- 越調(diào)小桃紅江岸水燈元曲原文注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《小桃紅》原文注釋
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。還苦于找不到好的古詩?以下是小編精心整理的《小桃紅》原文注釋,歡迎閱讀與收藏。
《小桃紅》原文注釋 1
越調(diào)-小桃紅-碧湖湖上采芙蓉
楊果
【原文】
碧湖湖上采芙蓉,人影隨波動,涼露沾衣翠綃重。
月明中,畫船不載凌波夢。都來一段,紅幢翠蓋,香盡滿城風(fēng)。
【注釋】
1、越調(diào)·小桃紅:越調(diào),宮調(diào)名,中原音韻說它的特點試陶寫冷笑。多用來抒情寫意。小桃紅,曲牌名,句式為七五七三七四四五,共八句。
2、芙蓉:荷花。
3、涼露沾衣翠綃重:久立船頭,露水打濕了采蓮女的綢衣,因而變得沉重。
4、凌波夢:即凌波曲
5、紅幢翠蓋:形容裝飾華美的船。幢,旌旗之類。蓋,即傘蓋。
【鑒賞】
該曲寫的是水鄉(xiāng)的夜景。在月色微茫中,畫船上的人們并沒有睡,她們在徹夜采蓮,夜露已經(jīng)沾濕她們的衣裳,在這寂靜的夜里,伴隨她們的只有飄散在微風(fēng)中的荷花的清香。
此曲寫的是水鄉(xiāng)月夜美好的情景。在月色迷茫中,畫船上的人們倒影在碧湖之中,隨著波光月影晃動,她們并沒有伴月入夢,而是在船上徹夜采蓮。夜露沾衣,月光如水,在這寂靜的夜里,伴隨她們的是有那華美的船和溢滿全城的荷香。
《小桃紅》原文注釋 2
采蓮人和采蓮歌,
柳外蘭舟過,
不管鴛鴦夢驚破。
夜如何,
有人獨上江樓臥。
傷心莫唱,
南朝舊曲,
司馬淚痕多。
碧湖湖上柳陰陰,
人影澄波浸,
常記年時對花飲。
到如今,
西風(fēng)吹斷回文錦。
羨他一對,
鴛鴦飛去,
殘夢蓼花深。
注釋:
、傩√壹t:越調(diào)中常用曲調(diào)。宮聲的七調(diào)叫“宮”,其余的都叫“調(diào)”,故稱調(diào)子為宮調(diào)。隋、唐的燕樂本有二十八調(diào)。但在元曲中常用的,僅仙呂宮、南呂宮、中呂宮、黃鐘宮、正宮、大石調(diào)、小石調(diào)、般涉調(diào)、商調(diào)、商角調(diào)、雙調(diào)、越調(diào)等十二種。
、诓缮徃瑁毫何涞圩鳂犯督吓菲咔,其中一貢名《采蓮曲》,后代仿作者頗多。這里泛指我國南方地區(qū)婦女采蓮時唱的歌曲。
、厶m舟:用木蘭做的船。暈里泛指裝飾美的小船。
、苣铣f曲:指南朝陳后主的《玉樹后庭花》曲,舊時一向被認為是亡國之音。唐人杜牧《泊秦淮》詩:“商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。”
、菟抉R淚痕多:唐代白居易于元和年間,被貶為江州司馬,作《琵琶行》以自況,結(jié)句說:“凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣,座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕!
、尬黠L(fēng)吹斷回文錦:以回文錦的被西風(fēng)吹斷,暗喻夫婦的離散。回文詩,是我國古代雜體詩句,回環(huán)往復(fù)讀之俱成文。相傳始于晉代的傅咸和溫嶠,但他們所作的詩皆不傳。今所見蘇蕙的《璇璣圖詩》最有名。蘇蕙是東晉前秦的女詩人。據(jù)《晉書·列女傳》說:竇滔妻蘇氏,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時為秦州剌史,被自徙流沙,蘇多思之,織錦為《回文璇圖詩》以贈滔,宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄惋!
⑦蓼:一年生草木植物,花淡綠或淡紅色。
鑒賞:
這兩首小令,寫采蓮女的生活和愛情,格調(diào)清新可喜。
第一首寫采蓮女的天真活潑和對愛情的一往情深!败突馊~滿秋塘,水調(diào)誰家唱?簾卷南樓日初上!睂懬锾斓脑绯,太陽初升,池塘里一片芡花菱葉,傳來了水調(diào)歌謠。是誰這么早就唱起了水調(diào)歌謠,聞聲尋源,原來在湖畔的南樓,一位采蓮女正迎著初升的朝日,一邊卷起竹簾,一邊信口歌唱。這三句寫湖上與湖岸風(fēng)光,有聲有畫,旖旎清爽。接下去,寫采蓮女離家下湖,“采秋香,畫船穩(wěn)去無風(fēng)浪!焙嫔巷L(fēng)平浪靜,彩船平穩(wěn)地馳去,采蓮女在采充滿秋香的蓮子。在湖上,一面是成熟清香的蓮子,一面還有清麗的秋荷開花。采蓮女想到她心愛的情人偏愛荷花的顏色,不忍亂折,“為郎偏愛,蓮花顏色,留作鏡中妝!辈缮徟押苫糁,對鏡化妝,迎郎歸來時再用。這首小令,展現(xiàn)了自由活潑、矯健秀麗的采蓮女的形象,而且體驗到了她那多情細膩的心理活動。
第二首寫采蓮女孤單寂寞的離愁。起首兩句交代采蓮女家住西湖岸上、楊柳叢中的小樓上,卻用設(shè)問句引出:“錦城何處是西湖?楊柳樓前路!痹诓缮徟〉臉乔,楊柳成蔭,有路直通西湖。接下來寫采蓮女,但不正面寫人,而是未見其人,先聞其歌,“一曲蓮歌碧云暮”。這位采蓮女唱一曲采蓮歌,直上青云,會使陽光也黯然失色。采蓮女下了樓,唱著歌,乘船去采蓮。這樣一位采蓮女,卻陷入了離別相思的痛苦!翱蓱z渠,畫船不載離愁去,幾番曾過,鴛鴦橋下,笑煞月兒孤。”畫船載著她響徹碧空的蓮歌馳向湖中,卻不能載去她的離愁。她曾一次又一次經(jīng)過鴛鴦橋下,仿佛覺得鴛鴦在譏笑天上的月兒孤單,又仿佛覺得連高懸天空的孤月也在譏笑自己的孤單。
這兩首小令,在藝術(shù)上共同的特色有三:一是充滿詩情畫意的環(huán)境描寫同充滿柔情蜜意的人物(采蓮女)描寫的高度統(tǒng)一,給人以清新流麗之感;二是有聲有畫,通過采蓮女的歌聲,表現(xiàn)其天真活潑的性格和美化她的環(huán)境;三是以設(shè)問句加強藝術(shù)效果,山“水調(diào)誰家唱”引出“簾卷南樓日初上”,山“錦城何處是西湖”烘托“楊柳樓前路”使整首小令搖曳多姿,引導(dǎo)讀者聯(lián)想和想象,使環(huán)境更優(yōu)美,人物更豐滿。
《小桃紅》原文注釋 3
小桃紅·江岸水燈
盍西村〔元代〕
原文:
萬家燈火鬧春橋,十里光相照,舞鳳翔鸞勢絕妙?蓱z宵,波間涌出蓬萊島。香煙亂飄,笙歌喧鬧,飛上玉樓腰。
譯文
萬家燈火照耀著熱鬧的春橋,沿江十余里燈火互相映照。鳳燈飛舞,鸞燈騰翔,氣勢恢宏絕妙。多么可愛的元宵佳節(jié),波浪中涌現(xiàn)出的燈火彩船好似蓬萊仙島。濃香的煙火紛散著亂飄,笙歌聲聲喧響歡鬧,一起飄飛,直飛上華麗的高樓,飛上云空。
注釋
小桃紅:曲牌名,句式為七、五、七、三、七、四、四、五,共八句。鬧:熱鬧、歡樂。舞鳳翔鸞勢絕妙:飛舞的鳳凰和翱翔的雞鳥精彩絕妙,這里指元宵燈會中用紙扎的鳳凰和鸞鳥燈籠的神情。鸞:鳥名,傳說中亦屬鳳凰的一類?蓱z宵:可愛的元宵佳節(jié)?蓱z:可愛。波中涌出蓬萊島:指波浪中涌現(xiàn)出的燈火彩船。蓬萊島:仙島,參見王和卿《大魚》。
賞析
這支小令描寫元宵節(jié)鬧花燈的盛況。萬家燈火,華麗明亮,有的如鳳凰飛舞,有的似鸞烏飛翔,美妙絕倫。整首小令在幻覺般的境界中戛然而止,回味無窮。
這篇小令起句就大肆渲染元宵之夜的盛況,“萬家燈火”四字,把佳節(jié)來臨、燈火輝煌、萬民同樂的宏麗場景一下子展現(xiàn)出來,同時也使“春橋”這一特殊的景點得以凸顯。之后迎面而來的是“春橋”兩邊的十里長堤,堤上的燈光與水中燈船連綿相照,讓人聯(lián)想起燈光與水波相映的場景,定是瀲滟蕩漾,十足的好光景。
懸掛著的、手提著的各式各樣的燈籠搖擺著、晃動著,如鸞飛鳳舞,讓人的心隨之搖曳,覺得奇妙已極。至此,詩人不由贊嘆:“可憐宵!”仿佛是蓬萊仙境來到了人間,又仿佛是人們登上了海上仙山,茫茫江面上若隱若現(xiàn)著仙山瓊閣,這美妙的夜景讓人幻惑迷離,飄然若仙。作者以虛托實,以幻寫真,把夜間燈光搖曳,焰火與水霧相接的情景展現(xiàn)得淋漓盡致。
“香煙亂飄”三句,風(fēng)兒輕飄,香煙繚繞,笙歌悠揚,仙樂齊發(fā),人聲相隨,一起飛上華麗的樓宇,飛上云空,羽化而登仙。此情此景,讓人進一步感受到元宵夜的魅惑,宛如此夜是與神仙同歡,是天賜的福緣。
小令以朦朧之筆寫朦朧之夜,短短幾句寫出一個歡快迷人宛如仙境的元宵佳景,樸實清淡中展現(xiàn)幽美,讀來如身臨其境。
盍西村
盍西村,生平不詳。盱眙(今屬江蘇。┤。元·鐘嗣成《錄鬼簿》未載其名,而有盍志學(xué),或以為系一人。《錄鬼薄》把他列為“前輩已死名公”,稱其為“學(xué)士”。他的散曲多為寫景之作,歌頌隱逸生活,風(fēng)格清新自然。明朱權(quán)《太和正音譜》評論說其詞“如清風(fēng)爽籟”。其散曲作品現(xiàn)存小令17首,套數(shù)1套。
《小桃紅》原文注釋 4
小桃紅·春閨怨
原文
玉樓風(fēng)迕杏花衫,嬌怯春寒賺。酒香十朝九朝嵌。瘦巖巖,愁濃難補眉兒淡。香消翠減,雨昏煙暗,芳草遍江南。
翻譯
玉樓上春風(fēng)拂動杏花衣衫,嬌柔瘦弱的身體擔(dān)心因迷戀春色而受風(fēng)寒。借酒消愁十天有九天喝得爛醉不堪。單薄消瘦。深深愁怨難排遣,懶得梳妝打扮,眉影變淡,粉香全消,首飾全減。眼前是愁雨紛落天地昏暗,在芳草鋪遍江南的心上人什么時候能回來?
注釋
玉樓:華貴的樓閣。迕:風(fēng)吹動。
春寒賺:為春寒所侵襲。
酒香:飲酒過多而香。嵌:深陷。
巖巖:消瘦的樣子。
眉兒淡:指懶梳妝,沒有畫眉。
喬吉
喬吉(約1280~1345),字夢符,號笙鶴翁,又號惺惺道人。 [1]太原(今屬山西)人,元代雜劇家,他一生懷才不遇,傾其精力創(chuàng)作散曲、雜劇。他的雜劇作品,見于《元曲選》、《古名家雜劇》、《柳枝集》等集中。散曲作品據(jù)《全元散曲》所輯存小令200余首,套曲11首。散曲集今有抄本《文湖州集詞》1卷,李開先輯《喬夢符小令》1卷,及任訥《散曲叢刊》本《夢符散曲》。
《小桃紅》原文注釋 5
夜深交頸效鴛鴦,錦被翻紅浪。雨歇云收那情況,難當(dāng),一翻翻在人身上。偌長偌大,偌粗偌胖,壓扁沈東陽。
譯文
半夜里學(xué)鴛鴦共眠同床,紅色的錦被不住地搖蕩。一場好事臨到收場,卻出了洋相,她一翻身翻到了對方身上。她身材這么高大,體軀這么粗壯,幾乎壓扁了瘦弱的情郎。
注釋
偌:如此。
沈東陽:南朝齊梁間詩人沈約,曾官東陽太守,人稱沈東陽。謂因多病而腰圍瘦損。這里即以“沈東陽”借稱瘦腰男子。
賞析
這首小令的題材和趣味登不上大雅之堂,但它袒示了早期散曲的“俚曲”的胎記,其所表現(xiàn)出的風(fēng)趣活潑,也是一目了然的。作者于煞有介事的交代背景后,安排了床上翻身、“壓扁沈東陽”的可笑情節(jié),可謂出奇制勝。“交頸效鴛鴦”、“錦被翻紅浪”、“雨歇云收”等都是說唱文學(xué)中用得爛熟的文字,所謂“強作斯文語”,只要舉一則明人模仿元人語言風(fēng)格所作的《小桃紅·西廂百詠》為例,就不難體會到這一點:“高燒銀燭照紅妝,低簇芙蓉帳。倒鳳顛鸞那狂蕩,喜洋洋,春生翠被翻紅浪!保ā队暝茪g會》)而“偌長偌大,偌粗偌胖”,那就更是百分之百的通俗口語。這一切誠如徐渭在《南詞敘錄》中所說,“常言俗語,扭作曲子,點鐵成金,信是妙手”。喜劇情節(jié)和俚語俗言,可說是元代諧謔性散曲的兩大要素。
中國戲劇源于俳優(yōu)表演,因而帶著特有的娛樂性。到了元代的雜劇,仍保留著凈、丑的角色,插科打諢也成為元雜劇風(fēng)味的一個必不可少的組成部分。這種欣賞習(xí)慣,對元散曲應(yīng)當(dāng)說有直接的影響,致使謔樂也成為散曲的一項審美內(nèi)容。散曲與雜劇互相間的交互、影響,注意的人不多,卻是客觀存在的。
【《小桃紅》原文注釋】相關(guān)文章:
小桃紅·雜詠原文翻譯及賞析04-24
小桃紅·碧湖湖上柳陰陰原文及賞析10-12
《小桃紅·碧湖湖上柳陰陰》原文及賞析08-19
小桃紅·碧湖湖上柳陰陰原文及賞析02-12
小桃紅歌詞09-20
《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》原文及賞析08-17
《小桃紅·一城秋雨豆花涼》原文及翻譯賞析07-19
《小石潭記》原文與注釋及賞析03-22
小石潭記原文注釋翻譯04-21