- 相關(guān)推薦
謂鄭王的原文和譯文
【原文】
謂鄭王曰:“昭釐侯,一世之明君也;申不害,一世之賢士也。韓與魏敵侔之國也,申不害與昭釐侯執(zhí)珪而見梁君,非好卑而惡尊也,非慮過而議失也。申不害之計(jì)事,曰:‘我執(zhí)珪于魏,魏君必得志于韓,必外靡于天下矣,是魏弊矣。諸侯惡魏必事韓,是我免于一人之下,而信于萬人之上也。夫弱魏之兵,而重韓之權(quán),莫如朝魏!厌嵑盥牰兄,明君也;申不害慮事而言之,忠臣也。今之韓弱于始之韓,而今之秦強(qiáng)于始之秦。今秦有梁君之心矣,而王與諸臣不事為尊秦以定韓者,臣竊以為王之明為不如昭釐侯,而王之諸臣忠莫如申不害也。
“昔者,穆公一勝于韓原而霸西州,晉文公一勝于城濮而定天下,此以一勝立尊令,成功名于天下。今秦?cái)?shù)世強(qiáng)矣,大勝以千數(shù),小勝以百數(shù),大之不王,小之不霸,名尊無所立,制令無所行,然而春秋用兵者,非以求主尊成名于天下也。昔先王之攻,有為名者,有為實(shí)者。為名者攻其心,為實(shí)者攻其形。昔者吳與越戰(zhàn),越人大敗,保于會(huì)稽之上。吳人人越而戶撫之。越王使大夫種行成于吳,請(qǐng)男為臣,女為妾,身執(zhí)禽而隨諸御。吳人果聽其辭,與成而不盟,此攻其心者也。其后越與吳戰(zhàn),吳人大敗,亦請(qǐng)男為臣,女為妾,反以越事吳之禮事越。越人不聽也,遂殘吳國而禽夫差,此攻其形者也。今將攻其心乎,宜使如吳;攻其形乎,宜使如越。夫攻形不如越,而攻心不如吳,而君臣、上下、少長、貴賤,畢呼霸王,臣竊以為猶之井中而謂曰:‘我將為爾求火也!
“東孟之會(huì),聶政、陽堅(jiān)刺相兼君。許異蹴哀侯而殪之,立以為鄭君。韓氏之眾無不聽令者,則許異為之先也。是故哀侯為君,而許異終身相焉。而韓氏之尊許異也,猶其尊哀侯也。今日鄭君不可得而為也,雖終身相之焉,然而吾弗為云者,豈不為過謀哉?昔齊桓公九合諸侯,未嘗不以周襄王之命。然則雖尊襄王,桓公亦定霸矣。九合之尊桓公也,猶其尊襄王也。今日天子不可得而為也,雖為桓公吾弗為云者,豈不為過謀而不知尊哉!韓氏之士數(shù)十萬,皆戴哀侯以為君,而許異獨(dú)取相焉者,無他;諸侯之君,無不任事于周室也,而桓公獨(dú)取霸者,亦無他也。今強(qiáng)國將有帝王之亹,而以國先者,此桓公、許異之類也。豈可不謂善謀哉?夫先與強(qiáng)國之利,強(qiáng)國能王,則我必為之霸;強(qiáng)國不能王,則可以辟其兵,使之無伐我。然則強(qiáng)國事成,則我立帝而霸;強(qiáng)國之事不成,猶之厚德我也。今與強(qiáng)國,強(qiáng)國之事成則有福,不成則無患,然則先與強(qiáng)國者,圣人之計(jì)也!
【譯文】
有人對(duì)韓鄭王說:“昭麓侯,是一代明君;申不害,是一代賢人。韓國與魏國是國力相當(dāng)?shù)膰遥瓴缓εc昭蕉侯手拿著璉玉去朝見魏王,他們并不是喜歡卑賤厭惡尊貴,也不是考慮不周議事失策。申不害謀劃此事時(shí)說:‘我們手拿璉玉去朝拜魏國,魏王一定會(huì)對(duì)韓國志得意滿,必定會(huì)向天下諸侯用兵消耗魏國的國力,這樣魏國就衰敗了。天下諸侯厭惡魏國必然侍奉韓國,這樣我們雖在一人之下低頭,卻可以高居萬人之上。想削弱魏國軍隊(duì),使韓國的權(quán)勢(shì)得到重視,沒有什么比朝見魏國更有效的!焰撕盥犎∫庖姴⒓右詫(shí)行,他是一個(gè)明君;申不害考慮問題并說出來,他是一個(gè)忠臣,F(xiàn)在的韓國比原來的韓國弱小,而現(xiàn)在的秦國卻比原來的秦國強(qiáng)大。如今秦王有魏王那樣的野心,而大王和大臣們卻不從事尊秦的活動(dòng),來安定韓國,臣下私下認(rèn)為大王不如昭整侯英明,大王的大臣們也不如申不害忠心。
“從前,秦穆公在韓原打了一次勝仗就稱霸西部,晉文公在城濮打了一次勝仗就平定了天下,這都是依靠一次勝利就確立了尊貴地位,使自己在天下成就功名。如今秦國連續(xù)幾代強(qiáng)盛,大的勝仗用十來記數(shù),小的勝仗用百來記數(shù),取得大勝仗沒有稱王,獲得小的勝利也沒有稱霸,也沒有確立什么尊貴的名分,制定法令也沒有得到推行,可是秦國終年發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),并不全是為了求得國君的尊貴或在天下成名。從前先王進(jìn)行的攻伐,有的是為名聲,有的是為實(shí)利。為名聲的瓦解對(duì)方的斗志,為實(shí)利的攻取土地、掠奪人口。過去,吳國與越國交戰(zhàn),越國人被打得大敗,退守在會(huì)稽山上。吳國人攻入越國后,按戶安撫越國百姓。越王派大夫文種向吳國求和,請(qǐng)求讓男子做奴隸,女子做侍妾,自己親自拿著禽鳥作為見面禮,跟隨在管事人的身后。吳國人果真聽信了他們的話,同他們講和卻沒有訂下盟約,這就是為了瓦解他們的斗志。在這以后,越國與吳國開戰(zhàn),吳國人被打得大敗,也請(qǐng)求讓男子做奴隸,讓女子做侍妾,反過來用越國人侍奉吳國人的禮節(jié)侍奉越國人,越國人沒有聽從,于是滅亡了吳國,生擒了夫差,這是為了攻取土地、掠奪人口,F(xiàn)在您要瓦解秦國的斗志嗎?應(yīng)該讓自己像吳國一樣;您想攻取秦國土地、得到秦國的人口嗎?應(yīng)該使自己像越國一樣。如果攻取土地、奪取人口趕不上越國,瓦解敵人斗志趕不上吳國,君臣上下、年少年長的、富貴貧賤的卻全都高喊稱王稱霸,臣下私下訣為這如同落入了井中,卻對(duì)人家說:‘我將為您找火!
“東孟會(huì)盟的時(shí)候,聶政、陽堅(jiān)刺殺韓國相國及哀侯。許異踢哀侯,讓他裝死,韓哀侯被立為國君后,韓國那么多人沒有不服從命令的,那是因夠許異做了表率。因此韓哀侯做國君,許異終身做他的相國。韓國人尊重許異,如同他們尊重哀侯一樣。今天‘韓王’是做不成了,即使終生做相國也是好事,然而我們卻不去做,難道不是謀劃失誤嗎?從前齊桓公九次會(huì)合諸侯,來嘗不依照周襄王的命令。然而雖然尊從周襄王,齊桓公也還是確定了霸主的地位。九次會(huì)合的諸侯,尊重齊桓公,如同尊重周襄王一樣。今天天子是做不成了,即使可以做一個(gè)‘桓公’,我們也不去傲,這難道不是計(jì)謀失誤,不懂得怎樣才能尊貴嗎?韓國民眾幾十萬,都擁戴哀侯做國君,兩只有許異得到了相國之位,沒有其它的原因;各諸侯國的國君沒有不替周王朝做事的,然而只有齊桓公取得了霸主地位,也沒有別的原因。如今強(qiáng)大的秦國就將找到成就帝王之業(yè)的途徑,使國家先行一步,這是齊桓公、許異之類的事,這難道還稱不上善于謀劃嗎?先給強(qiáng)大的秦國一定的好處,強(qiáng)國能稱王,那么我們一定能稱霸;強(qiáng)國不能稱王,那么我們也可以避免它所發(fā)動(dòng)的戰(zhàn)爭(zhēng),讓它不攻打我們。既然如此,那么一旦強(qiáng)國的事情成功了,我們就擁立帝王雄霸一方;強(qiáng)國的大事不成功,依然會(huì)深深地感激我們,F(xiàn)在如果結(jié)交強(qiáng)大的泰國,強(qiáng)國的事情成功了,那么您有后福;強(qiáng)國的大事不成功,那么您也沒有后患。既然這樣,那么先結(jié)交強(qiáng)國,是圣人的計(jì)謀。”
【謂鄭王的原文和譯文】相關(guān)文章:
蘇代謂燕昭王原文和翻譯09-07
滕王閣序原文和譯文04-12
《滕王閣序》原文和譯文04-13
《滕王閣序》原文和譯文賞析01-22
《滕王閣序》原文和譯文及賞析10-28
蘇軾《富鄭公神道碑》原文和譯文賞析07-07
蘇代自齊使人謂燕昭王原文和翻譯10-17
《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24
鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文05-26