男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

孝友第十五·吳兢原文及翻譯

時間:2022-09-24 14:21:11 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

關(guān)于孝友第十五·吳兢原文及翻譯

  【原文】

  司空房玄齡事繼母,能以色養(yǎng)①,恭謹過人。其母病,請醫(yī)人至門,必迎拜垂泣。及居喪,尤甚柴毀②。太宗命散騎常侍劉洎就加寬譬,遺寢床、粥食、鹽菜。

  【注釋】

 、偕B(yǎng):順承臉色,態(tài)度親切。

 、诓駳В好嫒葶俱、骨瘦如柴的樣子。

  【譯文】

  司空房玄齡侍奉繼母,能順承繼母的臉色,恭敬謙謹超過一般人。繼母生病時,他每次請大夫上門,總會流淚迎拜大夫。在居喪期間,房玄齡更是悲傷過度,骨瘦如柴。太宗叫散騎常侍劉洎前往安慰勸解,并送去寢床、粥食和鹽菜。

  【原文】

  虞世南,初仕隋,歷起居舍人①。宇文化及殺逆之際,其兄世基時為內(nèi)史侍郎,將被誅,世南抱持號泣,請以身代死,化及竟不納。世南自此哀毀骨立者數(shù)載,時人稱重焉。

  【注釋】

 、倨鹁由崛耍核逯,負責(zé)記錄帝王言行的官職。

  【譯文】

  虞世南,起初在隋朝做官,擔(dān)任起居舍人。當(dāng)宇文化及殺死隋煬帝的時候,他的哥哥虞世基任內(nèi)史侍郎,也要被一同誅殺。見到這種情況,虞世南抱著哥哥號啕痛哭,一再請求讓自己代替哥哥去死,宇文化及卻不同意。從此以后的好幾年,虞世南都悲痛萬分,并且消瘦得只剩骨架,他的這種品行被當(dāng)時人所尊重推崇。

  【原文】

  韓王元嘉①,貞觀初,為潞州刺史。時年十五,在州聞太妃②有疾,便涕泣不食,及至京師發(fā)喪,哀毀過禮。太宗嘉其至性,屢慰勉之。元嘉閨門修整,有類寒素士大夫,與其弟魯哀王靈夔③甚相友愛,兄弟集見,如布衣之禮。其修身潔己,內(nèi)外如一,當(dāng)代諸王莫能及者。

  【注釋】

 、僭危禾聘咦娴谑蛔。少年好學(xué),藏書萬卷。

 、谔喉n王李元嘉之母。

  ③靈夔(kuí):唐高祖第十九子。韓王李元嘉的同母弟弟。

  【譯文】

  韓王李元嘉,在貞觀初年,任潞州刺史。當(dāng)時他十五歲,在潞州聽說他的母親生病,于是痛哭流涕,不能飲食,后來到京城為母發(fā)喪,悲傷超過了喪禮的禮儀。唐太宗稱贊他至情至性,常常安慰勸勉他。李元嘉家里非常樸素簡潔,像寒門士大夫的家一樣,他和弟弟魯哀王李靈夔手足情深,每次兄弟相見,就像普通百姓一樣親切隨便。他這樣潔身自好,內(nèi)外如一,當(dāng)時諸王沒有人比得上。

  【原文】

  霍王元軌①,武德中,初封為吳王。貞觀七年,為壽州刺史,屬高祖崩,去職,毀瘠過禮。自后常衣布服,示有終身之戚。太宗嘗問侍臣曰:“朕子弟孰賢?”侍中魏徵對曰:“臣愚暗,不盡知其能,惟吳王數(shù)與臣言,臣未嘗不自失!碧谠唬骸扒湟詾榍按l比?”徵曰:“經(jīng)學(xué)文雅,亦漢之間、平②,至如孝行,乃古之曾、閔③也!庇墒菍櫽鰪浐,因令妻徵女焉。

  【注釋】

  ①元軌:唐高祖第十四子。好讀書,多才藝。

  ②間、平:漢河間獻王劉德、東平獻王劉蒼。

 、墼㈤h:指孔子弟子曾參和閔子騫。

  【譯文】

  霍王李元軌,在武德年間,被封為吳王。貞觀七年,任壽州刺史,唐高祖死后,他放棄了官職,并且常常穿粗布衣服,以此表示對高祖的悲戚和懷念。唐太宗曾經(jīng)問侍臣:“皇族中,誰最賢德?”魏徵回答說:“我愚鈍,不能完全了解他們。我和許多皇叔交談過,只有吳王和我談的那幾次話,讓我感到汗顏!碧铺谡f:“你可以把他比做前代的哪位賢人呢?”魏徵說:“論經(jīng)通禮儀,博學(xué)文雅,他相當(dāng)于漢代河間獻王德,東平獻王蒼。若論孝道,他可與古代的曾參、閔子騫相媲美!睆拇,唐太宗對霍王更加寵愛信任,并把魏徵的女兒嫁給了他。

  【原文】

  貞觀中,有突厥史行昌直玄武門,食而舍肉,人問其故,曰:“歸以奉母!碧诼劧鴩@曰:“仁孝之性,豈隔華夷?”賜尚乘馬一匹,詔令給其母肉料。

  【譯文】

  貞觀年間,有個突厥人史行昌在玄武門做看守,吃飯時留下肉不吃,別人問他什么原因,他說:“帶回家去奉獻給母親。”唐太宗聽到這事后感嘆地說:“仁孝之本性,哪分漢人和夷人呢?”于是賜他一匹皇上養(yǎng)的馬,還下令為他母親送去肉食。

  【評析】

  忠、孝歷來被古人視為道德標準的最高境界。唐太宗大肆嘉獎房玄齡、虞世南、韓王元嘉、霍王元軌等人的忠孝仁義,以此倡導(dǎo)封建倫理道德,維護封建秩序,鞏固封建統(tǒng)治。

【孝友第十五·吳兢原文及翻譯】相關(guān)文章:

吳兢名言名句09-29

晏子使吳原文翻譯08-11

《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29

與吳質(zhì)書原文翻譯07-15

送友原文翻譯及賞析01-07

又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20

又呈吳郎原文翻譯賞析09-06

子夜吳歌·春歌原文翻譯及賞析07-07

《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析11-08

太陽船吳望堯原文翻譯08-07