男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《與韓荊州書》鑒賞

時間:2024-06-09 02:16:28 夏杰 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《與韓荊州書》鑒賞

  《與韓荊州書》是唐代詩人李白的作品,選自《李太白全集》,是李白初見韓朝宗時寫的一封自薦書。文章開頭借用天下談士的話——“生不用封萬戶侯,但愿一識韓荊州”,贊美韓朝宗謙恭下士,識拔人才。接著作者毛遂自薦,介紹自己的經(jīng)歷、才能和氣節(jié)。文章表現(xiàn)了李白“雖長不滿七尺,而心雄萬夫”的氣概和“日試萬言,倚馬可待”的自負,以及他不卑不亢,“平交王侯”的性格。文章寫得氣勢雄壯,歷來廣為傳誦。以下是小編幫大家整理的《與韓荊州書》鑒賞,希望對大家有所幫助。

  【作品介紹】

  《與韓荊州書》是唐代詩人李白初見韓荊州時寫的一封自薦書。韓荊州,即韓朝宗,時任荊州長史兼襄州刺史、山南東道采訪使。文章開頭借用天下談士的話——“生不用封萬戶侯,但愿一識韓荊州”,贊美韓朝宗謙恭下士,識拔人才。接著作者毛遂自薦,介紹自己的經(jīng)歷、才能和氣節(jié)。文章表現(xiàn)了李白“雖長不滿七尺,而心雄萬夫”的氣概和“日試萬言,倚馬可待”的自負,以及他不卑不亢,“平交王侯”的性格。文章寫得氣勢雄壯,歷來廣為傳誦。

  【原文】

  與韓荊州書

  作者:[唐]李白

  白聞天下談士相聚而言曰[1]:“生不用萬戶侯[2],但愿一識韓荊州!焙瘟钊酥澳絒3],一至于此耶!豈不以有周公之風,躬吐握之事[4],使海內(nèi)豪俊奔走而歸之,一登龍門[5],則聲譽十倍,所以龍盤鳳逸之士,皆欲收名定價于君侯[6]。愿君侯不以富貴而驕之,寒賤而忽之,則三千賓中有毛遂,使白得穎脫而出[7],即其人焉。

  白隴西布衣,流落楚漢[8]。十五好劍術(shù),徧干諸侯;三十成文章,歷抵卿相[9]。雖長不滿七尺,而心雄萬夫。王公大人,許與氣義。此疇曩心跡[10],安敢不盡于君侯哉?

  君侯制作侔神明[11],德行動天地,筆參造化,學究天人[12]。幸愿開張心顏,不以長揖見拒[13]。必若接之以高宴,縱之以清談[14],請日試萬言,倚馬可待[15]。今天下以君侯為文章之司命,人物之權(quán)衡[16],一經(jīng)品題,便作佳士。而君侯何惜階前盈尺之地[17],不使白揚眉吐氣,激昂青云耶?

  昔王子師為豫州,未下車,即辟荀慈明,既下車,又辟孔文舉[18];山濤作冀州,甄拔三十余人,或為侍中、尚書[19],先代所美。而君侯亦薦一嚴協(xié)律,入為秘書郎,中間崔宗之、房習祖、黎昕、許瑩之徒[20],或以才名見知,或以清白見賞。白每觀其銜恩撫躬[21],忠義奮發(fā),以此感激,知君侯推赤心于諸賢腹中[22],所以不歸他人,而愿委身國士[23]。儻急難有用,敢效微軀[24]。

  且人非堯舜[25],誰能盡善?白謨猷籌畫,安能自矜[26]?至于制作,積成卷軸[27],則欲塵穢視聽[28]?值裣x小技[29],不合大人。若賜觀芻蕘[30],請給紙墨,兼之書人,然后退掃閑軒[31],繕寫呈上。庶青萍、結(jié)綠,長價于薛、卞之門[32]。幸惟下流[33],大開獎飾,惟君侯圖之[34]。

  ——選自中華書局標點本《李太白全集》

  【注釋】

  [1]談士:言談之士?兹凇杜c曹操論盛孝章書》:“天下談士,依以揚聲。”

  [2]萬戶侯:食邑萬戶的封侯。唐朝封爵已無萬戶侯之稱,此處借指顯貴。

  [3]景慕:敬仰愛慕。

  [4]周公:即姬旦,周文王子,武王弟。因采邑在周(今陜西歧山縣北),故稱周公。吐握:吐哺(口中所含食物)握發(fā)(頭發(fā))。周公自稱“我一沐(洗頭)三握發(fā),一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人”(見《史記·魯世家》),后世因以“吐握”形容禮賢下士。

  [5]龍門:在今山西河津西北黃河兩岸,峭壁對峙,形如闕門。傳說江海大魚能上此門者即化為龍。東漢李膺有高名,當時士人有受其接待者,名為登龍門。

  [6]龍盤鳳逸:喻賢人在野或屈居下位。收名定價:獲取美名,奠定聲望。君侯:對尊貴者的敬稱。

  [7]毛遂:戰(zhàn)國時趙國平原君食客。秦圍邯鄲,趙王使平原君求救于楚,毛遂請求隨同前往,自薦曰:“臣乃今日請?zhí)幠抑卸。使遂早得處囊中,乃穎脫而出,非特其末見而已!彪S從至楚,果然說服了楚王,使其同意發(fā)兵。平原君乃以為上客(見《史記·平原君虞卿列傳》)。穎(yǐng影):指錐芒。穎脫而出,喻才士若獲得機會,必能充分顯示其才能。

  [8]隴西:古郡名,始置于秦,治所在狄道(今甘肅臨洮)。李白自稱十六國時涼武昭王李暠之后,李暠為隴西人。布衣:平民。楚漢:當時李白家于安陸(今屬湖北),往來于襄陽、江夏等地。

  [9]干:干謁,對人有所求而請見。諸侯:此指地方長官。歷:普遍。抵:拜謁,進見。卿相:指中央朝廷高級官員。

  [10]疇曩(chóunǎng綢攮):往日。

  [11]制作:指文章著述。侔(móu謀):相等,齊同。東漢崔瑗《張平子碑》:“數(shù)術(shù)窮天地,制作侔造化!

  [12]參,參與。造化:自然的創(chuàng)造化育。天人:天道和人道。南朝梁鐘嶸《詩品序》:“文麗日月,學究天人!

  [13]開張:開擴,舒展。長揖:相見時拱手高舉自上而下以為禮。

  [14]清談:漢末魏晉以來,士人喜高談闊論,或評議人物,或探究玄理,稱為清談。

  [15]倚馬可待:喻文思敏捷。東晉時袁宏隨同桓溫北征,受命作露布文(檄文、捷書之類),他倚馬前而作,手不輟筆,頃刻便成,而文極佳妙。

  [16]司命:原為神名,掌管人之壽命。此指判定文章優(yōu)劣的權(quán)威。權(quán):秤錘;衡:秤桿。此指品評人物的權(quán)威。

  [17]惜階前盈尺之地:意即不在堂前接見我。

  [18]王子師:東漢王允字子師,靈帝時為豫州刺史(治所在沛國譙縣,即今安徽亳縣),征召荀爽(字慈明,漢末碩儒)、孔融(字文舉,孔子之后,漢末名士)等為從事。全句原出西晉東海王司馬越《與江統(tǒng)書》。

  [19]山濤:字巨源,西晉名士,竹林七賢之一。為翼州(今河北高邑西南)刺史時,搜訪賢才,甄拔隱屈。侍中、尚書:中央政府官名。

  [20]嚴協(xié)律:名不詳。協(xié)律,協(xié)律郎,屬太常寺,掌校正律呂。秘書郎:屬秘書省,掌管中央政府藏書。崔宗之:李白好友,開元中入仕,曾為起居郎、尚書禮部員外郎、禮部郎中、右司郎中等職,與孟浩然、杜甫亦曾有交往。房習祖:不詳。黎昕:曾為拾遺官,與王維有交往。許瑩:不詳。

  [21]撫躬:猶言撫膺、撫髀,表示慨嘆。撫,拍。

  [22]推赤心于諸賢腹中:《后漢書·光武本紀》:“蕭王(劉秀)推赤心置人腹中!

  [23]國士:國中杰出的人。

  [24]儻:同“倘”。

  [25]且:提起連詞。

  [26]謨猷(yóu尤):謀畫,謀略。

  [27]卷軸:古代帛書或紙書以軸卷束。

  [28]塵穢視聽:請對方觀看自己作品的謙語。

  [29]雕蟲小技:西漢揚雄稱作賦為“童子雕蟲篆刻”,“壯夫不為”(見《法言·吾子》)。蟲書、刻符為當時學童所習書體,纖巧難工。此處乃自謙之詞。

  [30]芻蕘(chú ráo除饒):割草為芻,打柴為蕘,芻蕘指草野之人。亦用以謙稱自己的作品。

  [31]閑軒:靜室。

  [32]青萍:寶劍名。結(jié)綠:美玉名。薛:薛燭,古代善相劍者,見《越絕書外傳·記寶劍》。卞:卞和,古代善識玉者,見《韓非子·和氏》。

  [33]惟:念。下流:指地位低的人。惟,一作推。

  [34]獎飾:獎勵稱譽。

  【譯文】

  我聽說天下談士聚在一起議論道:“人生不用封為萬戶侯,只愿結(jié)識一下韓荊州。”怎么使人敬仰愛慕,竟到如此程度!豈不是因為您有周公那樣的作風,躬行吐哺握發(fā)之事,故而使海內(nèi)的豪杰俊士都奔走而歸于您的門下。士人一經(jīng)您的接待延譽,便聲名大增,所以屈而未伸的賢士,都想在您這兒獲得美名,奠定聲望。希望您不因自己富貴而對他們傲慢,不因他們微賤而輕視他們,那么您眾多的賓客中便會出現(xiàn)毛遂那樣的奇才。假使我能有機會顯露才干,我就是那樣的人啊。

  我是隴西平民,流落于楚漢。十五歲時愛好劍術(shù),謁見了許多地方長官;三十歲時文章成就,拜見了很多卿相顯貴。雖然身長不滿七尺,但志氣雄壯,勝于萬人。王公大人都贊許我有氣概,講道義。這是我往日的心事行跡,怎敢不盡情向您表露呢?

  您的著作堪與神明相比,您的德行感動天地;文章與自然造化同功,學問窮極天道人事。希望您度量寬宏,和顏悅色,不因我長揖不拜而拒絕我。如若肯用盛宴來接待我,任憑我清談高論,那請您再以日寫萬言試我,我將手不停揮,頃刻可就。如今天下人認為您是決定文章命運、衡量人物高下的權(quán)威,一經(jīng)您的品評,便被認作美士,您何必舍不得階前的區(qū)區(qū)一尺之地接待我,而使我不能揚眉吐氣、激厲昂揚、氣概凌云呢?

  從前王子師擔任豫州刺史,未到任即征召荀慈明,到任后又征召孔文舉;山濤作冀州刺史,選拔三十余人,有的成為侍中、尚書。這都是前代人所稱美的。而您也薦舉過一位嚴協(xié)律,進入中央為秘書郎;還有崔宗之、房習祖、黎昕、許瑩等人,有的因才干名聲被您知曉,有的因操行清白受您賞識。我每每看到他們懷恩感慨,忠義奮發(fā),因此我感動激勵,知道您對諸位賢士推心置腹,赤誠相見,故而我不歸向他人,而愿意托身于您。如逢緊急艱難有用我之處,我當獻身效命。

  一般人都不是堯、舜那樣的圣人,誰能完美無缺?我的謀略策畫,豈能自我夸耀?至于我的作品,已積累成為卷軸,卻想要請您過目。只怕這些雕蟲小技,不能受到大人的賞識。若蒙您垂青,愿意看看拙作,那便請給以紙墨,還有抄寫的人手,然后我回去打掃靜室,繕寫呈上。希望青萍寶劍、結(jié)綠美玉,能在薛燭、卞和門下增添價值。愿您顧念身居下位的人,大開獎譽之門。請您加以考慮。(王運熙楊明)

  【題解】

  本文約作于開元二十二年(734),李白在襄陽(今屬湖北)。韓荊州,即韓朝宗,時任荊州長史兼襄州刺史、山南東道采訪使。李白抱負宏大,自稱“愿為輔弼,使寰區(qū)大定,海縣清一”(《代壽山答孟少府移文書》)。但他不欲經(jīng)由進士、明經(jīng)等常規(guī)考試進入仕途,而企圖一朝蒙受帝王賞識,獲得重用。故廣事干謁,投贈詩文,以表現(xiàn)才能,培養(yǎng)聲名。作此文前,已多次上書和謁見地方長官,又曾入京謀求出路,未果。本文也是干謁之作,故極稱韓朝宗善于識拔人才,希望獲得接見和稱譽。但并不露卑屈之態(tài),而充滿對自己才能的自信。文句駢散并用,長短錯落,讀來頗有氣盛言宜之感。

  【解析】

  因為李白坦率的性格特征,所以他的求人方式也較之一般人而別具一格。

  首先,李白對求助對象是直接了當?shù),不像《紅樓夢》第六回“賈寶玉初試云雨情 劉姥姥一進榮國府”中的劉姥姥,她求助個王夫人竟然要經(jīng)過重重人際關(guān)系,先是周瑞家的,然后是平兒,再到王熙鳳,最后才通告一聲與王夫人知她的到來,卻未曾見面。他主動給韓荊州寫信,并表明自己的志向。

  其次,李白求人也可謂找準了對象。他有登龍門,欲脫穎而出之心,而韓荊州則是“文章之司命,人物之權(quán)衡”,且“龍盤鳳逸之士,皆欲收名定價于君侯”,所以說李白的求助者,韓荊州“即其人焉”。

  第三,李白的求人技巧那真叫絕妙。他先是借談士們之語,和龍蟠鳳逸之士的行為來烘托韓荊州的威望,另外他有對韓荊州的制作、德行、學問等大贊一番。要知道,沒有哪個有些名望的大人物是不喜歡被眾人肯定,被景仰的,無論是古人,還是今人,都是如此。所以李白抬高韓荊州,做到了投其所好,讓對方覺得他是有見識的,有眼光的。于是,李白就將美好的第一印象留給了對方。

  求人,就要有值得對方去綁的價值。李白對此也做了很好的準備。他列舉了自己令人贊賞的多元才能,并對自己充滿了肯定和信心。但是在某些方面,他又表現(xiàn)出謙恭和真誠,比如說“白謨籌畫,安能自矜?至于制作,積成卷軸,則欲塵穢視聽,恐雕蟲小技不合大人”。在個人特長方面,他又展示得當,做到該揚則揚,如“十五好劍術(shù),遍干諸侯;三十成文章,歷抵卿相”,該斂則斂。這使得對方覺得他確實是個人才,又沒有狂妄自傲之嫌。

  在表明自己的需求的時候,李白求得更是妙不可言。他巧用王子師、山濤薦賢之事,以及韓荊州推薦嚴協(xié)律等人之情,以此來激起韓荊州“使白揚眉吐氣,激昂青云”的決定。意思說,王子師等人有此薦賢的善舉,你韓荊州也有,況且李白我“每觀其銜恩撫躬,忠義奮發(fā)”,也該有機會吧?此外,李白求人也沒有強人所難,或者威逼對方。他用動之以情,曉之以理的誠心來請求對方“大開獎飾”。

  如此看來,李白的求人態(tài)度是不卑不亢,收放得當,極具一個豪爽者的獨特的精巧的處事之法。在如今,當我們有求于他人之時,李白的求人之道可謂是一個很好的借鑒。

  【作者小傳】

  李白(701—762),字太白,號青蓮居土。唐代偉大詩人。綿州昌隆縣(今四川江油縣)人。青少年時期在蜀中度過,約二十五六歲時,出蜀漫游各地。玄宗天寶(742—756)初至長安,待詔翰林院。不久便遭讒去京,南北漫游。安史之亂中,因參永王李璘幕府,被流放夜郎,途中遇赦。晚年飄泊江南,病逝于當涂(今屬安徽)。李白詩深切關(guān)懷國家政治,對天寶年間權(quán)奸當?shù)、窮兵黷武等陰暗面以及安史亂軍危害國家的罪行均加以批判;強烈抒發(fā)了雄心壯志遭受壓抑的痛苦和憤怒心情,表達了對權(quán)貴的蔑視和對獨立自由人格的向往;熱情歌頌了祖國的大好河山。詩風豪放,想象奇?zhèn),情感熾熱,語言真率自然,具有濃厚的浪漫主義色彩。文風亦豪邁俊爽。今存詩約千首,文約七十篇。

  【賞析】

  這篇文章是作者謁見荊州大督都府長史韓朝宗的自薦書。大約寫于盛唐開元二十二年 (734)。李白胸懷大志, 有崇高的政治理想和事業(yè)追求, 在他的 《贈新平少年》一詩中寫道:“何時騰風云, 搏擊申所能”。他自比騰空搏擊的大鵬, 可見其志向的鴻大。而李白的性格又是十分高傲不羈的, 所以他不愿走一般士大夫階級所追求奉行的科舉取仕的道路, 而是采取了豪游天下, 四出游說的方式。為了能迅速達到他自己的理想境界,李白先后拜訪了許多達官顯貴, 這篇《與韓荊州書》就是作者寫給韓朝宗的求見信。

  作者寫這篇文章的目的意在自薦。文章開宗明義, 極力贊揚韓朝宗謙恭待士的作風。李白極為巧妙地借用他人之口來贊譽韓荊州, 引用眾多談士的議論說, 現(xiàn)在天下的人寧愿結(jié)識韓荊州, 而甘愿放棄被封為萬戶侯,從而反映出一般士人對韓朝宗極為敬仰傾慕的心情。同時作者在這里用了“握發(fā)”、“吐哺”的典故來表現(xiàn)韓荊州禮賢敬士的優(yōu)秀品質(zhì), 以致海內(nèi)優(yōu)秀人物爭先歸附。典故出自 《史記·魯周公世家》: 周武王之弟周公因輔佐年幼的成王不能脫身, 就派他的兒子伯禽代替自己到魯國去執(zhí)政。臨行前周公告誡伯禽要禮賢下士, 不可怠慢了來訪的客人。并說他自己有時為了接見來訪的客人, 不得不在一次冼頭時而要三次握住散開的頭發(fā)去會客,吃一頓飯經(jīng)常三次吐出嘴里的食物, 終斷正常進食去接待來訪的客人。即使如此, 還唯恐怠慢了天下的有識之士。周公告誡伯禽到了魯國千萬要謹慎謙虛, 不可妄自尊大。只有這樣才能籠絡(luò)住天下的杰出人物, 使他們歸附于你, 從而治理好國家。李白驅(qū)策這個典故, 將韓荊州高高地抬舉到與周公相媲美的地位, 隨后筆鋒一轉(zhuǎn), 又用了“毛遂自薦”的典故來說明自己是有很高才智的人才!妒酚洝て皆萸淞袀鳌酚, 趙孝成王九年, 秦國圍趙都邯鄲。平原君要從三千食客中選二十人同往楚求救兵。選中十九人, 只缺一人, 門人毛遂自薦前往, 在與楚莊王談判中果然智勇雙全, 為趙楚聯(lián)合立了大功。作者引用這個典故,意在說明作者自己決非是那些無能小輩,而是象毛遂一樣具有超群的才智,只要遇到機會,一定能脫穎而出的。作者借用典故巧妙地將韓朝宗高舉,說他的美德和周公和平原君一樣,而把自己比喻成穎脫而出的毛遂,從而說明,韓荊州你只要有周公和平原君的氣魄、胸懷,給我以發(fā)揮才能的機會,我就會象毛遂一樣創(chuàng)出奇功大業(yè)的。

  緊承上文,作者用自謙的語言敘述了自己的經(jīng)歷。在介紹自己的學業(yè),愛好以及自己的才能、抱負、交往時言辭不俗,“雖長不滿七尺,而心雄萬夫”,表現(xiàn)自己絕非等閑人物。

  接著,作者又稱贊韓公功業(yè)神明,恭維他是:“制作侔神明 德行動天地,筆參造化,學究天人!狈Q贊他胸懷寬廣,必能禮賢下士。這里作者再次宣傳自己有超人的奇才,說他文若泉涌,才思敏捷, 日書萬言,倚馬可待。并再一次吹捧韓朝宗是“文曲星”,并進一步吁請韓荊州,何必珍惜你階前的尺盈之地,不給我馳騁才華,揚眉吐氣,施展凌云抱負的機會呢?這里,表現(xiàn)了李白的以才自負,即使是懇請他人賜恩施惠,也決不卑詞乞憐,仍然是豪氣逼人,表現(xiàn)出不卑不亢的崇高氣節(jié)。

  隨后,作者再次引借古人薦賢善用的故事,與韓朝宗相比較。舉出東漢末年王允作豫州刺使先聘用了荀爽,后薦舉孔融。西晉時山濤任冀州刺史,選拔人才三十多人,這些人因山濤的薦拔,有機會發(fā)揮自己的才能,以至后來有的做了侍中或尚書等高官要職。而韓荊州也屢薦賢能,如嚴武,崔宗之、房習祖、黎昕、許瑩他們或因才能出眾,或廉潔得到韓朝宗的賞識,推薦做了官, 他們都能知恩圖報,感恩戴德。這正是天下士人獨歸于君的原因。作者在這里今古并提主要目的在于說今,借此也表明自已是不會忘記韓荊州的拔識之恩。作者運用“暗引借代”的手法,既表達了作者的感情殷切又不失平交公卿、嘯傲王侯的豪邁本色。

  最后,作者表明自己并非圣賢,也有不足之處。自己在謀劃計策方面是不敢夸耀自己的。作者又闡明自己撰寫詩文已積累了不少卷軸,這些小才能怕得不到你的贊賞,如要閱讀我的文章,請派人打掃空房,取紙筆來抄寫。這里的幾句話又表現(xiàn)出作者骨氣棱棱,不肯低眉折腰于權(quán)貴的高傲性格。雖是以文章來進謁、自薦卻沒有自卑、乞求的情態(tài)。文章的結(jié)尾,作者再次援引歷史故事,把自己的文章作品比喻成“青萍”寶劍和“結(jié)綠”寶石,也把韓朝宗比喻成識劍的薛燭和識玉的卞和,用以說明作者的文章能在韓荊州這樣德高望重、有鑒賞才能人的手中,定可得到正確的評價。

  這封自薦信氣勢雄深,文筆奔放豪逸,希望韓荊州以禮待己,以文試己,薦以大用,文章寫得頓挫跌宕,起伏照應(yīng),由古及今,以古人比喻韓朝宗達三、四次之多,漸次道來,而意在言外,發(fā)人深思。通篇都表現(xiàn)出作者的懷才自負, 但言語謙恭又沒有絲毫低三下四, 寒酸乞憐的丑態(tài)。文章中言語極為生動, 一些佳句流傳至今, 如“龍蟠鳳逸”、“穎脫而出”、“揚眉吐氣”等等。典故使用恰當而得體, 起到了激發(fā)韓朝宗的作用。

  李白是唐代有名的浪漫主義詩人, 但他這篇文章卻充滿了現(xiàn)實主義色彩, 這也是應(yīng)引起注意的地方。

【《與韓荊州書》鑒賞】相關(guān)文章:

《與韓荊州書》原文及譯文09-27

《書韓干牧馬圖》譯文及注釋鑒賞07-29

《寄揚州韓綽判官》原文及鑒賞02-07

《寄揚州韓綽判官》原文、譯文以及鑒賞04-18

《上樞密韓太尉書》譯文09-24

荊州歌原文及賞析02-05

荊州導游詞12-06

《上樞密韓太尉書》譯文及賞析08-22

上樞密韓太尉書原文及譯文09-24

《上樞密韓太尉書》原文及翻譯09-24