- 相關(guān)推薦
《六韜·武韜·文伐》原文及翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編整理的《六韜·武韜·文伐》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
《六韜·武韜·文伐》
作者:姜子牙
文王問太公曰:“文伐之法奈何?”太公曰:“凡文伐有十二節(jié):
“一曰,因其所喜,以順其志,彼將生驕,必有好事,茍能因之,必能去之。
“二曰,親其所愛,以分其威。一人兩心,其中必衰。廷無忠臣,社稷必苊。
“三曰,陰賂左右,得情甚深,身內(nèi)情外,國(guó)將生害。
“四曰,輔其淫樂,以廣其志,厚賂珠玉,娛以美人。卑辭委聽,順命而合。彼將不爭(zhēng),奸節(jié)乃定。
“五曰,嚴(yán)其忠臣,而薄其賂,稽留其使,勿聽其事。亟為置代,遺以誠(chéng)事。親而信之,其君將復(fù)合之,茍能嚴(yán)之,國(guó)乃可謀。
“六曰,收其內(nèi),間其外,才臣外相,敵國(guó)內(nèi)侵,國(guó)鮮不亡。
“七曰,欲錮其心,必厚賂之;收其左右忠愛,陰示以利;令之輕業(yè),而蓄積空虛。
“八曰,賂以重寶,因與之謀,謀而利之,利之必信,是謂重親;重親之積,必為我用,有國(guó)而外,其地大敗。
“九曰,尊之以名,無難其身;示以大勢(shì),從之必信,致其大尊;先為之榮,微飾圣人,國(guó)乃大偷。
“十曰,下之必信,以得其情;承意應(yīng)事,如與同生;既以得之,乃微收之;時(shí)及將至,若天喪之。
“十一曰,塞之以道。人臣無不重貴與富,惡死與咎。陰示大尊,而微輸重寶,收其豪杰。內(nèi)積甚厚,而外為乏。陰納智士,使圖其計(jì);納勇士,使高其氣。富貴甚足,而常有繁滋。徒黨已具,是謂塞之。有國(guó)而塞,安能有國(guó)。
“十二曰:養(yǎng)其亂臣以迷之,進(jìn)美女淫聲以惑之,遺良犬馬以勞之,時(shí)與大勢(shì)以誘之,上察而與天下圖之。
“十二節(jié)備,乃成武事。所謂上察天,下察地,征已見,乃伐之。”
注解:
。1)文伐:指用非軍事手段打擊敵人。
。2)節(jié):項(xiàng)。
。3)奸:底本作“好”,疑誤。今據(jù)《武經(jīng)七書匯解》校改。
。4)④身內(nèi)情外:身處此方而實(shí)際向著對(duì)方。
。5)順命而合:指順從敵人的心意。
。6)奸節(jié)乃定:指邪惡行為一定會(huì)發(fā)展下去。
。7)嚴(yán):尊敬。此處可理解為與其結(jié)好以從中行間的意思。
(8)外相:即相外。相:幫助。
(9)重親:重是重復(fù),親是親善;意為加深友好。
(10)國(guó)乃大偷:國(guó)事懈怠以致廢弛。偷:茍且自安。
(11)塞:阻隔,指橫在國(guó)君和臣民之間的可以閉塞國(guó)君視聽的臣子。
。12)咎:災(zāi)禍,禍患。
。13)陰示大尊:暗示其可以得到高官厚爵。
。14)微輸重寶:悄悄地運(yùn)去重要的寶物。
。15)繁滋:榮華富貴。
。16)惑:迷惑。
。17)武事:軍事行動(dòng)。
翻譯:
文王問太公說:“文伐的方法該怎樣?”
太公答道:“文伐的方法有十二種:
一是,依照敵人的喜好,順從他隨志愿。這樣,他就會(huì)滋長(zhǎng)驕傲情緒,而肯定去做邪惡的事情。如果我再因勢(shì)利導(dǎo),就必定能把他除掉;
二是,親近拉攏敵君的近臣,以分化敵國(guó)的力量。敵國(guó)近臣如懷有二心,必然降低忠誠(chéng)程度。敵國(guó)朝中沒有忠臣,他的國(guó)家必定面臨危亡;
三是,暗中賄賂收買敵君大臣,和他建立深厚交情。這些人身居國(guó)內(nèi)而心向外國(guó),敵國(guó)就必將發(fā)生禍害;
四是,助長(zhǎng)敵國(guó)君主的放縱享樂,擴(kuò)大他的荒淫欲望,用大量珠寶賄賂他,贈(zèng)送美女討好他。言辭卑下,曲意聽從,順從他的命令,迎合他的心意。這樣,他就忘記與我斗爭(zhēng),而放肆地發(fā)展自己的邪惡行為了;
五是,故意尊敬敵國(guó)的忠臣,送給他微薄的禮物,與他出任使者前來交涉時(shí),故意加以拖延,而對(duì)所交涉的問題不予答復(fù),極力促使敵君改派使者,然后再誠(chéng)心解決所交涉的問題,向他表示親近以取得他的信任,從而使敵國(guó)君彌合與我國(guó)的關(guān)系。這樣用不同的態(tài)度對(duì)待敵國(guó)的忠臣和奸佞,就能夠離間敵國(guó)君臣之間的關(guān)系,從而可以謀取敵國(guó)了;
六是,收買敵國(guó)君主的大臣,離間敵君在朝外的大臣,使其有才干的大臣里通外國(guó),造成敵國(guó)內(nèi)部自相混亂,這樣敵國(guó)就很少有不滅亡的;
七是,要使敵國(guó)君主對(duì)我深信不疑,就必須贈(zèng)送大量禮物加以賄賂,同時(shí)收買他左右親近大臣,暗中給他們好處,使其君臣忽視生產(chǎn),造成財(cái)糧匱乏,國(guó)庫空虛;
八是,用貴重的財(cái)寶賄賂敵國(guó)君主,進(jìn)而乘機(jī)與他同謀別國(guó),所圖謀的又對(duì)他有利。他得到利益后必然信任我們,這就密切了敵國(guó)與我的關(guān)系。關(guān)系越密切,敵國(guó)就必然會(huì)被我所利用。他自己有國(guó)而被外國(guó)利用,最終必遭慘敗。
九是,用煊赫的名號(hào)尊崇他,不讓他身臨危難,給他以勢(shì)傾天下的感覺,順從他的意志以博取他的信任。使他居于至高無上的地位,先夸耀他的功績(jī)。再恭維他德比圣人,這樣他必然會(huì)狂妄自大而荒廢政事了。
十是,對(duì)敵君要假意卑微屈從,這樣必然獲得他的信任人從而獲得他的內(nèi)情。秉承他的意志順從他的要求,就象兄弟一般親密。獲得他的信任之后,就可以微妙地加以控制利用。一旦時(shí)機(jī)成熟,就可以象得到神助似地輕而易舉把它消滅。
十一是,用各種方法閉塞敵國(guó)君主的視聽,凡是臣民沒有不愛好富貴,厭惡死亡和災(zāi)禍的。暗中許諾尊貴的官位,秘密贈(zèng)送大量財(cái)寶,來收買敵國(guó)的英雄豪杰。自己國(guó)內(nèi)積蓄充實(shí),但外表卻裝作貧乏。暗中收納敵國(guó)的智謀之士。使他與自己圖謀大計(jì);秘密結(jié)交敵國(guó)勇士,借以提高我方士氣。要盡量滿足這些人取得富貴的欲望,并不斷使之滋長(zhǎng)蔓延。這樣,敵國(guó)的豪杰、智士就轉(zhuǎn)而成為我的黨徒。這就叫閉塞敵國(guó)君主的視聽。敵國(guó)君主雖然還擁有國(guó)家,但視聽己被閉塞,還怎么能維持他的統(tǒng)治呢?
十二是,扶植敵國(guó)的奸臣,以迷亂其君主的心智;進(jìn)獻(xiàn)美女淫樂,以迷惑其君主的意志;送給良犬駿馬,使其沉溺犬馬聲色以疲憊身體;經(jīng)常報(bào)以有利的形勢(shì),以使他高枕無憂。然后觀察有利的時(shí)機(jī),而與天下人共謀奪取他的國(guó)家。
以上十二種方法正確運(yùn)用之后,就可以采取軍事行動(dòng)了。這就是所謂上察天時(shí),下觀地利,等到各種有利的征兆都已顯現(xiàn)時(shí),就可以興兵討伐了。”
【《六韜·武韜·文伐》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《六韜文韜賞罰》的原文及翻譯12-26
六韜·文韜·守國(guó)的原文及翻譯02-27
《六韜虎韜疾戰(zhàn)》原文及翻譯08-08
六韜·龍韜·立將原文及翻譯07-27
文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯03-07
《六韜》文言文01-26
文韜武韜成語解釋02-06
六韜·虎韜·臨境原文附譯文12-09
《伐檀》原文及翻譯10-22