關(guān)于正宮·白鶴子的注釋
四時春富貴,萬物酒風(fēng)流[一]。澄澄水如藍(lán)[二],灼灼[三]花如繡。
花邊停駿馬,柳外纜輕舟[四]。湖內(nèi)畫船交,湖上驊騮驟[五]。
鳥啼花影里,人立粉墻頭。春意兩相牽,秋水雙波溜[六]。
香焚金鴨鼎[七],閑傍小紅樓。月在柳梢頭,人約黃昏后[八]。
【注釋】
[一]四時二句:一年四季,只有春天的景象最為旖旎富麗;世間萬物,惟有美酒最能助人逸興。
[二]澄澄水如藍(lán):清澈的'湖水如同蓼藍(lán)的顏色。白居易《憶江南》詞:日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。
[三]灼灼(zhuo zhuo):鮮明的樣子。
[四]柳外:柳樹帝、柳樹下。纜:系住。
[五]驊騮驟:驂馬往來奔馳。
[六]秋水雙波溜:形容雙眼象含著一汪秋水似的流動,顧盼。
[七]金鴨鼎:鎏金的鴨形香爐。
[八]月在二句:這是襲用歐陽修《生查子·元夕》:月上柳梢頭,人約黃昏后詞句。歐詞這兩句描寫的是初春元宵之夜青年男女約會偷期的情景。
【正宮·白鶴子的注釋】相關(guān)文章:
正宮·寒鴻秋注釋參考05-27
元曲白鶴子(關(guān)漢卿)賞析03-29
元曲:《正宮·鸚鵡曲》馮子振04-03
馮子振《正宮·鸚鵡曲》詩歌賞析06-12
馮子振《正宮·鸚鵡曲》元曲賞析03-30
馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯04-11
馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析04-12
馮子振《正宮鸚鵡曲》的原文及翻譯賞析06-16
周公誡子注釋及原文05-07