屈原漁夫閱讀答案及原文翻譯
漁父
屈原既⑴放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁⑵。漁父見而問(wèn)之曰:“子非三閭大夫⑶與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放⑷!
漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈⑸其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨⑹?何故深思高舉,自令放為⑺?”
屈原曰:“吾聞之,新沐⑻者必彈冠,新浴⑼者必振衣;安能以身之察察⑽,受物之汶汶⑾者乎?寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾⒀而笑,鼓枻⒁而去。
乃歌曰:“滄浪之水清兮⒂,可以濯⒃吾纓⒄;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!彼烊ア,不復(fù)與言⒆。
閱讀練習(xí)
4.解釋下列句子加點(diǎn)的詞。
、 形容枯槁 ② 何故而至于斯
、 是以見放 ④ 安能以身之察察
⑤ 鼓枻而去 ⑥ 可以濯吾纓
5.請(qǐng)用文中的主要語(yǔ)句回答下列問(wèn)題。
、贊O父勸屈原應(yīng)該怎樣處世?
②屈原怎樣答復(fù)漁父的勸說(shuō)?
6.請(qǐng)用自己的話說(shuō)說(shuō)“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”的意思。
7.你從劃線句子中一個(gè)“寧赴”,一個(gè)“安能”中讀出了一個(gè)怎樣的屈原?
8.屈原在《漁父》之中闡述了兩種不同對(duì)待現(xiàn)實(shí)的態(tài)度,其一是漁父的“水清濯纓,水濁濯足”的隨遇而安,其二是屈原的“世濁我清,眾醉我醒”的矢志堅(jiān)守。你更贊同誰(shuí)的人生觀?為什么?
參考答案
4.①形體和容貌; ② 這樣,這地步; ③ 因此; ④ 怎么; ⑤ 敲擊;⑥洗。
5.①舉世皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不鋪其糟而啜其醣。②寧赴湘流,葬于江魚之腹中耳,安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?
6.整個(gè)世界都是如此污濁,只有我是那么的清白;眾人都像喝醉了酒一般糊涂,只有我是那么的清醒。
7.寧可放棄生命,也不與世俗同流合污,堅(jiān)守自己人格清白的高尚的屈原。
注釋
⑴既:已經(jīng),引申為“(在)……之后”。
⑵顏色:臉色。形容:形體容貌。
、侨偅╨ǘ)大夫:楚國(guó)官職名,掌管教育楚國(guó)王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此職。
⑷是以見放,是:這。以:因?yàn)。見:被?/p>
、蓻(gǔ):攪渾!墩f(shuō)文》:“淈,濁也。從水,屈聲。一曰滒泥,一曰水出貌!
⑹哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲!墩f(shuō)文》:“歠,飲也! 醨(lí):薄酒《說(shuō)文》:“醨,薄酒也。”。 成語(yǔ):哺糟歠醨
、烁吲e:高出世俗的行為。在文中與"深思"都是漁父對(duì)屈原的批評(píng),有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動(dòng)。為:句末語(yǔ)氣詞,表反問(wèn)!墩撜Z(yǔ)·季氏》:“是社稷之臣也,何以伐為?”
、蹄澹合搭^!墩f(shuō)文》:“沐,濯發(fā)也。”
、驮。合瓷,洗澡!墩f(shuō)文》:“浴,灑(xǐ)身也。”灑,古同“洗”。
、尾觳:清潔,潔白的樣子。
⑾汶(mén)汶:污濁的樣子。[2]
⑿皓皓:潔白的.或高潔的樣子。
⒀莞爾:微笑的樣子。
⒁鼓枻:搖擺著船槳。.鼓:拍打。枻(yì):船槳。
、訙胬耍核,漢水的支流,在湖北境內(nèi)。或謂滄浪為水清澈的樣子。"滄浪之水清兮"四句:這首《滄浪歌》,亦名《孺子歌》,又見于《孟子·離婁上》,二"吾"字皆作"我"字,可能是流傳于江浙一帶的古歌謠。
、藻合。
、绽t:系冠的帶子,以二組系于冠,在頷下打結(jié)。
、炙烊ィ:于是。去:離開。
⒆不復(fù)與言,復(fù):再
參考譯文
屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問(wèn)道:"您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?"屈原說(shuō):"天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。"
漁父說(shuō):"圣人不死板地對(duì)待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯臟,何不攪渾泥水揚(yáng)起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過(guò)深又自命清高,以至讓自己落了個(gè)放逐的下場(chǎng)?"
屈原說(shuō):"我聽說(shuō):剛洗過(guò)頭一定要彈彈帽子,剛洗過(guò)澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我寧愿跳到湘江里,葬身在江魚腹中。怎么能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?"
漁父聽了,微微一笑,搖起船槳?jiǎng)由黼x去。唱道:"滄浪之水清又清啊,可以用來(lái)洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來(lái)洗我的腳。"便遠(yuǎn)去了,不再同屈原說(shuō)話。
賞析:
《漁父》中的人物有兩個(gè)——屈原和漁父。全文采用對(duì)比的手法,主要通過(guò)問(wèn)答體,表現(xiàn)了兩種對(duì)立的人生態(tài)度和截然不同的思想性格。全文四個(gè)自然段,可以分為頭、腹、尾三個(gè)部分。文章以屈原開頭,以漁父結(jié)尾,中間兩個(gè)自然段則是兩人的對(duì)答,處處體現(xiàn)了道家的哲學(xué)思想。
【屈原漁夫閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
屈原《離騷》試題閱讀答案及原文翻譯12-11
蘇軾《屈原廟賦》閱讀答案及原文翻譯04-01
閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-15
《史記·屈原賈生列傳》閱讀答案及原文翻譯08-13
屈原《九歌.東君》閱讀答案及原文翻譯06-16
屈原漁夫原文及譯文賞析07-12
漁夫閱讀答案11-24
《害群之馬》閱讀答案及原文翻譯04-11