不王者,未之有也!
【注釋】
①廛(Chan):市中儲(chǔ)藏或堆積貨物的貨棧。征:征稅。②法而不廛: 指官方依據(jù)法規(guī)收購長期積壓于貨棧的貨物,以保證商人的利益。③譏 而不征:只稽查不征稅。譏,查問。④助而不稅:指“耕者九一”的井 田制只幫助種公田而不再收稅。⑤廛:這里指民居,與“廛而不征”的 “廛”所指不同。(6)夫里之布:古代的一種稅收名稱,即“夫布”、“里 布”,大致相當(dāng)于后世的土地稅、勞役稅。(7)氓:指從別處移居來的移民。 (8)天吏:順從上天旨意的執(zhí)政者。這里的“吏”不是指小官
【譯文】
孟子說:“尊重賢才,使用能人,杰出的人物都有職位,那么, 天下的士人都樂于在這樣的朝廷擔(dān)任一官半職了;在市場上提供 儲(chǔ)貨的地方卻不征稅,把滯銷的貨物依法收購不使積壓,那么,天 下的商人都樂于在這樣的市場做生意了;海關(guān)只稽查而不征稅,那 么,天下的旅客都樂于在這樣的路上旅行了;種莊稼只按井田制 助耕公田而不再征稅,那么,天下的農(nóng)民都樂于在這樣的土地上 耕種了;居民區(qū)沒有額外的土地稅和勞役稅,那么,天下的百姓 都樂于成為這里的居民了。真正能夠做到這五點(diǎn),就連鄰國的百 姓都會(huì)把他當(dāng)父母一樣仰慕。如果有誰想率領(lǐng)這些百姓來攻打他, 就好比率領(lǐng)兒人去攻打父母,自有人類以來就沒有成功過的。使 這樣,他就今天下大改了。天下無敵的可叫做‘天吏’。做到了 這個(gè)程度還不能夠應(yīng)天下歸服的,是從來沒有過的!
【原文】
孟子曰:“人皆有不忍人之心①。先王有不忍人之心,斯有不 忍之政矣。以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可運(yùn)之掌上。 所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍②見孺子將人于打,皆有怵惕 惻隱之心--非所以內(nèi)交④于孺子之父母也,非所以要譽(yù)⑤于鄉(xiāng) 黨朋友也,非惡其聲而然也。由是觀之,無惻隱之心,非人也;無 羞惡之心,非人也;無辭讓之心,非人也;無是非之心,非人也。 惻隱之心,仁之端(6)也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端 也;是非之心,智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有 是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君不能者,賊其君者也。凡 剛端于我(7)者,知皆擴(kuò)而充之矣,若人之始然(8),泉之始達(dá)。茍 能充之,足以保(9)四海;茍不充之,不足以事父母!
【注釋】
、俨蝗倘酥;憐憫心,同情心。①乍:突然、忽然。③怵 惕:驚懼。側(cè)隱:哀痛,同情。④內(nèi)交,內(nèi)交即結(jié)交,內(nèi)同 “納”。⑤要(yao)譽(yù):博取名譽(yù)。要同“邀”,求。(6)端:開端,起 源.源頭。(7)我:同“己”。(8)然,同“燃”。(9)保:定,安定。
【譯文】
孟子說:“每個(gè)人都有憐憫體恤別人的心情。先王由于憐憫體 恤別人的心情,所以才有憐憫體恤百姓的政治。用憐憫體恤別人 的心情,施行憐憫體恤百姓的政治,治理天下就可以像在手掌心 里面運(yùn)轉(zhuǎn)東西一樣容易了。之所以說每個(gè)人都有憐憫體恤別人的 心情,是因?yàn),如果今天有人突然看見一個(gè)小孩要掉進(jìn)井里面去 了,必然會(huì)產(chǎn)生驚棋同情的。心理——這不是因?yàn)橐肴ズ瓦@孩子 的父母拉關(guān)系,不是因?yàn)橐朐卩l(xiāng)鄰朋友中博取聲譽(yù),也不是因 為厭惡這孩子的哭叫聲才產(chǎn)生這種驚懼問情心理的。由此看來,沒 有同情心,簡直不是人;沒有羞恥心,簡直不是人;沒有謙讓心, 簡直不是人;沒有是非心,簡直不是人。同情心是仁的發(fā)端;羞 恥心是義的發(fā)端;謙讓心是禮的發(fā)端;是非心是智的發(fā)端。人有 這四種發(fā)端,就像有四肢一樣。有了這四種發(fā)端卻自認(rèn)為不行的, 是自暴自棄的人;認(rèn)為他的君主不行的,是暴棄君主的人。凡是 有這四種發(fā)端的人,知道都要擴(kuò)大充實(shí)它們,就像火剛剛開始燃 燒,泉水剛剛開始流淌。如果能夠擴(kuò)充它們,便足以安定天下,如 果不能夠擴(kuò)充它們,就連贍養(yǎng)父母都成問題。”
【原文】
孟子曰:“矢人①豈不仁于函人②哉?矢人唯恐不傷人,函人唯恐傷人。巫匠亦然③。故術(shù)④不可不慎也。孔子曰:‘里仁為美,擇不處仁,焉得智?’夫仁,天之尊爵也,人之安宅也。莫之御而不 仁⑤,是不智也。不仁、不智,無禮、無義,人役也。人役而恥為 役,由(6)弓人而恥為弓,矢人而恥為矢也。如恥之,莫如為仁。仁者如射:射者正己而后發(fā);發(fā)而不中,不怨勝己者,反求諸己而已矣!
【注釋】
、偈溉耍涸旒娜。②函人,造銷甲的人。③巫:巫醫(yī),鵝生。匠:匠人,這里特指做棺材的木匠。④術(shù):這里指選擇謀生之術(shù),也 就是選擇職業(yè)。⑤御:阻擋。(6)由:同“猶”,好像。
【譯文】
孟子說:“造箭的人難道不如造銷甲的人仁慈嗎?造箭的人唯恐自己造的箭不能夠傷害人,造銷甲的人卻唯恐箭傷害了人。醫(yī)生和棺材匠之間也是這樣。所以,一個(gè)人選擇謀生職業(yè)不可以不 謹(jǐn)慎?鬃诱f:‘居住在有仁厚風(fēng)氣的地方才好。選擇住處而不迷 在有仁厚風(fēng)氣的地方,怎么能說是明智呢?’仁,是上天尊貴的爵位,人間最安逸的住宅。沒有人阻擋卻不選擇仁,是不明智。不 仁不智,無禮無義的人,只配被別人驅(qū)使。被別人驅(qū)使而引以為恥,就像做了造弓的人卻又以造弓為恥,做了造箭的人卻又以造 箭為恥一樣。如果真正引以為恥,那就不如好好行仁。有仁德的人就像射手:射手先端正自己的姿勢然后才放箭;如果沒有射中, 不怪比自己射得好的人,而是反過來找自己的原因!
【原文】
孟子曰:“子路,人告之以有過,則喜。禹聞善言,則拜。大舜有①大焉,善與人同②,舍己從人,樂取于人以為善。自耕稼、陶、 漁以至為帝,無非取于人者。取諸人以為善,是與人為善③者也 故君于莫大乎與人為善!
【注釋】
①有:同“又”。②善與人同:與人共同做善事。③與人為善: 與:偕同。
【譯文】
孟子說:“子路,別人指出他的過錯(cuò),他就很高興。大禹聽到有教益的活,就給人家敬禮。偉大的舜帝又更為了不得:總是與別人共同做善事。舍棄自己的缺點(diǎn),學(xué)習(xí)人家的優(yōu)點(diǎn),非?鞓 地吸取別人的長處來行善。從他種地、做陶器、捕魚一直到做帝 王,沒有哪個(gè)時(shí)候他不向別人學(xué)習(xí)。吸取別人的優(yōu)點(diǎn)來行善,也就是與別人一起來行善。君子。最重要的就是要與別人一起來行善。
公孫丑下
本篇除第一章單純介紹孟子言論外,其余各章兼記孟子的事跡、 行為和言論,以立身處世的態(tài)度為主,其中有不少名言。全篇原文共14章,本書選7章。
天時(shí)不如地利,地利不如人和
【原文】
孟子曰:“天時(shí)不如地利,地利不如人和①。三里之城,七里 之郭②,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣;然而不 勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池③非不深也,兵革(4)非 不堅(jiān)利也,米粟非不多也;委⑤而去之,是地利不如人和也。故曰: 域(6)民不以封疆之界,固國不以山溪(7)之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。 得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔(8)之;多助之至,天 下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔;故君子有(9)不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝 矣!
【注釋】
①天時(shí)、地利、人和:《茍子·王霸篇》說:“農(nóng)夫樸力而寡能,則上不失天時(shí),下不失地利,中得人和而百事不廢!逼堊铀傅摹疤鞎r(shí)”指農(nóng)時(shí), “地利”指土壤肥沃,“人和”是指人的分工。而孟子在這里所說的“天時(shí)”則指尖兵作戰(zhàn)的時(shí)機(jī)、氣候等;“地利”是指山川險(xiǎn)要,城池堅(jiān)固等;“人和”則 指人心所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)等。②三里之城,七里之郭:內(nèi)城叫“城”,外城 叫“郭”。內(nèi)外城比例一般是三里之城,七里之郭。③池:即護(hù)城河。 ④兵:武器,指戈矛刀箭等攻擊性武器。革:皮革,指甲胄。古代甲胄確 皮革做的,也有用銅鐵做的。(5)委:棄。(6)域民:限制人民。域, 界限.(8)畔:同“叛”。(9)有:或,要么。
【譯文】
孟子說:“有利的時(shí)機(jī)和氣候不如有利的地勢,有利的地勢不 如人的齊心協(xié)力。一個(gè)三里內(nèi)城墻、七里外城墻的小城,四面圍 攻都不能夠攻破。既然四面圍攻,總有遇到好時(shí)機(jī)或好天氣的時(shí) 候,但還是攻不破,這說明有利的時(shí)機(jī)和氣候不如有利的地勢。另 一種情況是,城墻不是不高,護(hù)城河不是不深,兵器和甲胄不是 極利和堅(jiān)固,糧草也不是不充足,但還是棄城而逃了,這就說 明有利的地勢不如人的齊心協(xié)力。所以說:老百姓不是靠封鎖邊 境線就可以限制住的,國家不是靠山川險(xiǎn)阻就可以保住的,揚(yáng)威天下也不是靠銳利的兵器就可以做到的。擁有道義的人得到的幫助就多,失去道義的人得到的幫助就少。幫助的人少到極點(diǎn)時(shí),連親戚也會(huì)叛離;幫助的人多到極點(diǎn)時(shí),全人下的人都會(huì)順從。以全天下人都順從的力量去攻打連親戚都會(huì)叛離的人,必然是不戰(zhàn) 則已,戰(zhàn)無不勝的了!
【讀解】
天、地、人三者的關(guān)系問題古往今來都是人們所關(guān)注的。三者到底誰最重要也就成了人們議論的話題。如我們在注釋中所引, 荀子曾經(jīng)從農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的角度論述過天時(shí)、地利、人和的問題。但他并沒有區(qū)分誰重要誰不重要,而是三者并重,缺一不可。
孟子在這里則主要是從軍事方面來分析論述天時(shí)、地利、人 和之間關(guān)系的,而且是觀點(diǎn)鮮明:“天時(shí)不如地利,地利不如人和。” 三者之中,“人和”是最重要的,起決定作用的因素,“地利”次 之,“天時(shí)”又次之。這是與他重視人的主觀能動(dòng)性的一貫思想分 軍開的,同時(shí),也是與他論述天時(shí)、地利、人和關(guān)系的目的分不 開的,同時(shí),也是與他論述天時(shí)、地利、人和關(guān)系的目的分不 開的。正是從強(qiáng)調(diào)“人和”的重要性出發(fā),他得出了“得道者多助,失道者寡助”的結(jié)論。這就把問題從軍事引向了政治,實(shí)際上又回到了他那“老生常談”的“仁政”話題。
按照孟子的看法,老百姓不是靠封鎖邊境線就可以限制住的, 國家也不是靠山川就可以險(xiǎn)阻就可以保住的,所以,閉關(guān)鎖國是沒有出路的。要改革,要開放,要提高自己的國力,讓老百姓安居炙業(yè)。 只要做到了這一點(diǎn),就會(huì)“得道者多助”,多助到了極點(diǎn),全天下 的老百姓都會(huì)順從歸服。那就必然會(huì)出現(xiàn)孔子所說的那種情況 ——“則四方之民襁負(fù)其子而至矣!保ā墩撜Z·子路》各國人士 都來申請留學(xué),申請經(jīng)商,甚至攜帶妻子兒女前來申請移民定居 哪里還用得著“封疆之界”呢?只怕是趕也趕不走啊。
“得道者多助,失道者寡助”就這樣成了名言,以至于我們?yōu)楝F(xiàn)在還常常用它來評價(jià)國際關(guān)系。
當(dāng)然,“天時(shí)不如地利,地利不如人和”也同樣是名言,而且,還更為廣泛地應(yīng)用于商業(yè)競爭、體育比賽尤其是足球比賽的狂熱之中。這充分說明它所蘊(yùn)含的哲理是豐富、深刻而具廣闊的延展性的。
所謂“人心齊,泰山移。”誰說“人和”不是最最重要的財(cái)富呢?
賢才可拜不可召
【原文】
孟子將朝王①,王使人來曰:“寡人如②就見者也,有寒疾,不可以風(fēng)。朝,將視朝③,不識(shí)④可使寡人得見乎?”
對曰:“不幸而有疾,不能造⑤朝!
明日,出吊于東郭氏(6)。公孫丑曰:“昔者辭以病,今日吊,或者不可乎?”
曰:“昔者疾,今日愈,如之何不吊?”
王使人問疾,醫(yī)來。
孟仲子對曰:“昔者有王命,有采薪之憂(8),不能造朝。今病小愈,趨造于朝,我不識(shí)能至否乎。”
使數(shù)人要(9)于路,曰:“請必?zé)o歸,而造于朝!”
不得已而之景丑氏(10)宿焉。
景子曰:“內(nèi)則父子,外則君臣,人之大倫也。父子主恩,君臣主敬。丑見王之敬子也,未見所以敬王也!
曰:“惡!是何言也!齊人無以仁義與王言者,豈以仁義為不美?其心曰:‘是何足與言仁義也’云爾,則不敬莫大乎是。我非堯舜之道,不敢以陳于王前,故齊人莫如我敬王也!
景子曰:“否,非此之謂也。禮曰:‘父召無諾(11);君命召不俟駕(12)。’固將朝也,聞王命而遂不果,宜(13)與夫禮若不相似然!
曰:“豈謂是與?曾子曰:‘晉楚之富,不可及也;彼以其富, 我以吾仁;彼以其爵,我以吾義,吾何慊(14)乎哉?’夫豈不義而曾子言之?是或一道也。天下有達(dá)尊三:爵一,齒一,德一。朝廷 莫如爵,鄉(xiāng)黨莫如齒,輔世長民莫如德。惡得有其一以慢其二哉? 故將大有為之君,必有所不召之臣;欲有謀焉,則就之。其尊德 樂道,不如是,不足與有為也。故湯之于伊尹,學(xué)焉而后臣之,故 不勞而王;桓公之于管仲,學(xué)焉而后臣之,故不勞而霸。今天下 地醜(15)德齊,莫能相尚,無他.好臣其所教,而不好臣其所受教。湯 之于伊尹,桓公之于管仲,則不敢召。管仲且猶不可召,而況不 為管仲者乎?”
【注釋】
①王:指齊王。②如:宜,當(dāng),應(yīng)當(dāng)。③朝,將視朝:第一個(gè)“朝”讀zhao,即“清晨”的意思:第二個(gè)“朝”讀Chao,意即“朝廷”,視 朝即在朝廷處理政務(wù)。④不識(shí):不知。⑤造;到,上。(6)東郭 氏:齊國的大夫。(7)孟仲子:孟了的堂兄弟,跟隨孟子學(xué)習(xí)。 (8)采 薪之憂:本意是說有病不能去打柴,引申為自稱生病的代詞。薪,柴草. (9)要(yao):攔截。(10)景丑氏:齊國的大夫。(11)父召無諾《禮記 ·曲禮》:“父召無諾,先生召無諾,唯而起!薄拔ā焙汀爸Z”都是表示應(yīng)答, 急時(shí)用“唯”,緩時(shí)用“諾”。父召無諾的意思是說,聽到父親叫,不等說 “諾”就要起身。(12)不俟駕:不等到車馬備好就起身。(13)宜:義同 “殆”,大概,恐怕。(14)慊(qian):憾,少。(15)醜(Chou):類似,相 近,同。
【譯文】
孟子準(zhǔn)備去朝見齊王,恰巧齊王派了個(gè)人來轉(zhuǎn)達(dá)說:“我本應(yīng)該來看您,但是感冒了,吹不得風(fēng)。明早我將上朝處理政務(wù),不知您能否來朝廷上,讓我見到您?”
孟子回答說:“不幸得很,我也有病,不能上朝廷去!
第二天,孟子要到東郭大夫家里去吊喪。公孫丑說:“昨天您托辭生病謝絕了齊王的召見,今天卻又去東郭大夫家里吊喪,這或許不太好吧?”
孟子說:“昨天生病,今天好了,為什么不可以去吊喪呢?”
齊王打發(fā)人來問候孟子的病,并且?guī)砹酸t(yī)生。 孟仲子應(yīng)付說:“昨天大王命令來時(shí),他正生著病,不能上朝廷去。今天病剛好了一點(diǎn),已經(jīng)上朝廷去了,但我不知道他能否 到達(dá)!
孟仲子又立即派人到路上去攔孟子,轉(zhuǎn)告孟子說:“請您無論 如何不要回家,而趕快上朝廷去!”
孟子不得已而到景丑的家里去住宿。 景丑說:“在家庭里有父子,在家庭外有君臣,這是人與人出 問最重要的倫理關(guān)系。父子之間以慈恩為主,君臣之間以恭敬為 主。我只看見齊王尊敬您,卻沒看見您尊敬齊王!
孟子說:“哎!這是什么話!在齊國人中,沒有一個(gè)與齊王談 論仁義的。難道是他們覺得仁義不好嗎?不是。他們心里想的是: ‘這樣的王哪里配和他談?wù)撊柿x呢?,這才是他們對齊王最大的不 恭敬.至于我,不是堯舜之道就不敢拿來向齊王陳述。所以,齊 國人沒有誰比我更對齊王恭敬了!
景丑說:“不,我不是說的這個(gè)方面。禮經(jīng)上說過,父親召喚, 不等到應(yīng)‘諾’,‘唯’一聲就起身;君王召喚,不等到車馬備好 就起身,可您呢,本來就誰備朝見齊王,聽到齊王的召見卻反而 不去了,這似乎和禮經(jīng)上所說的不大相合吧!
孟子說:“原來你說的是這個(gè)呀!曾子說過:‘晉國和楚國的 財(cái)富,沒有人趕得上。不過,他有他的財(cái)富,我有我的仁;他有 他的爵位,我有我的義。我有什么不如他的呢?’曾子說這些話難 道沒有道理嗎?應(yīng)該是有道理的罷。天下有三樣最尊貴的東西:一 樣是爵位,一樣是年齡,一樣是德行。在朝廷上最尊貴的是爵位; 在鄉(xiāng)里最尊貴的是年齡;至于輔助君王治理百姓,最尊貴的是德行.他怎么能夠憑爵位就來怠慢我的年齡和德行呢?所以,大有作為的君主一定有他不能召喚的大臣,如果他有什么事情需要出謀劃策,就親自去拜訪他們。這就叫尊重德行喜愛仁道,不這樣, 就不能夠做到大有作為。因此,商湯對于伊尹,先向伊尹學(xué)習(xí),然后才以他為臣,于是不費(fèi)大力氣就統(tǒng)一了天下;桓公對于管仲,也是先向他學(xué)習(xí),然后才以他為臣,于是不費(fèi)大力氣就稱霸于諸侯。 現(xiàn)在,天下各國的土地都差不多,君主的德行也都不相上下,相互之間誰也不能高出一籌,沒有別的原因,就是因?yàn)榫鮽冎幌?歡用聽他們的話的人為臣,而不喜歡用能夠教導(dǎo)他們的人為臣。商湯對于伊尹,桓公對于管仲就不敢召喚。管仲尚且不可以被召喚, 更何況連管仲都不屑于做的人呢?”
【讀解】
這個(gè)連管仲都不屑于做的人就是孟子自己。因?yàn)樵凇豆珜O丑 上》里,當(dāng)公孫王提出管仲來和孟子相比時(shí),孟子已經(jīng)說過,自已根本不屑于與管仲相比。(參見 3·1)比都不愿意比,當(dāng)然就更不愿意做了。
可見孟子的自視是很高的。
自視既然這樣高,當(dāng)然就不愿意被呼來喚去的了。自己主動(dòng)要去朝見是一回事,被召喚去朝見又是另一回事。所以,孟子才有為景丑等人所不理解的行為。這種行為,不僅孟子有,就是孔子也是有的。我們讀本章,有些地方就與《論語·陽貨》記錄孔子虛與委蛇對付陽貨的情況相似。說穿了,是因?yàn)榉彩亲砸暽醺叩娜硕己茏⒁庾约旱牧⑸怼俺鎏帯薄_@種做法,在民間的看法可就不一樣了,說得好聽一點(diǎn)是“清高”,說得不好聽一點(diǎn)是“拿架 子”,再說得難聽一點(diǎn)那可就是“迂腐”而“酸溜溜”的了。或許正是因?yàn)檫@樣,因?yàn)樗麄兊摹扒甯摺保ɑ颉坝馗保┒豢掀埱,?以無論是孔子還是孟子周游列國都不被重用,空有滿腹經(jīng)綸和濟(jì) 世良方。相反,像蘇秦、張儀那樣的縱橫家卻完全沒有孔、孟的 “清高”(或“迂腐”),“展開談天說地口,來說名利是非人”,只 管游說得君王高興,不擇一切手段,結(jié)果卻大行其道,甚至能夠 “掛六國相印”。
撇開對孔、孟與蘇秦、張儀的比較不論,回到對用人一方面的要求來看,孟子在這里的意思是很明確的,就是要求當(dāng)政治目的君王“尊賢使能”,“尊德樂道”,禮賢下士,主動(dòng)放下自己尊貴的 架子而啟用賢才,甚至拜賢才為老師,就像商湯王對待伊尹,齊桓公對待管仲那樣。其實(shí),這也是儒學(xué)在用人問題上的基本觀點(diǎn)。 雖然孔、孟本人一生宣揚(yáng)這種觀點(diǎn)而自身并沒有受到過這種待遇,但他們的思想?yún)s對后世的用人之道產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。 劉玄德“三顧茅廬”請諸葛亮的故事,不就是這種影響最為典型的例證嗎?
當(dāng)然,有這種典型的例證并不意味著后世都在實(shí)施著孔、孟的觀點(diǎn)。而是恰恰相反,人們越是津津樂道于“三顧茅廬”的故事,就越是說明現(xiàn)實(shí)中缺乏這,種“禮賢下士”、“求賢若渴”的作風(fēng)。事實(shí)上,孔、孟的思想永遠(yuǎn)都給我們以理想主義的感覺,他們所提出的一些思想觀點(diǎn),就是在兩千多年后的今天,也仍然使人感到有很多理想的成分。或許,也正是因?yàn)橛羞@種理想的成分吧,才使他們的理論歷久而常新,給人以啟迪而不過時(shí),這已經(jīng)是題外的話了。
回到用人和被用的問題上來,既然當(dāng)政者多半“好臣其所教, 而不好臣其所受教”,既然任人唯賢、禮賢下士是如此困難,如此遇,作為被用的人,有一點(diǎn)“不可召”的清高和骨氣,不也是應(yīng)該的嗎?正如曾子所說:你有你的官位,我有我的正義,我又輸與你什么呢?
所以,我們還不能簡單地認(rèn)為孟子“不能造朝”是故作姿態(tài), 是迂腐,而應(yīng)該肯定他的清高和骨氣。不然的話,“亞圣”之名從何得來呢?
當(dāng)受則受,當(dāng)辭則辭
【原文】
陳臻①問曰:“前日于齊,王饋兼金②一百③而不受;于宋,饋七十鎰而受;于薛④,饋五十鎰而受。前日之不受是,則今日之受非也;今日之受是,則前日之不受非也。夫子必居一于此矣!
孟子曰:“皆是也。當(dāng)在宋也,予將有遠(yuǎn)行,行者必以贐(5);辭 曰:‘饋贐!韬螢椴皇?當(dāng)在薛也,予有戒心;辭日:‘聞戒, 故為兵饋之!韬螢椴皇?若于齊,則未有處也(6)。無處而饋之, 是貨之(7)也。焉有君子而可以貨取乎?”(8)
【注釋】
。1)陳臻:孟子的學(xué)生。②兼金:好金。因其價(jià)格雙倍于普通金,所以稱為“兼金”。③一百:即一百鎰(yi)。鎰為古代重量單位.一鎰為 二十兩。④薛:春秋時(shí)有薛國,但在孟子的時(shí)代已被齊國所滅,所以,這里的薛是指齊國靖郭君田嬰的封地,在今山東滕縣東南。⑤贐(jin):給遠(yuǎn)行的人送路費(fèi)或禮物。(6)戒心:戒備意外發(fā)生。根據(jù)趙歧的注釋,當(dāng)時(shí)有惡人要害孟子,所以孟子有所戒備。(7)未有處:沒有出處,引申為 沒有理由。(8)貨:動(dòng)詞,收買,賄賂。
【譯文】
陳臻問道:“以前在齊國的時(shí)候,齊王送給您好金一百鎰,您不接受;到宋國的時(shí)候,家王送給您七十鎰,您卻接受了;在薛地,薛君送給您五十鎰,您也接受了。如果以前的不接受是正確的,那后來的接受便是錯(cuò)誤的;如果后來的接受是正確的,那以前的不接受便是錯(cuò)誤的。老師您總有一次做錯(cuò)了吧!
孟子說:“都是正確的。當(dāng)在宋國的時(shí)候,我準(zhǔn)備遠(yuǎn)行,對遠(yuǎn)行的人理應(yīng)送些盤纏。所以宋王說:‘送上一些盤纏!以趺床唤邮苣?當(dāng)在薛地的時(shí)候,我聽說路上有危險(xiǎn),需要戒備。薛君說:‘聽說您需要戒備,所以送上一點(diǎn)買兵器的錢!以趺茨懿唤邮苣?至于在齊國,則沒有任何理由。沒有理由卻要送給我一些錢,這等于是用錢來收買我。哪里有君子可以拿錢收買的呢?”
【讀解】
陳臻的推論看起來似乎有道理,二者必居其一,但實(shí)際上卻局限于形式邏輯的范疇,是就是,不是就不是,缺乏辨證邏輯的靈活性,不能解決特殊性的問題。
孟子的回答則是跳出了“兩難推論”的藩籬,具體問題具體分析,不同情況不同對待,辯證解決。用孔子、孟子等人的話說,這就叫通權(quán)達(dá)變。
在《論語·雍也》篇里,我們已經(jīng)看到,當(dāng)公西華被孔子派去出使齊國時(shí),冉有替公西華多要一些安家口糧,孔子認(rèn)為,公西華做大使“乘肥馬,衣輕裘”,有的是錢財(cái)口糧,所以并沒有多 給他安家口糧。(6· 4)可是,當(dāng)原思做孔子家的總管而自己覺得 俸祿太高時(shí),孔子卻勸他不要推辭。(6·5)這與孟子在齊國推辭 而在宋國和薛地卻接受一樣,都是令一般人不理解。但無論是孔 子還是孟子,他們之所以這樣做,都是有自己的一番道理的? 起來說,就是孔子所說的:“富與貴,是人之所欲也,不以其道得 之,不處也!保ā墩撜Z·里仁》)也就是我們常說的“君子愛財(cái), 取之有道!睆乃枷敕椒ㄉ蟻碚f,就是既堅(jiān)持原則又通權(quán)達(dá)變。不 僅處理經(jīng)濟(jì)問題如此,就是個(gè)人的立身處世也是如此。所以孟子 說孔子是‘可以仕則仕,可以止則止;可以久則久,可以速則 速”(《公孫丑上》)的“圣之時(shí)者”。(《萬章下》)也就是突出他 通權(quán)達(dá)變而識(shí)時(shí)務(wù)的一面。甚至包括孔子的名言“用之則行、舍 之則藏”(《論語。述而》和孟子的名言“窮則獨(dú)善其身、達(dá)則 兼善天下”(《孟子·盡心下》)等,也無不是這種精種的體現(xiàn)。
今天我們面臨市場經(jīng)濟(jì)的時(shí)代,金錢的受與不受,辭與不辭問題也時(shí)常擺在人們的面前。孟子的基本作則是“焉有君子而可以貨取乎?’,不拿不明不白的錢。在這樣的原則前提下,當(dāng)受則受, 當(dāng)辭則辭。這種處理態(tài)度,恐怕對我們是有借鑒意義的罷。
當(dāng)然,關(guān)鍵是在對那“當(dāng)”的理解上。理解錯(cuò)誤,或者是故意理解錯(cuò)誤,把不當(dāng)接受的作為了當(dāng)接受的統(tǒng)統(tǒng)接受了下來,那就要出問題,要被人“貨取”了。 所以,君子不可不當(dāng)心!
無官無責(zé),進(jìn)退有余
【原文】
孟子謂蚳蛙(1)曰:“子之辭靈丘(2)而請士師(3),似也,為其可以言也。今既數(shù)月矣,未可以言與?”
蚳蛙諫于王而不用,致為臣而去。齊人曰:“所以為蚳蛙則善矣; 所以自為,則吾不知也!
公都子④以告。
曰:“吾聞之也:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得 其言則去。我無官守,我無言責(zé)也,則吾進(jìn)退,豈不綽綽然有余裕哉?”
【注釋】
①蚳(zhi)蛙:齊國大夫。②靈丘:齊國邊境邑名。③士師: 官名,管禁令,獄訟,刑罰等,是法官的通稱。④公都子:孟子的學(xué)生。
【譯文】
孟于對蚳蛙說:“您辭去靈丘縣長而請求做法官,這似乎有道理,因?yàn)榭梢韵螨R王進(jìn)言。可是現(xiàn)在你已經(jīng)做了好幾個(gè)月的法官了,還不能向齊王進(jìn)言嗎?”
蚳蛙蛙向齊王進(jìn)諫,齊王不聽。蚳蛙因此辭職而去。齊國人說: “孟子為蚳蛙的考慮倒是有道理,但是他怎樣替自己考慮呢?我們就不知道了!
公都子把齊國人的議論告訴了孟子。
孟子說:“我聽說過:有官位的人,如果無法盡其職責(zé)就應(yīng)該辭官不干;有進(jìn)言責(zé)任的人,如果言不聽,計(jì)不從,就應(yīng)該辭職不干。至于我,既無官位,又無進(jìn)言的責(zé)任,那我的進(jìn)退去留,豈不是非常寬松而有自由的回旋余地嗎?”
【讀解】
有官有職就有責(zé)。
不能盡職,不能盡責(zé),當(dāng)什么官呢?難免失落,難免苦悶與煩惱。
可是,要盡職,要盡責(zé)又免不了爭斗,免不了權(quán)術(shù),依然是苦悶與煩惱。
進(jìn)退維谷。所謂“落入教中”,身不由己。∪绻偌由瞎賵 黑暗腐敗,爾虞我詐,你死我活,那就更是痛苦不堪,人性扭曲了.
只有無官一身輕,進(jìn)退都有余地。
可是,對很多人來說,這種“輕”是“人生不能承受之輕”, 真正“輕”下來了反而過得很沉重。這就叫“紅塵滾滾過,幾人能參破?”所以還是要去汲汲于功名,拼命擠進(jìn)“彀中”。
倒是孟子看得很清楚:
“我無官守,我無言責(zé)也,則吾進(jìn)與退,豈不綽綽然有余裕哉?”
對于要想瀟灑走一回,輕輕松松過一生的人來說,還是聽聽孟老夫子的話有好處。
君子不以天下儉其親
【原文】
孟子自齊葬于魯①,反于齊,止于嬴②。
充虞③請?jiān)唬骸扒叭詹恢葜恍,使虞敦匠事④。?yán)(5),虞不 敢請.今愿竊有請也:木若以(6)美然。”
曰:“古者棺槨無度(7),中古(8)棺七寸,槨稱之。自天子達(dá)于庶 人,非直為觀美也,然后盡于人心。不得(9),不可以為悅;無財(cái), 不可以為悅。得之為(10)有財(cái),古之人皆用之,吾何為獨(dú)不然?且比(11) 化者(12)無使土親膚,于人心獨(dú)無恔(13)乎?吾聞之:君子不以天下儉 賠!
【注釋】
、僮札R葬于魯:孟子在齊國時(shí),隨行的母親去世,孟子從齊國把母親遺 施購國安葬。②嬴:地名,故城在今山東萊蕪西北。③充虞:孟 子的學(xué)生。④敦:治,管。匠事:木匠制作棺材的事。⑤嚴(yán);急,忙。 (6)以:太。①棺。╣uo)無度:古代棺材分內(nèi)外兩層,內(nèi)層叫棺, 外層的套棺叫槨。棺槨無度是說棺與槨都沒有尺寸規(guī)定。(8)中古:指周 公治禮以后的時(shí)代。(9)不得:指禮制規(guī)定所不允許。(10)為:這里是 “與”的意思。(11)比;為了。(12)化者:死者。(13)恔(xiao):快, 快慰,滿足。
【譯文】
孟子從齊國到魯國安葬母親后返回齊國,住在嬴縣。
學(xué)生充虞請教說:“前些日子承蒙老師您不嫌棄我,讓我管理做棺槨的事。當(dāng)時(shí)大家都很忙碌,我不敢來請教,F(xiàn)在我想把心里的疑問提出來請教老師:棺木似乎太好了一點(diǎn)吧!”
孟子回答說:“上古對于棺律用木的尺寸沒有規(guī)定;中古時(shí)規(guī)定棺木厚七寸,槨木以與棺木的厚度相稱為準(zhǔn)。從天子到老百姓,講究棺木的質(zhì)量并非僅僅是為了美觀,而是因?yàn)橐@樣才能盡到孝心。為禮制所限不能用上等木料做棺槨,不能夠稱心;沒有錢不能用上等木料做棺槨,也不能夠稱心。既為禮制所允許,又有財(cái)力,古人都會(huì)這么做,我又怎么不可以呢?況且,這樣做不過是為了不讓泥土沾上死者的尸體,難道孝子之心就不可以有這樣 一點(diǎn)滿足嗎?我聽說過:君子不因?yàn)樘煜麓笫露鴥省應(yīng)該用在父母身上的錢財(cái)!
【讀解】
從流傳下來很少的記載來看,我們已經(jīng)知道孟子的母是一位慈母,在孟子的教育上很花了些心血。所以,當(dāng)母親去世的時(shí)候,孟子的孝子之心是可以理解的,把棺桂做得好一點(diǎn)也沒有什 么不可以。
當(dāng)然,《孟子》一書之所以把這一章記載在這里,絕不僅是為了給孟子為母親做上等棺擇作解釋。而是為了表達(dá)孟子的思想: 在安葬父母的問題上,只要是禮制和財(cái)力兩方面許可,就要盡力做得好一些。尤其是本章最后的一句話——“君子不以天下儉其親”,更是格言似的表達(dá)了孟子關(guān)于“孝”的看法。
我們已經(jīng)知道,《論語》里有不少孔子及其弟子關(guān)于“孝”,關(guān)于“喪”的問題的論述。其中比較重要而又與本章所論問題關(guān)系密切的如孔子在《八佾》篇里的說法:“與其易也,寧戚!币馑际钦f,喪禮與其鋪張浪費(fèi),寧可悲哀可度。所以,孔子其實(shí)更重視的是內(nèi)在情感方面,而要求在物質(zhì)方面節(jié)儉辦事,反對喪事過分大辦,鋪張浪費(fèi)。這一點(diǎn),在孟子這里顯然已發(fā)生了變化。時(shí)代不同,個(gè)人所處地位不同,財(cái)力狀況不同都導(dǎo)致了這種變化。但萬變不離其宗,有一點(diǎn)是肯定的,就是強(qiáng)調(diào)喪事是“孝心”的重 要體現(xiàn),必須要引起我們的高度重視。
不過,高度重視并不意味著越鋪張就越好。就是為母親做上等棺槨的孟子,不也仍然堅(jiān)持了禮制與財(cái)力許可這兩條基本原則嗎?
所以,超出我們的“禮制”(文件〕規(guī)范(比如說動(dòng)用幾十輛豪華公車)和財(cái)力大辦喪事也罷,修豪華祖墳也罷,都不一定能夠在孔、孟這里得到支持。倒是真正誠心誠意地盡自己的財(cái)力,在禮俗許可的范圍內(nèi)辦好喪事,更重要的是在內(nèi)。真正表達(dá)對失去親人的悲戚和悼念,才是先賢圣哲們所贊許的行為。
官場與商場中的壟斷現(xiàn)象
【原文】
孟子致為臣而歸①。王就見孟子,曰:“前日愿見而不可得;得 侍同朝,甚喜;今又棄寡人而歸,不識(shí)可以繼此而得見乎?”
對曰:“不敢請耳,固所愿也!
他日,王謂時(shí)子②曰:“我欲中國③而授孟子室,養(yǎng)弟子以萬 鐘,使諸大夫國人皆有所矜式⑤。子盍為我言之?”
時(shí)子因陳子(6)而以告孟子,陳子以時(shí)子之言告孟子。
孟子曰:“然,夫時(shí)子惡知其不可也?如使予欲富,辭十萬而 受萬,是為欲富乎?季孫(7)曰:‘異哉子叔疑(8)!使己為政,不用, 則亦已矣,又使其子弟為卿。人亦孰不欲富貴?而獨(dú)于富貴之中 有私龍斷(9)焉!胖疄槭幸,以其所有易其所無者,有司者治之 耳。有賤丈夫@焉,必求龍斷而登之,以左右望,而罔市利。人告 以為賤,故從而征之。征商自此賤丈夫始矣。”
【注釋】
、僦聻槌级鴼w:指孟子辭去齊宣王的客卿而歸故鄉(xiāng)。致,在古代有“致 仕”、“致祿”、“致政”等多種說法,其中的“致”都是“歸還”的意思. ②時(shí)子:齊王的巨子。③中國:在國都中,指臨淄城!爸小痹谶@里是 介詞,“國”即國都。④萬鐘:鐘,古代量器。齊國量器有豆、區(qū)、釜、 鐘四種。每豆四升,每區(qū)四斗,每釜四區(qū),每鐘十釜。萬鐘為六萬四千石. ⑤矜式:敬重,效法。(6)陳子:即孟子的學(xué)生陳臻。(7)季孫:趙 歧注為孟子的弟子,朱熹則認(rèn)為“不知何時(shí)人”。(8)子叔疑:人名,與季孫一 樣不可考。(9)龍斷:即“壟斷”。原意是名詞,指高而不相連屬的土墩子, 后逐漸引申為把持、獨(dú)占。(10)丈夫;對成年男子的通稱。
【譯文】
孟子辭去齊國的官職準(zhǔn)備回鄉(xiāng)。齊王專門去看孟子,說:‘從 前希望見到您而不可能;后來終于得以在一起共事,我感到很高 興;現(xiàn)在您又將拋棄我而歸去了,不知我們以后還能不能夠相見?”
孟子回答說:“我不敢請求罷了,這本來就是我的愿望!
過了幾天,齊王對臣下時(shí)子說:‘我想在都城中撥一所房子給 孟子,再用萬鐘糧食供養(yǎng)他的學(xué)生,使我們的官吏和人民都有所 效法。您何不替我向孟子談?wù)勀??/p>
時(shí)子便托陳子把這話轉(zhuǎn)告給孟子。陳子也就把時(shí)子的話告訴 了孟子。
孟子說:“嗯,那時(shí)子哪里知道這事做不得呢?如果我是貪圖 財(cái)富的人,辭去十萬鐘傣祿的官不做卻去接受一萬鐘的賞賜,這 的是想更富嗎?季孫曾經(jīng)說過:‘子叔疑真奇怪!自己要做官, 別人不重用,也就算了嘛,卻又讓自己的子弟去做卿大夫。誰不 想做官發(fā)財(cái)呢?可他卻想在這做官發(fā)財(cái)中搞壟斷!@正如古代的 市場交易,本來不過是以有換無,有關(guān)的部門進(jìn)行管理。但卻有 那么一個(gè)卑鄙的漢子,一定要找一個(gè)獨(dú)立的高地登上去,左邊望 望,右邊望望,恨不得把全市場的賺頭都由他一人撈勞去。別人都 覺得這人卑鄙,因此向他征稅。征收商業(yè)稅也就從這個(gè)卑鄙的漢 子開始了!
【讀解】
孟子在齊宣王那里雖然受到比較好的接待,甚至做了客卿,在 不少問題上(例如是否攻打燕園,是否占領(lǐng)燕園等)齊宣王也征 求他的意見。但齊宣王卻始終不愿意實(shí)施孟子所提出的“仁政”方 案,所以,孟子還是只有“致為臣而歸”,辭職歸家了。
當(dāng)齊宣王通過臣下來轉(zhuǎn)達(dá)留住孟子的愿望時(shí),孟子以“辭十 萬而受萬,是為欲富乎?”作為回答,表明了自己做官絕對不是為 了個(gè)人發(fā)財(cái)致富,而是為實(shí)現(xiàn)政治抱負(fù),濟(jì)世救民。接著,孟子 便說了一段寓言式的話,指出了官場和商場都有人想進(jìn)行壟斷的 現(xiàn)象。
之所以說孟子的這段話像寓言,是因?yàn)樗暮x極其深刻而 具有哲理。
官場的壟斷現(xiàn)象不用多說大家也很清楚,自古便有裙帶關(guān)系, 就像孟子這里所指出的子叔疑,自己做官不算,還要讓自己的子 弟都去做官。話說回來,世襲制度本身就是一種壟斷制度。即便 不是世襲的科舉制度,其壟斷現(xiàn)象也是非常嚴(yán)重的。一部《官場 現(xiàn)形記》所揭露的種種丑惡,其實(shí)也并沒有跳出孟子的時(shí)代多遠(yuǎn)。 所以,孟子所指出的官場壟斷是深刻而意義深遠(yuǎn)的。
尤其具有超前意義的是,孟子在指出官場壟斷現(xiàn)象的同時(shí),還 指出了市場壟斷現(xiàn)象的起源。其“賤丈夫”的說法固然具有濃厚 的寓言色彩,商業(yè)稅的征收也絕不會(huì)真正起源于這個(gè)“賤丈夫”。 但是,“賤丈夫”不過是“罔市利”的市場壟斷行為的化身罷了, 所以,說征收商業(yè)稅起源于這種市場壟斷行為也不是沒有道理的. 最為有意思的是,我們都知道壟斷資本主義是近現(xiàn)代社會(huì)的產(chǎn)物, 而孟子早在兩千多年前就指出了這個(gè)壟斷的怪物—一“賤丈夫”。 雖然性質(zhì)和程度都有所不同,但其超前意義,不是很值得深思嗎?
就我們今天而言,市場經(jīng)濟(jì)的競爭已愈來愈激烈,愈來愈卷 進(jìn)全民的注意力!百嵾M(jìn)每一分可能賺到的錢“,已成為很多經(jīng)商 者的心愿。但是,如果只圖自己賺錢而“罔市利”,不顧別人利 益,則很可能成為孟子筆下的“賤丈夫”,成為大家群起而攻之的 對象。結(jié)果很可能會(huì)事與愿違,不僅不能“罔市利”,反而還會(huì)做 “市利”所罔,落入教中,走投無路。所以,還是不要做“賤丈 夫”而做“大丈夫”罷。
就孟子的本意而言,“賤丈夫”的寓言是為了配合說明官場與 商場一樣存在著壟斷,干擾著他說服齊王實(shí)施仁政。而這,正是 他不愿意享受十萬鐘的俸祿而辭職還鄉(xiāng)的根本原因。一心想稱霸 于列強(qiáng)的齊宣王又哪能體會(huì)到這些呢?就算體會(huì)到,又會(huì)不會(huì)真 正采納孟子的建議,實(shí)施以道德來統(tǒng)一天下的“仁政”呢?這些 都是孟子所不抱希望的了,所以他只能以近乎寓言的方式來表這, 讓他的學(xué)生把它轉(zhuǎn)達(dá)回齊王那里,任他去深思罷了。
當(dāng)今之世,舍我其誰也
【原文】
孟子去齊,充虞路問曰:“夫子若有不豫①色然。前日虞聞諸 夫子曰:‘君子不怨天,不尤人!
曰:“彼一時(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世 者③。由周而來,七百有余歲矣。以其數(shù),則過矣;以其時(shí)考之, 則可矣。夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我 其誰也?吾何為不豫哉?”
【注釋】
①豫:快樂,愉快。②不怨天,不尤人:這是引孔子的話,見《論 語-憲問》。尤,責(zé)怪,抱怨。③名世者:有名望而輔佐君王的人。
【譯文】
孟子離開齊國,充虞在路上問道:“老師似乎有不快樂的樣子。 可是以前我曾聽老師您講過:‘君子不抱怨上天,不責(zé)怪別人!薄
孟子說:“那是一個(gè)時(shí)候,現(xiàn)在又是一個(gè)時(shí)候。從歷史上來看, 每五百年就會(huì)有一位圣賢君主興起,其中必定還有名望很高的輔 佐者。從周武王以來,到現(xiàn)在已經(jīng)七百多年了。從年數(shù)來看,已 經(jīng)超過了五百年;從時(shí)勢來考察,也正應(yīng)該是時(shí)候了。大概老天 不想使天下太平了吧,如果想使天下太平,在當(dāng)今這個(gè)世界上,除 了我還有誰呢?我為什么不快樂呢?”
【讀解】
這一段話不分名言卻不少。它所表達(dá)的孟子的思想感情是 極復(fù)雜的。有些像告老還鄉(xiāng)歌,又有些像解甲歸田賦。
孟子的學(xué)生是很不錯(cuò)的,在這時(shí)深知老師的心情,于是了引用 老師平時(shí)所說的“不怨天,不尤人”來加以勸慰。 老師也是很不錯(cuò)的,坦率承認(rèn)“彼一時(shí),此一時(shí)也!比朔鞘 賢,怎么可能沒有自己的情緒呢?所以,平時(shí)說“不怨天,不尤 人是對的,可一旦事情真正落到自己頭上,有抱怨情緒也是可 以理解的。
接下來,孟子話說天下大勢,實(shí)際上也向?qū)W生解釋了自己不 愉快的原因!拔灏倌瓯赜型跽吲d,其間必有名世者!边@是孟子 的政治歷史現(xiàn),成為名言,對后世發(fā)生著深刻影響。按照這個(gè)觀 點(diǎn)推算,孟子的時(shí)代正應(yīng)該有“王者”興起了,可孟子周游列國, 居然沒有發(fā)現(xiàn)這樣的“王者”,好不容易遇到齊宣王,看來還有些 眉目,可最終還是斗不過那些“賤丈夫”,自己沒有能夠說服齊宣 工實(shí)施“王天下”的一套治國平天下方案。沒有“王者”,“名世 者”又怎么顯現(xiàn)出來呢?而孟子分明覺得自己就正應(yīng)該是那“名 世者”,所以才有如許惆悵,如許,閻然。又怎能“不怨天,不尤 人”呢?所以他說“大概老天不想使天下太平了吧”,反過來又自 我安慰說,如果老天還想使天下太平,“當(dāng)今之世,舍我其誰也?’ 這樣一想,也就沒有什么不快樂了。“吾何為不豫哉?”與其說是 對學(xué)生充虞的回答,不如說是自我解嘲更準(zhǔn)確些。
“當(dāng)今之世,舍我其誰也?”大有孔子所說“天生德于予,桓 她其如子何?”(《論語·速而》)的味道。其底蘊(yùn)是一種“以天下 為己任”的社會(huì)責(zé)任感和使命感。當(dāng)然,孟子的表達(dá)是有憤激情 緒的,因此也成為后世批判孔、孟之道時(shí)的靶子之一,認(rèn)為他不 可一世,狂妄到了極點(diǎn)。要說狂妄,偉大的人物從內(nèi)心來說總是 那么一點(diǎn)點(diǎn)的。如果要脫離開具體的語言環(huán)境來加以定罪,那孟 子當(dāng)然也就難辭其咎了,因?yàn)樗吘拐f過那樣一句話!
滕文公上
本篇前面三章記錄孟子與膝文公之間的談話和事跡,后兩章分別記錄孟子對農(nóng)家和墨家兩個(gè)學(xué)派的觀點(diǎn)。其中對農(nóng)家的觀點(diǎn)論述社會(huì)分工問題,且有農(nóng)家的資料價(jià)值,較為重要。全篇原文一共只有5篇,本書選3篇。
孟子道性善,言必稱堯舜
【原文】
滕文公為世子①,將之楚,過宋而見孟子。孟子道性善,言必稱堯舜。
世子自楚反,復(fù)見孟子。孟子曰:“世子疑吾言乎?夫道一而已矣。成規(guī)②謂齊景公曰:‘彼,丈夫也;我,丈夫也;吾何畏彼哉?’顏淵曰:‘舜,何人也?予,何人也?有為者亦若是!鲀x③曰:‘文王,我?guī)熞玻恢芄M欺我哉?’今膝,絕長補(bǔ)短,將五十里也,猶可以為善國!稌吩唬骸羲幉活ㄑ",厥疾不瘳⑤!
【注釋】
、偈雷樱杭刺!笆馈焙汀疤惫乓粝嗤艜Mㄓ。②成規(guī) :齊國的勇士。 ③公明儀:人名,復(fù)姓公明,名儀,魯國賢人,曾 子學(xué)生.④瞑眩:眼睛昏花看不清楚。⑤瘳(Chou):病愈。
【譯文】
滕文公還是太子的時(shí)候,要到楚國去,經(jīng)過家國時(shí)拜訪了孟子。孟子給他講善良是人的本性的道理,話題不離堯舜。
太子從楚國回來,又來拜訪孟子。孟子說:“太子不相信我的話嗎?道理都是一致的啊。成脫對齊景公說:‘他是一個(gè)男子漢,我也是一個(gè)男子漢,我為什么怕他呢?’顏淵說:‘舜是什么人,我是什么人,有作為的人也會(huì)像他那樣!鲀x說:‘文王是我的 老師;周公難道會(huì)欺騙我嗎?’現(xiàn)在的滕國,假如把疆土截長補(bǔ)短也有將近方圓五十里吧。還可以治理成一個(gè)好國家!渡袝氛f ‘如果藥不能使人頭昏眼花,那病是不會(huì)痊愈的!薄
【讀解】
“道性善”和“稱堯舜”是孟子思想中的兩條綱,而這兩方面又是密切聯(lián)系在一起的。
“道性善”就是宣揚(yáng)“性善論”。“性善”的正式說法,最早就 見于這里。所以,本章還有重要的思想史資料價(jià)值。當(dāng)然,從“性善”的內(nèi)容來看,在“人皆有不忍人之心”(《公孫五上》)的 論述中就已經(jīng)展開了。
“稱堯舜”就是宣揚(yáng)唐堯虞舜的“王道”政治,也就是孟子口口聲聲所說的“仁政”。 所謂“先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣!
“不忍人之心”的善良本性是“不忍人之政”的仁政的基礎(chǔ),二者的關(guān)系是密不可分的。 所以,孟子“道性善”要“言必稱堯舜”,這是非常清楚的了.
至于滕文公再次拜訪時(shí)孟子所引述的那些話,不外乎鼓勵(lì)他 要有實(shí)施仁政的勇氣罷了。因?yàn),古往令來,不論是圣賢還是普通人,本性都是善良的,圣賢能做到的,普通人經(jīng)過努力也能做得到。何況,滕國雖然小,但折算起來也有方圓五十里國土嘛,只要是實(shí)施仁政,照樣可以治理成一個(gè)好的國家。
這就是孟子的苦心,無論大國小國,只要是有機(jī)會(huì)就抓住不放,抓住宣揚(yáng)自己的政治學(xué)說和治國方案。
上行下效的實(shí)例
【原文】
滕定公①薨②,世子謂然友③曰:“昔者孟子嘗與我言于于宋,于心終不忘,今也不幸至于大故④,吾欲使子問于孟子,然后行事!
然友之鄒⑤問于孟子。
孟子曰:“不亦善乎!親喪,固所自盡(6)也。曾子曰:“生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮,可謂孝矣(7)!T侯之禮,吾 未之學(xué)也;雖然,吾嘗聞之矣。三年之喪(8),齊疏之服(9),飦粥之 食(10),自天子達(dá)于庶人,三代共之!
然友反命,定為三年之喪。父兄百官皆不欲,曰:“吾宗國(11) 魯先君莫之行,吾先君亦莫之行也,至于子之身而反之,不可,且 《志》(12)曰:‘喪祭從先祖!唬骸嵊兴苤病!
謂然友曰:“吾他日未嘗學(xué)問,好馳馬試劍。今也父兄百官不我足也,恐其不能盡于大事,子為我問孟子!” 然友復(fù)之鄒問孟子。
孟子曰:“然,不可以他求者也?鬃釉唬骸,聽于冢宰(13), 歠(14)粥,面深墨,即位而哭,百官有司莫敢不哀,先之也。'上有好者,下必有甚焉者矣。君子之德,風(fēng)也;小人之德,草也。草尚之風(fēng),必偃(15)。是在世子!
然友反命。
世子曰:“然;是誠在我!
五月居廬(16),未有命戒。百官族人可,謂曰知。及至葬,四方來觀之,顏色之戚,哭泣之哀,吊者大悅。
【注釋】
、匐ü弘墓母赣H。 ② 薨:死。古代稱侯王死叫 “薨”,唐代以后用于指二品以上官員死。③然友:人名,太子的老師. ④大故:重大的事故,指大喪、兇災(zāi)之類。⑤之:至,到。鄒與滕相 距只有四十余里,所以可以問后行事。(6)自盡:盡自己最大的心力. (7)曾子曰:這幾句話在《論語·為政》中是孔子對樊遲說的。(8)三年 之喪:指子女為父母、臣下為君主守孝三年。(9)齊(zi)疏之服:用粗 布做的縫邊的喪服。齊,指衣服縫邊。古代喪服叫做衰(CUT),不縫衣邊的 叫“斬衰”,縫衣邊的叫“齊衰”。(10)飦(zhan);稠粥。粥:稀粥.這里 是偏義復(fù)詞,指稀粥。(11)宗國:魯、膝諸國的始封祖都是周文王的兒子, 而周公封魯,于行輩較長,所以其余姬姓諸國都以魯為宗國。(12)《志》: 記國家世系等的一種書。(13)冢宰:官名。在君王居喪期間代理朝政. (14)歠(Chuo):飲。(15)君子之德………必偃:這幾句出自《論語·顏 淵》篇孔子的話。“尚”與“上”同;偃,倒下。(16)五月居廬:居住在喪 廬中五個(gè)月。
【譯文】
滕定公死了,太子對老師然友說:“上次在宋國的時(shí)候孟子和我談了許多,我記在心里久久不忘。今天不幸父親去世,我想請您先去請教孟子,然后才辦喪事。”
然友便到鄒國去向孟子請教。
孟子說:“好得很!父母的喪事本來就應(yīng)該盡心竭力。曾子說:‘父母活著的時(shí)候,依照禮節(jié)侍奉他們;父母去世,依照禮節(jié)安葬他們,依照禮節(jié)祭把他們,就可以叫做孝了!T侯的禮節(jié), 我不曾專門學(xué)過,但卻也聽說過。三年的喪期,穿著粗布做的孝服,喝稀粥。從天子一直到老百姓,夏、商、周三代都是這樣的.”
然友回國報(bào)告了太子,太子便決定實(shí)行三年的喪禮。滕國的父老官吏都不愿意。他們說:“我們的宗國魯國的歷代君主沒有這樣實(shí)行過,我們自己的歷代祖先也沒有這樣實(shí)行過,到了您這一代便改變祖先的做法,這是不應(yīng)該的。而且《志》上說過:‘喪禮 祭祖一律依照祖先的規(guī)矩。’還說:‘道理就在于我們有所繼承.’”
太子對然友說:‘我過去不曾做過什么學(xué)問,只喜歡跑馬舞劍。 現(xiàn)在父老官吏們都對我實(shí)行三年喪禮不滿,恐怕我處理不好這件大事,請您再去替我問問孟子吧!”
然友再次到鄒國請教孟子。 孟子說:“要堅(jiān)持這樣做,不可以改變?鬃诱f過:‘君王死了,太子把一切政務(wù)都交給家事代理,自己每天喝稀粥。臉色深 黑,就臨孝子之位便哭泣,大小官吏沒有誰敢不悲哀,這是因?yàn)?太子親自帶頭的緣故!谏衔坏娜擞惺裁聪埠,下面的人一定就會(huì)喜好得更厲害。領(lǐng)導(dǎo)人的德行是風(fēng),老百姓的德行是草。草受 風(fēng)吹,必然隨風(fēng)倒。所以,這件事完全取決于太子!
然友回國報(bào)告了太子。
太子說:“是啊,這件事確實(shí)取決于我!
于是太子在喪廬中住了五個(gè)月,沒有頒布過任何命令和禁令。 大小官吏和同族的人都很贊成,認(rèn)為太子知禮。等到下葬的那一 天,四面八方的人都來觀看,太子面容的悲傷,哭泣的哀痛,使 前來吊喪的人都非常滿意。
【讀解】
領(lǐng)導(dǎo)人以身作則,上行下效是孔子反復(fù)申說的一個(gè)話題,孟子也同樣繼承了孔子的思想。他在本章里所說的“君子之德,風(fēng)也;小人之德,草也。革尚之風(fēng),必愜!闭强鬃釉凇额仠Y》里面說的“君子之德風(fēng),小人之德草,草上之風(fēng),必修’的翻版 。
由此可見,以身作則,上行下效是孔子、孟子都非常重視的政治領(lǐng)導(dǎo)原則。而本章正是這樣一個(gè)上行下效的實(shí)例。
滕國的太子(也就是后來的膝文公)死了父親,由于他上一 次在宋國聽了孟子“道性善,言必稱堯舜”,給他留下了很深刻很聽得進(jìn)去的印象,所以這一次遇事,他就托自己的老師去向孟子請教如何辦喪事。孟子的意見回來以后,太子發(fā)出了實(shí)施三年喪禮的命令,結(jié)果遭到了大家的反對,“雖令不從”。太子于是又再次請老師去問計(jì)于孟子,這一次孟子講了上行下效,以身作則的道理,希望太子親自帶頭這樣作。結(jié)果,喪事辦得非常成功,大 家都很滿意,“不令而行”。
從這件事上,我們固然可以看到儒家對于喪禮的觀點(diǎn),但對我們更有啟發(fā)意義的,還是領(lǐng)導(dǎo)人以身作則的問題,正如我們在 《論語·顏淵》的讀解中所概括,這是一種“風(fēng)吹草動(dòng)”的統(tǒng)治之術(shù). 風(fēng)不吹,草怎么會(huì)動(dòng)起來呢?反過來說,要草動(dòng),風(fēng)就得不斷地吹。
孟子名言摘抄
( 1 )盡信書,不如無書。
( 2 )愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬之。
( 3 )人有不為也,而后可以有為。
( 4 )居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道,得志于民由之,不得志獨(dú)行其道。
( 5 )我知言,我善養(yǎng)吾浩然之氣。
( 6 )仁之勝不仁也,猶水勝火。今之為仁者,猶以一杯水救一車薪之火也;不熄,則謂之水不勝火,此又與于不仁之甚者也,亦終必亡而已矣。
( 7 )得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之,多助之至,天下順之。
( 8 )富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。
( 9 )窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼善天下。
( 10 )不以規(guī)矩,不成方圓。
( 11 )民為貴,社稷次之,君為輕。
( 12 )人皆可以為堯舜。
( 13 )夫人必自侮,然后人侮之;家必自毀,而后人毀之;國必自伐,而后人伐之。
( 14 )禍福無不自己求之者。
( 15 )君子不怨天,不尤人。
( 16 )養(yǎng)心莫善于寡欲。
( 17 )賢者以其昭昭使人昭昭,今以其昏昏使人昭昭。
( 18 )有為者辟若掘井,掘井九軔而不及泉,猶為棄井也。
( 19 )君子有三樂,而王天下不與存焉。父母俱在,兄弟無故,一樂也;仰不愧于天,俯不怍于人,二樂也;得天下英才而教育之,三樂也。
( 20 )不恥不若人,何若人有?
( 21 )民為貴社稷次之君為輕。
( 22 )權(quán),然后知輕重;度,然后知長短。
( 23 )人有不為也,而后可以有為。
( 24 )五谷者,種之美者也,茍為不熟,不如荑稗。夫仁,亦在乎熟之而已矣。
( 25 )不恥不若人,何若人有?
( 26 )事,孰為大?事親為大;守,孰為大?守身為大。不失其身而能事其親者,吾聞之也;失其身而能事其親者,吾未聞也。孰不為事?事親事之本也;孰不為守?守身,守之本也。
( 27 )不得乎親,不可以為人;不順乎親,不可以為子。
( 28 )填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?
( 29 )樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。
( 30 )孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。
( 31 )惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,智之端也。
( 32 )恭者不侮人,儉者不奪人。
( 33 )愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬之。
( 34 )如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰也?
( 35 )不挾長,不挾貴,不挾兄弟而友。
( 36 )萬乘之國,弒其君者必千乘之家。千乘之國,弒其君者必百乘之家。
( 37 )君子以仁存心,以禮存心。仁者愛人,有禮者敬人。愛人者人恒愛之,敬人者人恒敬之。
( 38 )人之有道也,飽食暖衣逸居而無教,則近于禽獸。圣人有憂之,使契為司徒,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信。
( 39 )五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。
( 40 )老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
( 41 )殺一無罪非仁也,非其有而取之非義也。
( 42 )賢者在位,能者在職。
( 43 )尊賢使能,后杰在位。
( 44 )狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。
( 45 )廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也。
( 46 )獸相食,且人惡之,為民父母,行政不免於率獸而食人,惡在其為民父母也。
( 47 )故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其心,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。
( 48 )生于憂患而死于安樂也。
( 49 )天時(shí)不如地利,地利不如人和。
( 50 )人之相識(shí),貴在相知,人之相知,貴在知心。
( 51 )雖有天下易生之物,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。
( 52 )其進(jìn)銳者,其退速。
( 53 )自暴者,不可與有言也;自棄者,不可與有為也。
( 54 )心之官則思,思則得之,不思則不得也。
( 55 )惟仁者宜在高位。不仁而在高位,是播其惡于眾也。
( 56 )天子不仁,不保四海;諸侯不仁,不保社稷;卿大夫不仁,不保宗廟;士庶人不仁,不保四體。
( 57 )仁者無敵。
( 58 )君仁,莫不仁;君義,莫不義;君正,莫不正。
( 59 )樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。
( 60 )魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生亦我所欲也,義亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取義者也。
【孟子全文注釋譯文】相關(guān)文章:
《尚書》全文注釋及譯文01-01
水調(diào)歌頭的全文以及注釋譯文01-27
山海經(jīng)全文注釋譯文03-03
詩經(jīng)《叔于田》全文及譯文注釋10-28
《詠雪》譯文及注釋10-10
《離騷》譯文及注釋03-13
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05