羌村之三翻譯及賞析7篇
羌村之三翻譯及賞析1
導(dǎo)讀:
這是羌村組詩三首中的第三首。其原文如下:
羌村·其三
群雞正亂叫,客至雞斗爭。
驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征。
請為父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
羌村三首之三翻譯:
成群的雞正在亂叫,客人來時(shí),雞又爭又斗。
把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。
四五位村中的年長者,來慰問我由遠(yuǎn)地歸來。
手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。
一再解釋說:“酒味之所以淡薄,是由于田地沒人去耕耘。
戰(zhàn)爭尚未停息,年輕人全都東征去了!
請讓我為父老歌唱,在艱難的日子里, 感謝父老攜酒慰問的深情。
吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
羌村三首之三背景:
公元755年(唐玄宗天寶十四載)爆發(fā)的“安史之亂”,不僅使一度空前繁榮的大唐王朝元?dú)獯髠,更給天下百姓帶來難以言喻的深重苦難。次年,長安陷落。偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人杜甫與平民百姓一樣,不幸被戰(zhàn)爭的狂潮所吞噬,開始了輾轉(zhuǎn)流離的生活,親身體驗(yàn)了戰(zhàn)禍的危害。
公元757年(唐肅宗至德二載)舊歷五月,剛?cè)巫笫斑z不久的杜甫因上書援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,差點(diǎn)沒砍掉腦袋,但從此肅宗便很討厭他,閏八月,便命他離開鳳翔。詩人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,這倒給詩人一個(gè)深入民間的機(jī)會。杜甫回羌村前已有十多個(gè)月沒和家里通音信了,由于兵荒馬亂,情況不明,傳說紛紜,杜甫當(dāng)時(shí)的心情十分焦慮。亂離中的詩人歷盡艱險(xiǎn),終于平安與家小相聚,此事令他感慨萬千,于是寫下了著名的組詩《羌村》三首。
羌村三首之三字詞解釋:
柴荊,猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲為雞聲所掩,這時(shí)才聽見,所以說“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異。《詩經(jīng)》說“雞棲于塒”,漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲于樹。石聲漢《齊民要術(shù)今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅(qū)雞上樹木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復(fù)歸劉顥宅宿宴飲散因?yàn)樽砀琛纺┰啤巴潆u鳴淚如線”。湖城在潼關(guān)附近,屬黃河流域,詩作于將曉時(shí),而云“庭樹雞鳴”,尤足為證。驅(qū)雞上樹,等于趕雞回窩,自然就安靜下來。
“問”是問遺,即帶著禮物去慰問人,以物遙贈也叫做“問”。父老們帶著酒來看杜甫,所以說“問我”。
榼,酒器。濁清,指酒的顏色。
莫辭酒味薄,是說苦苦地以酒味劣薄為辭。莫辭,就是再三地說,覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面并說出酒味薄的緣故?噢o、苦憶、苦愛等也都是唐人習(xí)慣語,劉叉《答孟東野》詩:“酸寒孟夫子,苦愛老叉詩!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑。莫辭,一作“苦辭”。
黍,兵革,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭。
請為父老歌,一來表示感謝,二來寬解父老。但因?yàn)槭菑?qiáng)為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”。
這句就是歌詞。“艱難”二字緊對父老所說的苦況。來處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見得情深,不獨(dú)令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質(zhì)對詩人的感化力量。
杜甫是一個(gè)“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩人,這時(shí)又正作左拾遺,面對著這災(zāi)難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,哪得不嘆?哪得不仰天而嘆以至淚流滿面呢?
羌村三首之三賞析:
這首詩,敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。
“群雞正亂叫,客至雞斗爭”,群雞的爭斗亂叫也是暗喻時(shí)世的動蕩紛亂,同時(shí),這樣的畫面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來了詩人出門驅(qū)趕群雞、迎接鄰里的舉動,“驅(qū)雞上樹木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語簡樸質(zhì)實(shí),將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來,而這種質(zhì)樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。
“父老四五人,問我久遠(yuǎn)行”,“父老”說明了家里只有老人,沒有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時(shí)為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問”有問候、慰問之義,同時(shí)在古代還有“饋贈”的進(jìn)一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復(fù)清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈,前來慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們再三地表示歉意,并說明原因:苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩也由此表現(xiàn)了高度的概括力。
最后四句寫詩人以歌作答,表示自己的感激之情!罢垶楦咐细,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關(guān)懷慰問令詩人萬分感動,為表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答。“愧”字含義豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對淳樸誠實(shí)的父老鄉(xiāng)親,詩人深感時(shí)局危難,生活艱困,可又未能為國家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結(jié)局兩句將詩情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩人長歌當(dāng)哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲。“百慮”化作長歌詠嘆,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩人的情感思緒已不僅僅是個(gè)人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的詩人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時(shí)局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏著的情感暗流在結(jié)尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點(diǎn),表現(xiàn)出強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
作者簡介:
杜甫(712-770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鞏義市)人,自號少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩圣”,他的詩被稱為“詩史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。
杜甫生活于唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,杜甫出身在一個(gè)世代“奉儒守官”的家庭,家學(xué)淵博。早期作品主要表現(xiàn)理想抱負(fù)和所期望的人生道路。另一方面則表現(xiàn)他“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治理想,期間許多作品 反映當(dāng)時(shí)的民生疾苦和政治的動亂、揭露統(tǒng)治者的丑惡行徑,從此踏上了憂國憂民的生活和創(chuàng)作道路。隨著唐玄宗后期政治越來越腐敗,他的生活也一天天地陷入貧困失望的境地。在顛沛流離的生活中,杜甫創(chuàng)作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰(zhàn)亂,生活相對安定,但仍然心系蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個(gè)現(xiàn)實(shí)主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。杜甫雖然在世時(shí)名聲并不顯赫,但后來聲名遠(yuǎn)播,對中國文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集于《杜工部集》。
表現(xiàn)了作者內(nèi)心飄泊無依的感傷。
羌村之三翻譯及賞析2
《羌村》全詩翻譯賞析
“柴門鳥雀噪,歸客千里至!边@兩句是說,門前的鳥雀嘰嘰喳喳,吹呼跳躍,好像是在歡迎從千里之外歸來的主人;這位千里迢迢、風(fēng)塵仆仆的人,回到家了。前句為鄉(xiāng)村特有的黃昏景象,鳥噪反襯出那個(gè)年月鄉(xiāng)村的蕭索,后句詩語平實(shí),寓有幾分如釋重負(fù)之感。
出自杜甫《羌村》三首之一
崢嶸赤云西,日腳下平地。
柴門鳥雀噪,歸客千里至。
妻孥怪我在,驚定還拭淚。
世亂遭飄蕩,生還偶然遂!
鄰人滿墻頭,感嘆亦歔欷。
夜闌更秉燭,相對如夢寐。
注釋
、艒槑V,山高峻貌;這里形容云峰。赤云西,即赤云之西,因?yàn)樘栐谠频奈鬟叀9湃瞬恢剞D(zhuǎn),以為太陽在走,故有“日腳”的說法。這兩句是未到時(shí)的遠(yuǎn)望。
、埔蛴腥藖,故宿鳥驚喧。杜甫是走回來的,所謂“白頭拾遺徒步歸”,他曾向一個(gè)官員借馬,沒借到!扒Ю镏痢比,辛酸中包含著喜悅。
、瞧捩郏╪ú):妻子和兒女。杜甫的妻子這時(shí)以前雖已接到杜甫的信,明知未死,但對于他的突然出現(xiàn),仍不免驚疑,只是發(fā)愣,所以說“怪我在”。下句說,驚魂既定,心情復(fù)常,方信是真,一時(shí)悲喜交集,不覺流下淚來。這兩句寫得極深刻、生動,是一個(gè)絕妙的鏡頭。
⑷遂,是如愿以償。這兩句是上兩句的說明,下四句的引子。“偶然”二字含有極豐富的內(nèi)容,和無限的感慨。杜甫陷叛軍數(shù)月,可以死;脫離叛軍亡歸,可以死;疏救房琯,觸怒肅宗,可以死;即如此次回鄜,一路之上,風(fēng)霜疾病、盜賊虎豹,也無不可以死,F(xiàn)在竟得生還,豈不是太偶然了嗎?妻子之怪,又何足怪呢。
、蓺[(xū)欷(xī),悲泣之聲。這些感嘆悲泣聲表現(xiàn)了父老們(鄰人)對于這位民族詩人的贊嘆。
、室龟@,深夜。“更”讀去聲,夜深當(dāng)去睡,今反高燒蠟燭,所以說“更”。這是因?yàn)槿f死一生,久別初逢,過于興奮,不忍去睡,也不能入睡。因事太偶然,故雖在燈前,面面相對,仍疑心是在夢中。
參考譯文
西天布滿重巒疊嶂似的紅云,陽光透過云腳斜射在地面上。
經(jīng)過千里跋涉到了家門,目睹蕭瑟的柴門和鳥雀的聒噪,好生蕭條。
妻子和孩子們沒想到我還活著,愣了好一會兒才喜極而泣。
在這兵荒馬亂的時(shí)候,能夠活著回來,確實(shí)有些偶然。
鄰居聞訊而來,圍觀的人在矮墻后擠得滿滿的,無不感慨嘆息。
夜很深了,夫妻相對而坐,仿佛在夢中,不敢相信這都是真的。
賞析
寫詩人剛到家時(shí)合家歡聚驚喜的情景,以及人物在戰(zhàn)亂時(shí)期出現(xiàn)的特有心理。
“崢嶸赤云西,日腳下平地。柴門鳥雀噪,歸客千里至!痹娙饲Ю锇仙妫K于在薄暮時(shí)分風(fēng)塵仆仆地回到了羌村。天邊的夕陽也急于躲到地平線下休息,柴門前的樹梢上有幾只鳥兒鳴叫不停,這喧賓奪主的聲浪反襯出那個(gè)特殊歲月鄉(xiāng)村生活的蕭索荒涼。即便如此,鳥雀的鳴叫聲,也增添了“歸客千里至”的喜悅氣氛,帶有喜迎歸者之意。詩人的歸來連鳥雀都為之歡欣,更何況詩人的妻子和兒女。這首詩開篇四句措詞平實(shí),但蘊(yùn)意深厚,為下文的敘事抒情渲染了氣氛。
“妻孥怪我在,驚定還拭淚!贝硕湓娙吮普娴貙(zhàn)亂時(shí)期親人突然相逢時(shí)產(chǎn)生的復(fù)雜情感傳達(dá)了出來。詩人多年來只身一人在外顛沛流離,又加上兵連禍結(jié),戰(zhàn)亂不休,其生死安危家人無從知曉,常年不歸,加之音訊全無,家人早已抱著兇多吉少的心理,未敢奢望詩人平安歸來。今日親人杜甫驟然而歸,實(shí)出家人意料,所以會產(chǎn)生“怪我在”的心理!绑@定還拭淚”,妻子在驚訝、驚奇、驚喜之后,眼中蓄滿了淚水,淚水中有太多復(fù)雜的情感因素:辛酸、驚喜、埋怨、感傷等等。這次重逢來得太珍貴了,它是用長久別離和九死一生的痛苦換來的,在那個(gè)烽火不息,哀鴻遍野,白骨隨處可見的年代,很少有人能像杜甫一樣幸運(yùn)地生還。于是,詩人發(fā)出深沉悲切的感慨:“世亂遭飄蕩,生還偶然遂!睆脑娙诵掖娴摹芭既弧,讀者可以體會到悲哀的“必然”。杜詩之所以千百年來一直能使讀者在讀后驚心動魄,其秘密就在于它絕不只是反映詩人自己的生活經(jīng)歷,而是對現(xiàn)實(shí)生活的高度集中的概括。
詩人生還的喜訊很快傳遍了羌村,鄉(xiāng)鄰們帶著驚喜的心情紛紛趕來探望!班徣藵M墻頭,感嘆亦噓欷”,鄰里們十分知趣地隔墻觀望,不忍破壞詩人一家團(tuán)圓的喜慶氣氛,看著詩人劫后余生,鄉(xiāng)鄰們情不自禁地為之感嘆,為之唏噓。而在這種感嘆和唏噓中,又含有詩人自家的傷痛!耙龟@更秉燭,相對如夢寐!痹娙擞脴O為簡單傳神的景語,將亂離人久別重逢的難以置信的奇幻感受描摹了出來。曾經(jīng)多少次在夢中呼喚親人的名字,如今親人真的驟然出現(xiàn)在面前,突如其來的相逢反讓詩人感覺不夠真實(shí)。夜幕降臨,灶臺上燃起昏黃的燭火,一家人圍坐在一起,在朦朧的燈光映照下,此情此景更讓詩人覺得猶如在夢境中一樣。詩人用這樣兩句簡樸的語言將戰(zhàn)爭年代人們的獨(dú)特感受更強(qiáng)烈地呈現(xiàn)出來,由寫一人一家的酸甜苦辣波及全天下人的悲苦,這種描寫十分具有典型性。
羌村之三翻譯及賞析3
杜甫《羌村三首》(其一)賞析
羌村三首(其一)①
杜甫
崢嶸赤云西,日腳下平地②。柴門鳥雀噪,歸客千里至③。妻孥怪我在,驚定還拭淚④。世亂遭飄蕩,生還偶然遂⑤。鄰人滿墻頭,感嘆亦歔欷⑥。夜闌更秉燭,相對如夢寐⑦。
、偬泼C宗至德二年(757)五月,作者剛?cè)巫笫斑z,因上書援救被罷相的房琯而觸怒肅宗,險(xiǎn)些喪命。八月,被放還鄜州羌村(今陜西省富縣西)探望家小,《羌村三首》即作于此時(shí)。此詩為第一首。
②崢嶸,山高峻貌,此處形容天空中赤云的重疊。赤云,被夕陽映得鮮紅的暮云。西,向西移動。日腳,穿過云縫射下來的光線。古人不知地球旋轉(zhuǎn),見日光移動,以為是太陽在走,故有日腳之說。
③柴門,貧苦人家簡陋之門,指詩人在羌村的家門。歸客,詩人自指。
、芷捩,妻子和子女。這里是復(fù)詞偏義,單指妻子。怪,與下句的驚同義。還,又,接著。
、菟,如愿。
、逎M墻頭,在農(nóng)村,屋舍四周的圍墻很矮,故鄰人可隔墻觀望。歔欷,嘆息之聲。
⑦夜闌,夜深。更,又。秉,拿著。秉燭,即掌燈之意。
此詩寫作者剛到家時(shí)夫妻團(tuán)聚的種種感人情景。在個(gè)人“生還偶然遂”的辛酸和喜悅中,折射出安史之亂帶給廣大民眾的無窮災(zāi)難。
開篇四句寫詩人到家前的情景。前兩句寫未到時(shí)的遠(yuǎn)望之景。詩人于秋天的傍晚行進(jìn)在荒寂的曠野中,只見重疊翻卷的火燒云正向西天漂移,夕陽馬上就要落下去了,馀暉穿過云縫斜射到地面。前方不遠(yuǎn)處就是羌村了,詩人心中充滿著快到家時(shí)的急切興奮心情。 “柴門”兩句寫到了家門口時(shí)的情景。寂靜的村落里,已經(jīng)還巢的鳥兒在詩人的無意驚擾之下喳喳地叫個(gè)不停,鳴叫聲驚動了屋內(nèi)的妻子,出門一看,竟是丈夫從千里之外跋涉歸家了。詩人臨行前曾向一位官員借馬,但沒有借成,只好徒步而歸!扒Ю镏痢比,既寫出了歸途中的艱辛,又包含著亂世還家的欣喜。前四句有聲(鳥雀噪)有色(赤云),以動寫靜,鳥聲的喧鬧正反襯出村落的荒涼死寂。借景物描寫傳達(dá)出遠(yuǎn)客歸家的特定心理感受。
后八句寫與妻子相見后悲喜交集的場面,中間穿插以隔墻鄰人的嘆息之聲!捌捩酃治以,驚定還拭淚”,是夫妻剛見面時(shí)的特寫鏡頭。妻子此前已接到詩人的家信,知道丈夫不久便歸,但當(dāng)丈夫突然出現(xiàn)在眼前時(shí),仍不免驚疑發(fā)愣。待情緒稍稍平靜后,才明白眼前所見為真,一時(shí)間悲喜交集,不覺流下淚來。這一“反常合道”的生活細(xì)部描寫,將亂世中夫妻團(tuán)聚的場面寫得何等逼真感人!體現(xiàn)了詩人對日常生活情感的深切體驗(yàn)和準(zhǔn)確把握!笆纴y遭飄蕩,生還偶然遂”,寫詩人對自己劫后馀生的無限感慨,是對上兩句的補(bǔ)充說明,也是下面“鄰人歔欷”的原因。詩人想到在這兵荒馬亂的年代,自己在外奔波轉(zhuǎn)徙,今天能如愿地回家與親人相聚,不能不說是太偶然了。“死去憑誰報(bào),歸來始自憐”(《喜達(dá)行在所》其三)!芭既弧倍痔N(yùn)含著極豐富的內(nèi)容和深沉的感慨。詩人從陷叛軍數(shù)月到脫離叛軍亡歸,從觸怒肅宗到此次返家途中的風(fēng)霜疾病、盜賊虎豹,殞命之虞不止一次,而今終得生還,能說不偶然嗎?妻子之怪,又何足怪呢?“鄰人”兩句,以鄰居們圍觀時(shí)的嘆息進(jìn)一步反襯詩人“生還偶然遂”的辛酸和喜悅。鳥雀的聒噪打破了鄉(xiāng)村傍晚的寧靜,使左鄰右舍也知道了詩人的歸來,他們紛紛趕來隔墻而望,目睹了這一幕夫妻團(tuán)聚時(shí)悲喜交集的場面,也為之感動,不住地發(fā)出嘆息之聲。以上六句是敘寫詩人剛到家時(shí)的情事,時(shí)地是在黃昏屋前。結(jié)尾兩句寫詩人與妻子掌燈對坐的情景,時(shí)地則是室內(nèi)深夜。久別初逢,夫妻均興奮得不忍也不能入睡,因?yàn)榻袢盏膱F(tuán)聚太“偶然”了,故兩人在燈下癡坐相向之際,仍然懷疑眼前發(fā)生的一切是不是在夢中。詩人沒有去寫夫妻聚首后的互訴別情,而是選取了秉燭夜坐、相向無言這一真實(shí)的生活場景來做心理刻畫,展現(xiàn)出難以用語言表達(dá)的萬千感慨,收到了“此時(shí)無聲勝有聲”的抒情效果,有著極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
全詩以敘事白描來抒情,語言質(zhì)樸凝練。詩人抓住具有典型性的生活場景,來傳達(dá)夫妻團(tuán)聚時(shí)的種種心理活動,在客觀的真實(shí)敘寫中,包含著強(qiáng)烈的主觀抒情因素,二者合為一體,達(dá)到了水乳交融般的境界。王慎中評價(jià)此詩是:“一字一句,鏤出肺腸,才人莫知措手。而婉轉(zhuǎn)周至,躍然目前,又若尋常人所欲道者”(清仇兆鰲《杜詩詳注》卷五引)。這種“尋常人所欲道”而終使“才人莫知措手”的敘事白描手段,展示了詩人極高的藝術(shù)造詣,也是杜詩遠(yuǎn)邁前人的突出表現(xiàn)之一。
贈衛(wèi)八處士①
杜甫
人生不相見,動如參與商②。今夕復(fù)何夕,共此燈燭光③!少壯能幾時(shí)?鬢發(fā)各已蒼④。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸⑤。焉知二十載,重上君子堂?昔別君未婚,兒女忽成行。怡然敬父執(zhí)⑥,問我“來何方”?問答未及已,驅(qū)兒羅酒漿⑦。夜雨剪春韭,新炊間黃粱⑧。主稱“會面難”,一舉累十觴⑨。十觴亦不醉,感子故意長⑩。明日隔山岳,世事兩茫茫11!
①衛(wèi)八處士,未詳其名。八乃其排行,處士此指隱居不仕的士人。唐肅宗乾元元年(758),杜甫因上疏營救房琯而得罪,被貶為華州司功參軍。這年冬天,杜甫由華州到洛陽;次年春天,于返回華州任所途中,往訪衛(wèi)八處士,一宿而別。
、趧尤纾。參商,二星宿名,參星在西,商星在東,此出彼沒,永不相見。西晉陸機(jī)《為顧彥先贈婦詩》其二:“形影參商乖,音息曠不達(dá)。”
、劢裣,今天晚上!对娊(jīng)·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”
、軡h武帝《秋風(fēng)辭》:“少壯幾時(shí)兮奈老何!”杜甫這年四十八歲,衛(wèi)八處士也有四十歲左右。蒼,指鬢發(fā)灰白。
、莅霝楣恚喟攵既ナ懒。中腸,內(nèi)臟,內(nèi)心。曹丕《雜詩》其二:“向風(fēng)長嘆息,斷絕我中腸!
⑥父執(zhí),父親的老朋友!抖Y記·曲禮上》:“見父之執(zhí)”。鄭玄注曰:“父之執(zhí),同志之友也!
⑦已,結(jié)束。未及已,一作乃未已。羅,陳設(shè)。驅(qū)兒,一作兒女。
、嘈麓,新煮的飯。間,攙和。黃粱,黃米。
、岱Q,即說。一舉,就是一飲的意思。累,接連。
⑩故意,老友間的深厚情誼。
11山岳,指西岳華山,在華州和洛陽之間。曹丕《燕歌行》其二:“別日何易會日難,山川悠遠(yuǎn)路漫漫。”
這是一首贈別詩,抒發(fā)了故友乍聚旋別的諸多感慨。
杜甫善言情,他常把最深切的感受置于篇首,給讀者以心靈的震撼。《贈衛(wèi)八處士》一詩便是如此。全詩以“焉知二十載,重上君子堂”二句為關(guān)鎖。此前八句從離別寫到聚首,總寫此次會面的強(qiáng)烈感受。人生一世,朋友間常如參商二星難以相見;今夕重逢,悲喜交集,恍若隔世。別離時(shí)兩人都還年輕,而今俱已鬢發(fā)斑白了。相互打聽其他老友的下落,多半已不在人世,彼此都不禁失聲驚呼,心里火辣辣地難受。此時(shí),“安史之亂”并未平息,局勢仍很動蕩不安,詩人對此次重逢的慨嘆,不僅僅是一般的人事滄桑之感,也隱含著對那個(gè)動亂時(shí)代的慨嘆!把芍倍渖铣小敖裣(fù)何夕,共此燈燭光”,詩人故意用反問句式,含有想不到彼此竟能活到今日的感慨。與“世亂遭飄蕩,生還偶然遂”(《羌村三首》其一)一樣,既有幸存者的欣慰,又有亂離者的悲傷。此二句又是由抒情到敘事的過渡句,以下詳寫與衛(wèi)八見面后的情事,歷歷如繪,而又無處不隱含著人生的感慨。二十載重來,眼前出現(xiàn)衛(wèi)八兒女成行的景象,詩人不免有倏忽之間遲暮已至的感喟。“怡然”二句,寫出衛(wèi)八的兒女彬彬有禮、活潑可愛的情態(tài)!皢柎鹞醇耙选,衛(wèi)八處士便驅(qū)使兒女張羅酒飯:菜是冒著夜雨剪來的春韭,飯是新煮的二米飯,匆促之間備好家常飯菜,體現(xiàn)出老友間淳樸親切的情誼!爸鞣Q會面難”以下四句,敘主客暢飲的情形。故人重逢話舊,不是細(xì)斟慢飲,而是連干十杯,彼此內(nèi)心的激動和感慨自不待言!案凶庸室忾L”,概括今夜亂離相逢之感,總束上文。結(jié)尾回應(yīng)開篇的“人生”二句,蘊(yùn)涵著更深層的悲慨:昔日之別,尚有今夕之歡會;明日一別,后會不知何年?情真意切,耐人尋味。
全詩感情低回深婉,語言真切質(zhì)樸,隨手寫來卻層次井然,很好地展現(xiàn)了詩人內(nèi)心的感情波瀾。清人張上若說此詩“情景逼真,兼極頓挫之妙”(清楊倫《杜詩鏡銓》引)。詩寫老友重逢,卻由“人生不相見”的感慨發(fā)端,因而轉(zhuǎn)入“今夕是何夕,共此燈燭光”時(shí),便格外見出內(nèi)心的激動。但下面并不因?yàn)橄鄷鴱綄懴矏傊,而是接以“少壯能幾時(shí)”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨向沉郁。詩的中間部分,老友的盛情款待,推杯換盞,似乎沖淡了世事茫茫的凄涼,帶給詩人幸福的微醺。但勸酒的語辭卻是“主稱會面難”,又飽含著亂離的感慨。全詩以“人生不相見”開篇,以“世事兩茫茫”收束,前后一片蒼茫,將一夕的溫馨之感,置于蒼涼的基調(diào)之上,通過老友相逢時(shí)的種種典型情事和細(xì)節(jié),寫出亂世相逢的種種復(fù)雜的思緒,這些正是全詩的內(nèi)在沉郁的表現(xiàn)。
羌村之三翻譯及賞析4
杜甫《羌村三首之三》翻譯賞析
羌村三道(之三)
【唐】杜甫
群雞正亂叫,客至雞斗爭。
驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
“莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征!
請為父老歌:艱難愧深情!
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
主旨:敘事詩,以白描手法,抓住典型的生活場景(父老鄉(xiāng)親攜酒慰問)與人物心理活動,既有對父老鄉(xiāng)親盛情的謝意,又有對時(shí)局動蕩的悲嘆。
譯文:
成群的雞正在亂叫,客人來時(shí),雞又爭又斗。
把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。
四五位村中的年長者,來慰問我由遠(yuǎn)地歸來。
手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。
一再解釋說:“酒味為什么淡薄,是由于田地沒人去耕耘。
戰(zhàn)爭尚未停息,年輕人全都東征去了!
請讓我為父老歌唱,在艱難的日子里,感謝父老攜酒慰問的深情。
吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
賞析:
敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。
“群雞正亂叫,客至雞斗爭”,群雞的爭斗亂叫也是暗喻時(shí)世的動蕩紛亂,同時(shí),這樣的畫面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來了詩人出門驅(qū)趕群雞、迎接鄰里的舉動,“驅(qū)雞上樹木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語簡樸質(zhì)實(shí),將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來,而這種質(zhì)樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。
“父老四五人,問我久遠(yuǎn)行”,“父老”說明了家里只有老人,沒有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時(shí)為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問”有問候、慰問之義,同時(shí)在古代還有“饋贈”的進(jìn)一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復(fù)清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈,前來慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們再三地表示歉意,并說明原因:苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩也由此表現(xiàn)了高度的概括力。
附羌村三首
杜甫
崢嶸赤云西,日腳下平地。
柴門鳥雀噪,歸客千里至。
妻孥怪我在,驚定還拭淚。
世亂遭飄蕩,生還偶然遂。
鄰人滿墻頭,感嘆亦歔欷。
夜闌更秉燭,相對如夢寐。
晚歲迫偷生,還家少歡趣。
嬌兒不離膝,畏我復(fù)卻去。
憶昔好追涼,故繞池邊樹。
蕭蕭北風(fēng)勁,撫事煎百慮。
賴知禾黍收,已覺糟床注。
如今足斟酌,且用慰遲暮。
群雞正亂叫,客至雞斗爭。
驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵革既未息,兒童盡東征”。
請為父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
至德二載(757)杜甫為左拾遺時(shí),房琯罷相,他上書援救,觸怒肅宗,被放還鄜州羌村(在今陜西富縣南)探家。《羌村三首》就是這次還家所作。三首詩蟬聯(lián)而下,構(gòu)成一組還家“三部曲”。
最后四句寫詩人以歌作答,表示自己的感激之情!罢垶楦咐细,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關(guān)懷慰問令詩人萬分感動,為表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答!袄ⅰ弊趾x豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對淳樸誠實(shí)的父老鄉(xiāng)親,詩人深感時(shí)局危難,生活艱困,可又未能為國家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結(jié)局兩句將詩情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩人長歌當(dāng)哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲。“百慮”化作長歌詠嘆,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩人的情感思緒已不僅僅是個(gè)人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的詩人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時(shí)局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏著的情感暗流在結(jié)尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點(diǎn),表現(xiàn)出強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
羌村之三翻譯及賞析5
杜甫《羌村三首》的翻譯和賞析
羌村三首
其一
崢嶸赤云西,日腳下平地①。柴門鳥雀噪,歸客千里至②。
妻孥怪我在,驚定還拭淚③。世亂遭飄蕩,生還偶然遂④。
鄰人滿墻頭,感嘆亦噓欷⑤。夜闌更秉燭,相對如夢寐⑥。
其二
晚歲迫偷生,還家少歡趣⑦。嬌兒不離膝,畏我復(fù)卻去⑧。
憶昔好追涼,故繞池邊樹⑨。蕭蕭北風(fēng)勁,撫事煎百慮⑩。
賴知禾黍收,已覺糟床注(11)。如今足斟酌,且用慰遲暮(13)。
其三
群雞正亂叫,客至雞斗爭。驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊(13)。
父老四五人,問我久遠(yuǎn)行(14)。手中各有攜,傾榼濁復(fù)清(15)。
苦辭酒味薄,黍地?zé)o人耕(16)。兵革既未息,兒童盡東征(17)。
請為父老歌,艱難愧深情。歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
【注釋】
①崢嶸:山高峻的樣子,這里形容云峰。赤云:即火燒云。日腳:古人不知地球在轉(zhuǎn),以為太陽在走,故謂日有“腳”。②歸客:詩人自謂。千里:極言其遠(yuǎn),其實(shí)羌村距鳳翔不足千里。③妻孥:即妻子。怪:驚訝。在:活著。④飄蕩:顛沛流離。遂:如愿。⑤噓欷(xu xi虛希):哽咽,抽泣。⑥夜闌:夜深。更:再。秉燭:持燭,指掌燈。夢寐:睡夢之中。⑦晚歲:晚年,時(shí)杜甫四十六歲。少歡趣:杜甫此次奉詔回家,實(shí)系肅宗對他有意疏遠(yuǎn),故情懷不佳。⑧卻去:離去。⑨憶昔:回憶往昔。好(hao浩):喜歡。追涼:乘涼。⑩蕭蕭:風(fēng)聲,草木搖落聲。撫事:思忖家國之事。煎百慮:為許多憂慮所煎熬。(11)賴知:幸知。槽床:造酒的器具。注:(有酒)流出。(12)斟酌:篩酒。遲暮:晚年生活。(13)上樹木:古時(shí)雞棲于樹上。柴荊:柴門。(14)問:慰勞。(15)榼(ke科):古代盛酒或水的器具。濁、清:指酒的顏色。(16)苦辭:再三地說,覺得抱歉。(17)兵革:兵器、衣甲,這里指戰(zhàn)爭。東征:指應(yīng)征參加收復(fù)兩京之役。
【譯文】
其一
層層疊疊的晚霞映紅了天際,落日的余輝灑滿大地。柴門前鳥雀唧唧喳喳的噪叫,流落千里的客子回到了家里。妻子兒女驚異地看我,鎮(zhèn)定之后還不停地抹淚抽泣。遭逢亂世,流蕩飄泊,偶然生還便萬分滿意。來看望的鄰居們擠滿了墻頭,他們也止不住感慨哭泣。深夜里頻頻挑燈家人敘話,相對觀看好似在夢里。
其二
晚年無奈我被迫茍且偷生,回到家里也少歡快樂趣。嬌兒緊緊跟隨不離我膝,他怕我再出走和家人分離;貞涍^去在夏天乘涼之時(shí),我常常在池邊樹下休息,如今正是蕭蕭北風(fēng)勁吹,撫今追昔怎能不把國事憂慮。幸好知道秋天莊稼收割完畢,也已聞到酒床上飄來酒的香氣。家中只要有我足夠暢飲的新酒,姑且用它來慰藉我這半百年紀(jì)。
其三
群雞正在亂糟糟地啼叫,客人來到它們還在斗爭。把群雞轟趕著上了矮樹,才聽到有人叩擊柴門之聲。鄉(xiāng)鄰的四五位父老,慰問我遠(yuǎn)行歸來的艱辛。他們手里提著各樣的禮品,杯中倒出的灑有濁有清!罢埬悴灰訔夁@灑味太薄,因?yàn)榇笃恋責(zé)o人耕種。至今戰(zhàn)爭還不停息,青年全被抓住去當(dāng)壯丁!闭堉T位父老聽我唱支歌,艱難中慰問我真愧對深情。唱完歌曲我仰天嘆息,四座父老也熱淚縱橫。
【集評】
宋·劉辰翁:“當(dāng)時(shí)適然,千載之淚常在人目,《詩三百》不多見也!(《集千家注杜工部詩集》卷三)
明·王慎中:“三首俱佳,第一首尤絕。一字一句,鏤出肺腸,令人莫知措手;而婉轉(zhuǎn)周至,躍然目前,又若尋常人所欲道者。”(《杜工部集》五家評本卷二)
清·李因篤:“遭亂生還,事出意外,倉卒情景,歷歷敘出。敘事之工不必言,尤妙在筆力高古,愈質(zhì)愈雅!(《杜詩集評》第一卷)
清·吳瞻泰:“(第一首)此是還鄜州初歸之詞。通首以‘驚’字為線,始而鳥雀驚,繼而妻孥驚,繼而鄰人驚,最后并自己亦驚。總是亂后生還,真如夢寐,妙在以旁見側(cè)出取之!(《杜詩提要》卷二)
清·楊倫:“語語從真性情流出,故足感發(fā)人心,此便是漢、魏、《三百篇》一家的髓傳也!(《杜詩鏡銓》卷四)
【總案】
肅宗至德二年(757)四月,杜甫由長安潛歸鳳翔,投奔肅宗,授以左拾遺。五月,房琯罷相,杜甫上書為之辨護(hù),觸怒肅宗。賴宰相張鎬解救免罪。八月,肅宗詔令杜甫回鄜州探家,實(shí)際上是借機(jī)將他停職放歸。這三首詩,是杜甫回鄜州后寫成的。遭亂生還,事出意外。在這首詩中,詩人把初至家時(shí)家人、友鄰由驚而喜,喜極而悲的場面描寫得生動感人,獨(dú)存天趣。妻孥的驚喜,嬌兒的偎依,鄉(xiāng)親父老的殷勤致問,無一不表現(xiàn)出人倫敦厚,感情真摯,與輕薄、勢利的上層社會形成了鮮明的對比,形象地反映了杜甫生活的一個(gè)側(cè)面。然而,國難未已,自己政治上受到挫折,又目擊鄉(xiāng)親父老們的艱難困苦,使詩人在描寫舉家團(tuán)聚的喜悅時(shí),又蒙上了一重濃厚的憂患感。作者把這種喜憂相伴的復(fù)雜心情也表現(xiàn)得逼真、形象,十分得體。詩的風(fēng)格樸素、自然,具有濃郁的生活氣息。羌村,在鄜州城北,杜甫家人的寄居處。
羌村之三翻譯及賞析6
羌村原文及賞析
羌村
作者:杜甫
朝代:唐朝
崢嶸赤云西,日腳下平地。
柴門鳥雀噪,歸客千里至。
妻孥怪我在,驚定還拭淚。
世亂遭飄蕩,生還偶然遂!
鄰人滿墻頭,感嘆亦歔欷。
夜闌更秉燭,相對如夢寐。
晚歲迫偷生,還家少歡趣。
嬌兒不離膝:畏我復(fù)卻去。
憶昔好追涼,故繞池邊樹。
蕭蕭北風(fēng)勁,撫事煎百慮。
賴知禾黍收,已覺糟床注。
如今足斟酌,且用慰遲暮。
群雞正亂叫,客至雞斗爭。
驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征。
請為父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
譯文:西天布滿重巒疊嶂似的紅云,陽光透過云腳斜射在地面上。經(jīng)過千里跋涉到了家門,目睹蕭瑟的柴門和鳥雀的聒噪,好生蕭條!妻子和孩子們沒想到我還活著,愣了好一會兒才喜極而泣。在這兵荒馬亂的時(shí)候,能夠活著回來,確實(shí)有些偶然。鄰居聞訊而來,圍觀的人在矮墻后擠得滿滿的,無不感慨嘆息。夜很深了,夫妻相對而坐,仿佛在夢中,不敢相信這都是真的。
人到晚年了,還感覺是在茍且偷生,但又迫于無奈,終日郁郁寡歡。兒子整日纏在我膝旁,寸步不離,害怕我回家沒幾天又要離開。閑來繞數(shù)漫步,往昔追隨皇帝的情景出現(xiàn)在眼前,可事過境遷,只留下遺憾和嘆息。一陣涼風(fēng)吹來,更覺自己報(bào)國無門,百感交集,備受煎熬。幸好知道已經(jīng)秋收了,新釀的`家酒雖未出糟,但已感到醇香美酒正從糟床汩汩滲出,F(xiàn)在這些酒已足夠喝的了,姑且用它來麻醉一下自己吧。
成群的雞正在亂叫,客人來時(shí),雞又爭又斗。把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。四五位村中的年長者,來慰問我由遠(yuǎn)地歸來。手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。一再解釋說:“酒味為什么淡薄,是由于田地沒人去耕耘。戰(zhàn)爭尚未停息,年輕人全都東征去了。”請讓我為父老歌唱,在艱難的日子里,感謝父老攜酒慰問的深情。吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
注釋:⑴崢嶸,山高峻貌;這里形容云峰。赤云西,即赤云之西,因?yàn)樘栐谠频奈鬟。古人不知地轉(zhuǎn),以為太陽在走,故有“日腳”的說法。這兩句是未到時(shí)的遠(yuǎn)望。⑵因有人來,故宿鳥驚喧。杜甫是走回來的,所謂“白頭拾遺徒步歸”,他曾向一個(gè)官員借馬,沒借到。“千里至”三字,辛酸中包含著喜悅。⑶妻孥(nú):妻子和兒女。杜甫的妻子這時(shí)以前雖已接到杜甫的信,明知未死,但對于他的突然出現(xiàn),仍不免驚疑,只是發(fā)愣,所以說“怪我在”。下句說,驚魂既定,心情復(fù)常,方信是真,一時(shí)悲喜交集,不覺流下淚來。這兩句寫得極深刻、生動,是一個(gè)絕妙的鏡頭。⑷遂,是如愿以償。這兩句是上兩句的說明,下四句的引子!芭既弧倍趾袠O豐富的內(nèi)容,和無限的感慨。杜甫陷叛軍數(shù)月,可以死;脫離叛軍亡歸,可以死;疏救房琯,觸怒肅宗,可以死;即如此次回鄜,一路之上,風(fēng)霜疾病、盜賊虎豹,也無不可以死,F(xiàn)在竟得生還,豈不是太偶然了嗎?妻子之怪,又何足怪呢。⑸歔(xū)欷(xī),悲泣之聲。在這些感嘆悲泣聲中,讀者仿佛可以聽到父老們(鄰人)對于這位民族詩人的贊嘆。⑹夜闌,深夜!案弊x去聲,夜深當(dāng)去睡,今反高燒蠟燭,所以說“更”。這是因?yàn)槿f死一生,久別初逢,過于興奮,不忍去睡,也不能入睡。因事太偶然,故雖在燈前,面面相對,仍疑心是在夢中。⑺晚歲,即老年。迫偷生,指這次奉詔回家。杜甫心在國家,故直以詔許回家為偷生茍活。少歡趣,正因?yàn)槎鸥φJ(rèn)為當(dāng)此萬方多難的時(shí)候卻待在家里是一種可恥的偷生,所以感到“少歡趣”!吧佟弊钟蟹执,不是沒有。⑻這句當(dāng)在“畏”字讀斷,是上一下四的句法。這里的“卻”字,作“即”字講!皡s去”猶“即去”或“便去”。是說孩子們怕爸爸回家不幾天就又要走了,因?yàn)樗麄円寻l(fā)覺爸爸的“少歡趣”。金圣嘆云:“嬌兒心孔千靈,眼光百利,早見此歸,不是本意,于是繞膝慰留,畏爺復(fù)去!雹蛻浳簦干弦荒炅咴麻g。追涼,追逐涼爽的地方,即指下句。⑽杜甫回來在閏八月,西北早寒,故有此景象。蕭蕭,兼寫落葉。“撫”是撫念。撫念家事則滿目凄涼,撫念國事則胡騎猖獗,因而憂心如焚。⑾“賴”字有全虧它的意思,要是再沒酒,簡直就得愁死。糟床,即酒醡。注,流也,指酒。⑿這兩句預(yù)計(jì)的話,因?yàn)榫七沒釀出!白阏遄谩笔钦f有夠喝的酒!扒矣梦窟t暮”,姑且用它(酒)來麻醉自己一下吧。這只是一句話,并不是真心話。⒀柴荊,猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲為雞聲所掩,這時(shí)才聽見,所以說“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異!对娊(jīng)》說“雞棲于塒”,漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲于樹。石聲漢《齊民要術(shù)今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅(qū)雞上樹木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復(fù)歸劉顥宅宿宴飲散因?yàn)樽砀琛纺┰啤巴潆u鳴淚如線”。湖城在潼關(guān)附近,屬黃河流域,詩作于將曉時(shí),而云“庭樹雞鳴”,尤足為證。驅(qū)雞上樹,等于趕雞回窩,自然就安靜下來。⒁“問”是問遺,即帶著禮物去慰問人,以物遙贈也叫做“問”。父老們帶著酒來看杜甫,所以說“問我”。⒂榼(kē),酒器。濁清,指酒的顏色。⒃莫辭酒味薄,是說苦苦地以酒味劣薄為辭?噢o,就是再三地說,覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面并說出酒味薄的緣故?噢o、苦憶、苦愛等也都是唐人習(xí)慣語,劉叉《答孟東野》詩:“酸寒孟夫子,苦愛老叉詩!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑肌?噢o,一作“莫辭”。⒄兵革,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭。⒅請為父老歌,一來表示感謝,二來寬解父老。但因?yàn)槭菑?qiáng)為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”。⒆這句就是歌詞!捌D難”二字緊對父老所說的苦況。來處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見得情深,不獨(dú)令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質(zhì)對詩人的感化力量。⒇杜甫是一個(gè)“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩人,這時(shí)又正作左拾遺,面對著這災(zāi)難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,哪得不嘆?哪得不仰天而嘆以至淚流滿面呢?
賞析:
公元755年(唐玄宗天寶十四載)爆發(fā)的“安史之亂”,不僅使一度空前繁榮的大唐王朝元?dú)獯髠o天下百姓帶來難以言喻的深重苦難。次年,長安陷落。偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人杜甫與平民百姓一樣,不幸被戰(zhàn)爭的狂潮所吞噬,開始了輾轉(zhuǎn)流離的生活,親身體驗(yàn)了戰(zhàn)禍的危害。
公元757年(唐肅宗至德二載)舊歷五月,剛?cè)巫笫斑z不久的杜甫因上書援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,差點(diǎn)沒砍掉腦袋,但從此肅宗便很討厭他,閏八月,便命他離開鳳翔。詩人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,這倒給詩人一個(gè)深入民間的機(jī)會。杜甫回羌村前已有十多個(gè)月沒和家里通音信了,由于兵荒馬亂,情況不明,傳說紛紜,杜甫當(dāng)時(shí)的心情十分焦慮。亂離中的詩人歷盡艱險(xiǎn),終于平安與家小相聚,此事令他感慨萬千,于是寫下了著名的組詩《羌村》三首。
羌村之三翻譯及賞析7
《羌村三首之三》翻譯賞析
《羌村三首之三》作者為唐朝詩人、杜甫。其古詩全文如下:
群雞正亂叫,客至雞斗爭。
驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵戈既未息,兒童盡東征。
請為父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
【前言】
《羌村》是唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的三首五言詩。這組詩是公元757年(唐肅宗至德二載)杜甫在左拾遺任上因上書援救房琯而觸怒唐肅宗,被放還鄜州羌村(在今陜西富縣南)探家時(shí)所作。三首詩內(nèi)容各異,從三個(gè)不同的角度展現(xiàn)了杜甫回家省親時(shí)的生活片斷,客觀真實(shí)地再現(xiàn)了唐代安史之亂中黎民蒼生饑寒交迫、妻離子散、朝不保夕的悲苦境況。這三首詩蟬聯(lián)而下,構(gòu)成了詩人的“還鄉(xiāng)三部曲”,也構(gòu)成了一幅“唐代亂離圖”。
【注釋】
、挪袂G,猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲為雞聲所掩,這時(shí)才聽見,所以說“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異。《詩經(jīng)》說“雞棲于塒”,漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲于樹。石聲漢《齊民要術(shù)今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅(qū)雞上樹木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復(fù)歸劉顥宅宿宴飲散因?yàn)樽砀琛纺┰啤巴潆u鳴淚如線”。湖城在潼關(guān)附近,屬黃河流域,詩作于將曉時(shí),而云“庭樹雞鳴”,尤足為證。驅(qū)雞上樹,等于趕雞回窩,自然就安靜下來。
、啤皢枴笔菃栠z,即帶著禮物去慰問人,以物遙贈也叫做“問”。父老們帶著酒來看杜甫,所以說“問我”。
、菢}(kē),酒器。濁清,指酒的顏色。
、饶o酒味薄,是說苦苦地以酒味劣薄為辭。莫辭,就是再三地說,覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面并說出酒味薄的緣故?噢o、苦憶、苦愛等也都是唐人習(xí)慣語,劉叉《答孟東野》詩:“酸寒孟夫子,苦愛老叉詩!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑。莫辭,一作“苦辭”。黍(shǔ)
、杀,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭。
、收垶楦咐细,一來表示感謝,二來寬解父老。但因?yàn)槭菑?qiáng)為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”。
、诉@句就是歌詞。“艱難”二字緊對父老所說的苦況。來處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見得情深,不獨(dú)令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質(zhì)對詩人的感化力量。
、潭鸥κ且粋(gè)“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩人,這時(shí)又正作左拾遺,面對著這災(zāi)難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,哪得不嘆?哪得不仰天而嘆以至淚流滿面呢?
【翻譯】
成群的雞正在亂叫,客人來時(shí),雞又爭又斗。把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。四五位村中的年長者,來慰問我由遠(yuǎn)地歸來。手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。一再解釋說:“酒味之所以淡薄,是由于田地沒人去耕耘。戰(zhàn)爭尚未停息,年輕人全都東征去了。”請讓我為父老歌唱,在艱難的日子里,感謝父老攜酒慰問的深情。吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
【賞析】
第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。
“群雞正亂叫,客至雞斗爭”,群雞的爭斗亂叫也是暗喻時(shí)世的動蕩紛亂,同時(shí),這樣的畫面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來了詩人出門驅(qū)趕群雞、迎接鄰里的舉動,“驅(qū)雞上樹木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語簡樸質(zhì)實(shí),將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來,而這種質(zhì)樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。
“父老四五人,問我久遠(yuǎn)行”,“父老”說明了家里只有老人,沒有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時(shí)為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問”有問候、慰問之義,同時(shí)在古代還有“饋贈”的進(jìn)一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復(fù)清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈,前來慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們再三地表示歉意,并說明原因:苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩也由此表現(xiàn)了高度的概括力。
最后四句寫詩人以歌作答,表示自己的感激之情!罢垶楦咐细瑁D難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關(guān)懷慰問令詩人萬分感動,為表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答!袄ⅰ弊趾x豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對淳樸誠實(shí)的父老鄉(xiāng)親,詩人深感時(shí)局危難,生活艱困,可又未能為國家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結(jié)局兩句將詩情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩人長歌當(dāng)哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲!鞍賾]”化作長歌詠嘆,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩人的情感思緒已不僅僅是個(gè)人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的詩人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時(shí)局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏著的情感暗流在結(jié)尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點(diǎn),表現(xiàn)出強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
杜甫的《羌村》三首與“三吏”、“三別”等代表作一樣,具有高度的典型意義。雖然作品講述的只是詩人亂后回鄉(xiāng)的個(gè)人經(jīng)歷,但詩中所寫的“妻孥怪我在,驚定還拭淚”,“夜闌更秉燭,相對如夢寐”等親人相逢的情景,以及“鄰人滿墻頭,感嘆亦唏噓”的場面,絕不只是詩人一家特有的生活經(jīng)歷,它具有普遍意義。這組詩真實(shí)地再現(xiàn)了唐代“安史之亂”后的部分社會現(xiàn)實(shí):世亂飄蕩,兵革未息,兒童東征,妻離子散,具有濃烈的“詩史”意味。
【羌村之三翻譯及賞析】相關(guān)文章:
羌村之三翻譯及賞析11-03
羌村三首之三翻譯及賞析04-19
《羌村三首之三》翻譯賞析02-21
杜甫《羌村三首之三》翻譯賞析11-24
羌村原文翻譯及賞析04-17
《羌村》全詩翻譯賞析06-18
羌村晚歲迫偷生翻譯賞析02-21
羌村原文翻譯及賞析(4篇)08-01
羌村原文翻譯及賞析4篇04-17
《羌村》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12