《浣溪沙·樓角初消一縷霞》全詞翻譯賞析
[譯文] 佳人正乘著月色摘取嫻雅的梅花。
[出自] 北宋 賀鑄 《浣溪沙·樓角初消一縷霞》
樓角初消一縷霞,淡黃楊柳暗棲鴉,玉人和月摘梅花。
笑捻粉香歸洞戶,更垂簾幕護(hù)窗紗,東風(fēng)寒似夜來(lái)些。
注釋:
楊柳暗棲鴉:楊柳幽暗處,棲息著歸林的烏鴉。化用古樂(lè)府《楊叛兒》:“楊柳可藏鴉”意謂春色已濃。
粉香:指梅花的花香,此以花香代替花枝。
洞戶:室與室之間相通的門(mén)戶。
夜來(lái):昨天。
些(suò):句末語(yǔ)氣詞,是古代楚地的方言。
譯文1:
樓角處剛剛散去一縷晚霞。淡黃色的新生的楊柳,悄悄棲息著烏鴉。月光下,一位佳人正在摘取清麗動(dòng)人的梅花。
她一邊微笑著,一邊掭著一枝新花,回到幽雅的房里,她垂下簾幕,遮掩著窗紗。春風(fēng)吹來(lái),近來(lái)的夜里更添寒意,春寒春意無(wú)限。
譯文2:
樓角上剛剛散去最后一縷晚霞。淡黃色的桅桿上靜靜地棲著幾只烏鴉。美人正乘著月色摘取嫻雅的梅花。
她微笑著,捻著一枝新花,回到深邃的洞房里,又放下簾幕護(hù)著窗紗。陣陣料峭的春風(fēng)吹來(lái),近來(lái)的夜里寒意有加。
【譯文】
樓角上剛消散一抹晚霞,淡黃色柳枝上暗棲著烏鴉。美人正乘著明月采摘梅花。
她笑捻著梅花回到閨房,又放下簾幕遮護(hù)窗紗。夜風(fēng)勁吹寒意有些添加。
【賞析】
本篇為閨情詞,全篇寫(xiě)景卻又句句含情。詞人以白描手法描寫(xiě)女子和月摘梅的情景,表現(xiàn)女子惜花愛(ài)春的美好情懷,同時(shí)又流露出對(duì)獨(dú)處深閨的美人的傾慕和愛(ài)戀。
上片描寫(xiě)的是室外的景色。“樓角初銷(xiāo)一縷霞”寫(xiě)在樓角的上面,一抹美麗的晚霞漸漸消散,給讀者展開(kāi)一幅充滿動(dòng)感的圖畫(huà)!暗S楊柳暗棲鴉”點(diǎn)出此時(shí)為初春的景色,只見(jiàn)那淡黃色柳枝上,有烏鴉棲息的身影。詞人著一“暗”字,境界全出,渲染出清幽美好的氛圍!坝袢撕驮抡坊ā睂(xiě)得更美,玉人,本來(lái)是如玉一樣的美人;而月下的玉人,則更是美不勝收;月下的梅花,那該是一幅“暗香浮動(dòng)”的畫(huà)面吧。此處正是“以境襯人”,明月美,梅花美,那玉人當(dāng)然是更美了。我們可以想象一下,這位如花似玉的佳人,趁著銀白似水的月光,采摘暗香浮動(dòng)的梅花,此時(shí)此刻,月、花、人三美相映,是何等美好的'意境!短短七個(gè)字即向讀者勾勒出一幅清麗美好的畫(huà)面,讓人有超凡脫俗的感覺(jué)。
下片描寫(xiě)的是室內(nèi)的情景,主要表現(xiàn)了玉人的內(nèi)心世界。“笑撚粉香歸洞”寫(xiě)美人笑著手捻梅花回到閨房的情景,令人仿佛聽(tīng)到了她的聲音,還產(chǎn)生了追逐她蹤跡的愿望。為何“笑”?詞中并未點(diǎn)破,難道是因梅花的清新氣息讓人喜悅,于是不由自主地會(huì)心而笑,還是因?yàn)橄肫鹆耸裁雌渌屓烁吲d的事情來(lái)?詞人深藏不露,給讀者留下了想象的空間!案购熌蛔o(hù)窗紗”寫(xiě)美人的動(dòng)作,只見(jiàn)她又放下簾幕,讓它遮護(hù)住窗紗。因?yàn)榇藭r(shí)東風(fēng)吹起,屋子比入夜時(shí)冷了許多,放下簾幕是為了暖和一些!案弊贮c(diǎn)出天天如此,早成為一種習(xí)慣,可見(jiàn)詞人觀察玉人已很久了,暗含早已傾慕佳人很多時(shí)日。“東風(fēng)寒似夜來(lái)些”寫(xiě)得極為精妙,既承接上文,補(bǔ)充說(shuō)明了“垂簾”的原因,又呼應(yīng)了上片從晚霞消散到月亮初上的情節(jié)。此句雖表面寫(xiě)美人微感春寒的情景,實(shí)則隱含了詞人月下看人的心情,可以想象他眼見(jiàn)佳人關(guān)窗閉戶,一切美景消逝,而生出的悵惘與失落。
全詞寫(xiě)景瀟灑出塵,語(yǔ)言綺麗清新,意境清麗幽深,給人以美的享受。
【《浣溪沙·樓角初消一縷霞》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《減字浣溪沙·樓角初銷(xiāo)一縷霞》翻譯賞析09-07
《減字浣溪沙樓角初銷(xiāo)一縷霞》原文及翻譯賞析02-27
減字浣溪沙·樓角初銷(xiāo)一縷霞原文翻譯賞析07-15
減字浣溪沙·樓角初銷(xiāo)一縷霞翻譯及賞析3篇12-04
減字浣溪沙樓角初銷(xiāo)一縷霞詩(shī)歌賞析11-04