- 相關(guān)推薦
《羌村三首(其三)》譯文及賞析
杜甫
群雞正亂叫,客至雞斗爭。
驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
苦辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵革既未息,兒童盡東征。
請為父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
<韻譯>
成群的雞正在亂叫,客人來時,雞又爭又斗。
把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。
四五位村中的年長者,來慰問我由遠(yuǎn)地歸來。
手里都帶著禮物,倒上一杯杯的濁酒和清酒
一再的解釋說:“酒味為什麼淡薄,是由於田地沒人去耕耘。
戰(zhàn)爭尚未停息,孩兒全都東征去了!
請讓我為父老歌唱,在艱難的生活里,領(lǐng)受你們深厚的情誼,真是慚愧啊 !
吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之甚。
<評析>
前四句先安排了一個有趣的序曲:“客至”的當(dāng)兒,庭院里發(fā)生著一場雞斗,群雞亂叫。待到主人把雞趕到它們棲息的庭樹上(古代黃河流域一帶養(yǎng)雞之法如此),院內(nèi)安靜下來時,這才聽見客人叩柴門的聲音。這開篇不但頗具村野生活情趣,同時也表現(xiàn)出意外值客的欣喜。
來的四五人全是父老,沒有稍微年輕的人,這為后文父老感傷的話張本。這些老人都攜酒而來,酒色清濁不一,各各表示著一家心意。在如此艱難歲月還這樣看重情禮,是難能可貴的,表現(xiàn)了淳厚的民風(fēng)并未被戰(zhàn)爭完全泯滅。緊接四句以父老不經(jīng)意的口吻道出時事:由斟酒謙稱“酒味薄”,從酒味薄說到生產(chǎn)的破壞,再引出“兵革既未息,兒童盡東征”。時世之艱難,點明而不說盡,耐人尋思。
末了寫主人致答詞。父老們的盛意使他感奮,因而情不自禁地為之高歌以表謝忱。此外言“愧”,暗中照應(yīng)“晚歲迫偷生”意。如果說全組詩的情緒在第二首中有些低落,此處則由父老致詞而重新高漲。所以他答謝作歌,強(qiáng)為歡顏,“歌罷”終不免仰天長嘆。所歌內(nèi)容雖無具體敘寫,但從“艱難愧深情”句和歌所產(chǎn)生的“四座淚縱橫”的效果可知,其中當(dāng)含有對父老的感激、對時事的憂慮、以及身世的感喟等等情感內(nèi)容。不明寫,讓讀者從詩中氣氛、意境玩味,以聯(lián)想作補(bǔ)充,更能豐富詩的內(nèi)涵。寫到歌哭結(jié)束,語至沉痛,令讀者三復(fù)斯言,掩卷而情不自已。
【《羌村其三》譯文及賞析】相關(guān)文章:
羌村三首·其三原文及賞析08-29
羌村原文翻譯及賞析04-17
羌村之三翻譯及賞析11-03
羌村原文翻譯及賞析4篇04-17
羌村原文翻譯及賞析(4篇)08-01
《羌村》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12
羌村之三翻譯及賞析(7篇)11-03
羌村之三翻譯及賞析精選7篇11-03
羌村之三翻譯及賞析7篇11-03
杜甫詩詞《羌村三首》的詩意賞析09-30