泊舟嚴(yán)灘翻譯及賞析
【原文】:
泊舟嚴(yán)灘
真山民
天色微茫入暝鐘,嚴(yán)陵灘上系孤蓬。
水禽與我共明月,蘆葉同誰(shuí)吟晚風(fēng)。
隔浦人家漁火外,滿江愁思笛聲中。
云開(kāi)休望飛鴻影,身即天涯一斷鴻。
【注釋】:
、賴(yán)灘: 即嚴(yán)陵灘,相傳東漢初年隱士嚴(yán)子陵在這里隱身釣魚(yú),故名。 ②真山民:真名不詳,宋末進(jìn)士,宋亡歸隱,此詩(shī)即作于歸隱時(shí)。
【翻譯】:
【賞析】
【閱讀訓(xùn)練】:
(1)全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人什么樣的思想感情?(2分)
。2)首聯(lián)一個(gè)“孤”字領(lǐng)起全詩(shī)。請(qǐng)具體分析詩(shī)人用哪些藝術(shù)手法來(lái)表現(xiàn)這一“孤”字。(5分)
【參考答案】:
。1)全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人因國(guó)家淪亡而漂泊無(wú)依、孤獨(dú)凄苦(悲苦)的感情。(關(guān)鍵詞“國(guó)家淪亡” 1分, “漂泊無(wú)依” 和“孤獨(dú)凄苦”1分)
。2) ①用擬人手法表現(xiàn)“孤”。獨(dú)自泊舟嚴(yán)灘,身邊沒(méi)有親友,唯有禽鳥(niǎo)作伴共賞明月,只能和蘆葉同吟晚風(fēng),這就表現(xiàn)了詩(shī)人的孤獨(dú)。
、谟靡r托的手法表現(xiàn)“孤”。隔著水面星星點(diǎn)點(diǎn)的漁火,遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái)哀怨凄清的笛聲,此情此景更襯托出詩(shī)人的孤苦。
、塾帽扔魇址ū憩F(xiàn)“孤”。詩(shī)人把自己比喻為天邊的.一只孤鴻,孑然一身,凄惶無(wú)依,形象描畫(huà)出詩(shī)人漂泊生涯的孤寂。
(其他如情景交融、渲染鋪陳等,只要所列藝術(shù)手法及分析能夠表現(xiàn)“孤”的內(nèi)涵即可。答對(duì)兩點(diǎn)即可,每一點(diǎn)2分,其中點(diǎn)明手法1分,分析1分。整體表述恰當(dāng)1分。)
【泊舟嚴(yán)灘翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《泊舟嚴(yán)灘》的閱讀理解及答案12-30
《浣溪沙·舟泊東流》賞析09-15
《西施灘》原文、翻譯及賞析01-05
西施灘原文翻譯及賞析02-19
《西施灘》原文翻譯及賞析07-11
晚泊岳陽(yáng)翻譯及賞析02-14
白石灘清淺白石灘翻譯賞析02-23
白石灘·清淺白石灘翻譯及賞析02-13
柏舟原文翻譯及賞析08-13