- 相關(guān)推薦
謝惠連《雪賦》譯文
《雪賦》以歷史人物問(wèn)答鋪陳描寫結(jié)構(gòu)全篇。賦首先敘述了冬日里的一個(gè)黃昏(歲將暮,時(shí)既昏)”,當(dāng)時(shí)的天氣不大好,寒風(fēng)凜冽,陰云四起,大雪紛飛(寒風(fēng)積,愁云繁)。歡迎大家閱讀!更多相關(guān)信息請(qǐng)關(guān)注相關(guān)欄目!
雪賦
南北朝:謝惠連
歲將暮,時(shí)既昏。寒風(fēng)積,愁云繁。梁王不悅,游于兔園。乃置旨酒,命賓友。召鄒生,延枚叟。相如末至,居客之右。俄而微霰零,密雪下。王乃歌北風(fēng)于衛(wèi)詩(shī),詠南山于周雅。授簡(jiǎn)于司馬大夫,曰:“抽子秘思,騁子妍辭,侔色揣稱,為寡人賦之。”
相如于是避席而起,逡巡而揖。曰:臣聞雪宮建于東國(guó),雪山峙于西域。岐昌發(fā)詠于來(lái)思,姬滿申歌于《黃竹》。《曹風(fēng)》以麻衣比色,楚謠以幽蘭儷曲。盈尺則呈瑞于豐年,袤丈則表沴于陰德。雪之時(shí)義遠(yuǎn)矣哉!請(qǐng)言其始。
若乃玄律窮,嚴(yán)氣升。焦溪涸,湯谷凝。火井滅,溫泉冰。沸潭無(wú)涌,炎風(fēng)不興。北戶墐扉,裸壤垂繒。于是河海生云,朔漠飛沙。連氛累靄,揜日韜霞。霰淅瀝而先集,雪紛糅而遂多。
其為狀也,散漫交錯(cuò),氛氳蕭索。藹藹浮浮,瀌瀌弈弈。聯(lián)翩飛灑,徘徊委積。始緣甍而冒棟,終開(kāi)簾而入隙。初便娟于墀廡,末縈盈于帷席。既因方而為圭,亦遇圓而成璧。眄隰則萬(wàn)頃同縞,瞻山則千巖俱白。于是臺(tái)如重璧,逵似連璐。庭列瑤階,林挺瓊樹(shù),皓鶴奪鮮,白鷴失素,紈袖慚冶,玉顏掩姱。
若乃積素未虧,白日朝鮮,爛兮若燭龍,銜耀照昆山。爾其流滴垂冰,緣溜承隅,粲兮若馮夷,剖蚌列明珠。至夫繽紛繁騖之貌,皓皔曒潔之儀;厣⒖M積之勢(shì),飛聚凝曜之奇,固展轉(zhuǎn)而無(wú)窮,嗟難得而備知。
若乃申娛玩之無(wú)已,夜幽靜而多懷。風(fēng)觸楹而轉(zhuǎn)響,月承幌而通暉。酌湘吳之醇酎,御狐貉之兼衣。對(duì)庭鹍之雙舞,瞻云雁之孤飛。踐霜雪之交積,憐枝葉之相違。馳遙思于千里,愿接手而同歸。
鄒陽(yáng)聞之,懣然心服。有懷妍唱,敬接末曲。于是乃作而賦積雪之歌,歌曰:
攜佳人兮披重幄,援綺衾兮坐芳褥。
燎熏爐兮炳明燭,酌桂酒兮揚(yáng)清曲。
又續(xù)寫而為白雪之歌,歌曰:
曲既揚(yáng)兮酒既陳,朱顏酡兮思自親。
愿低帷以昵枕,念解佩而褫紳。
怨年歲之易暮,傷后會(huì)之無(wú)因。
君寧見(jiàn)階上之白雪,豈鮮耀于陽(yáng)春。
歌卒。王乃尋繹吟玩,撫覽扼腕。顧謂枚叔,起而為亂,亂曰:
白羽雖白,質(zhì)以輕兮,白玉雖白,空守貞兮。未若茲雪,因時(shí)興滅。玄陰凝不昧其潔,太陽(yáng)不固其節(jié)。節(jié)豈我名,潔豈我貞。憑云升降,從風(fēng)飄零。值物賦象,任地班形。素因遇立,污隨染成?v心皓然,何慮何營(yíng)?
譯文
時(shí)值年末,天色已晚,寒風(fēng)聚積,愁云密布。梁王心中不樂(lè),到兔園游玩。于是擺上了酒席,邀請(qǐng)賓朋好友,請(qǐng)來(lái)鄒陽(yáng),召來(lái)枚乘;司馬相如最后到來(lái),坐在賓客的首位。
不久小雪粒飄落而下,繼而大雪滿天飛揚(yáng),梁王唱起《衛(wèi)風(fēng)·邶風(fēng)》,又吟誦《小雅·信南山》,并把竹簡(jiǎn)送給相如,說(shuō):“抒發(fā)您精密的文思,運(yùn)用您華麗的詞藻,描摹眼前的景色,為寡人作一篇賦!
相如于是離席而起,向前鞠躬施禮,說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)雪宮建筑在東方,雪山峙立在西域。周文王曾吟詠‘今我來(lái)思’,周穆王也反復(fù)唱《黃竹》之歌,《曹風(fēng)》曾以麻衣比雪色,楚辭也有《幽蘭》《白雪》之曲。雪厚盈尺是豐年征兆,雪深一丈則成災(zāi)害,由此來(lái)看,下雪的時(shí)間和意義可謂深遠(yuǎn)啊。請(qǐng)?jiān)试S我從頭講:如果四時(shí)將盡,寒氣上升,焦溪干涸,湯谷凝固,火井熄滅,溫泉結(jié)冰,沸潭不再翻涌,熱風(fēng)也不吹送。家家堵塞住北面的門窗,裸體國(guó)的人也穿上了衣服,于是河;\罩起烏云,大漠揚(yáng)起了飛沙;連延的云氣,重重的霧靄,遮蔽了太陽(yáng)和霞光;先是小雪淅淅瀝瀝的飄灑,繼而大雪紛紛揚(yáng)揚(yáng),漫天飛舞。雪花的形狀,散亂 交錯(cuò),紛紛氳氳,散散落落,揚(yáng)揚(yáng)灑灑,翩翩飛舞于天空,回旋堆積于地面。開(kāi)始時(shí)沿著屋脊而覆蓋了樓宇,到最后透過(guò)門簾而進(jìn)入室內(nèi);起初輕盈回旋于臺(tái)階下,后來(lái)飄舞縈繞于帷席旁。既可以隨方物成為玉圭,又能夠隨圓物成為玉璧。眺望原野,如萬(wàn)頃縞素鋪展;仰望山嶺,則千巖銀裝素裹。這時(shí),樓臺(tái)就像重疊的玉璧,大路猶如連綴的美玉;庭院陳列著玉階,林中挺立著玉樹(shù)。白鶴被奪去了光彩,鷴鳥也失去了鮮艷;紈袖佳人自慚形穢,玉顏美女掩面失色。至于積雪尚未虧損,在朝陽(yáng)的照耀下,鮮艷如燭龍銜著燭火照耀昆侖;待到雪融結(jié)成冰柱,沿著房檐屋角懸掛,燦爛似河伯剖開(kāi)河蚌排列珍珠。至于那繽紛繁復(fù)的氣象,明亮皎潔的儀態(tài),回旋聚積的氣勢(shì),飛舞閃耀的奇觀,真是變化無(wú)窮,實(shí)在難已盡述。如果反復(fù)賞玩,意味無(wú)窮。夜深幽靜,使人感慨,風(fēng)吹楹柱,呼嘯作響,月透紗窗,內(nèi)外通明。斟出湘吳美酒,披上狐貂皮衣,看庭中鹍鳥雙雙起舞,望云中大雁孤獨(dú)飛翔。踏著厚厚的積雪,憐惜飄零的落葉。思想千里外的知己,盼望與其攜手而歸!
鄒陽(yáng)聽(tīng)后,(對(duì)自己構(gòu)思的賦)感到慚愧,佩服(相如的賦),驅(qū)遣心中艷麗的詞藻,恭敬續(xù)接相如的賦。于是他站起來(lái),吟作積雪之歌,歌詞是:“攜手佳人啊進(jìn)入重帷,擁抱錦被啊安坐芳褥。燒上熏爐啊點(diǎn)燃明燭,斟滿桂酒啊奏起清曲!庇掷m(xù)寫白雪之歌,歌詞是:“樂(lè)曲已奏啊美酒已陳,臉兒發(fā)紅啊希望相親。放下帷帳啊接近衾枕,解下環(huán)佩啊脫衣就寢。怨恨年歲啊飛快流逝,感傷此后啊相會(huì)無(wú)因。誰(shuí)曾見(jiàn)到階上的白雪,陽(yáng)春三月啊還能長(zhǎng)存?”歌罷,梁王吟詠玩味,以手握腕,回頭看枚乘。枚乘會(huì)意,繼作尾聲。尾聲說(shuō):“白羽雖白卻很輕,白玉雖白空守貞;都不如這白雪,隨時(shí)生滅。月亮輝映,不能掩蓋它的皎潔;太陽(yáng)照耀,也不固守它的氣節(jié)。氣節(jié)并非它的美名,純潔也不是它的堅(jiān)貞,隨云升降,從風(fēng)飄零。遇物體成形狀,隨地勢(shì)而變形。潔白是因遇物干凈,污濁也是外物污染。只要心胸虛靜,有什么憂慮?有什么經(jīng)營(yíng)?”
【謝惠連《雪賦》譯文】相關(guān)文章:
蜀都賦原文及譯文09-16
《枯樹(shù)賦》原文及譯文07-25
關(guān)于寒窯賦及譯文05-18
閑居賦全文及譯文09-16
《大人賦》全文及譯文06-12
赤壁賦譯文05-22
謝莊月賦原文及賞析10-21
宋玉神女賦原文及譯文08-17
《蕪城賦》譯文及注釋07-03
陶淵明《閑情賦》原文譯文09-12