李端《閨情》全詩翻譯及賞析
閨情
李端
月落星稀天欲明, 孤燈未滅夢難成。
披衣更向門前望, 不忿朝來鵲喜聲!
譯文:
月亮落下,星星也逐漸稀少,天快亮了,可我點(diǎn)著蠟燭一直沒有入睡。拂曉時(shí)披著衣服到門前遠(yuǎn)眺,并不惱恨那時(shí)時(shí)傳來的鳥雀叫聲。
【作者簡介】
李端(約743-782),字正己 ,趙州(州治今河北趙縣)人。唐代大歷進(jìn)士,授秘書省校書郎,官終杭州司馬。為“大歷十才子”之一。喜作律體。有《李端詩集》。
【賞析】
“月落星稀天欲明”,起筆描繪了黎明前寥廓空寂的天宇,這里全詩的背景。隨后,詩筆從室外轉(zhuǎn)向室內(nèi),描繪了另一番景象:“孤燈未滅夢難成!碧煲褜⒚,孤燈閃爍,詩中女主人公仍在那兒輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能成眠。她有什么心事?這里已經(jīng)產(chǎn)生一個(gè)懸念。
可是,作者似乎并不急于解決這個(gè)懸念,而是把筆墨繼續(xù)集中在那位少婦身上:“披衣更向門前望”。這神情就更奇怪了。她在等待什么?要去看什么?懸念進(jìn)一步加深!安环蕹瘉睐o喜聲!”啊,原來是黎明時(shí)分那聲聲悅耳動(dòng)聽的喜鵲鳴叫,把她引到門前去的!扒o噪,行人至。”這不明明預(yù)兆著日夜思念的“行人”──出了遠(yuǎn)門的丈夫馬上要回來嗎?所以她忙不迭地跑到門前去了。可是,門外只有車塵馬跡、稀稀落落的行人,哪里有丈夫的影兒!她傷心透了:一方面是由于失望;另方面她有一種被欺騙的感覺!安环蕖保床粷M、惱恨)二字,正傳達(dá)出少婦由驚喜陡轉(zhuǎn)憂傷的心情。
【簡評】
這首詩,明白曉暢,詩人以清新樸實(shí)的語言,把一個(gè)閨中少婦急切盼望丈夫歸來的情景,描寫得含蓄細(xì)膩,楚楚動(dòng)人,令人讀了之后,自然對她產(chǎn)生深厚的同情。
喜鵲是無辜的。當(dāng)然,讀者也不能責(zé)怪女主人公無知、任性。長夜漫漫,孤燈獨(dú)對,該是什么滋味!“不忿朝來鵲喜聲!”這不僅是對一只鳥兒的惱恨,這里凝聚著的是對丈夫癡戀的深情、多年來獨(dú)守空房的痛苦以及不能把握自己命運(yùn)的無望的怨嘆。
這首詩末一句寫得特別出色。它不僅帶著口語色彩,充滿生活氣息,而且在簡潔明快中包容著豐富的情韻。詩人作了十分精煉的概括,把少婦起床和后來惱恨的原因都略去不提,給讀者留下思索的余地。這樣詩意就變得含蓄雋永,耐人尋味了。
賞析二:
這首詩,明白曉暢,詩人以清新樸實(shí)的語言,把一個(gè)閨中少婦急切盼望丈夫歸來的情景,描寫得含蓄細(xì)膩,楚楚動(dòng)人,令人讀了之后,自然對她產(chǎn)生深厚的同情。
“月落星稀天欲明”,起筆描繪了黎明前寥廓空寂的天宇,這里全詩的背景。隨后,詩筆從室外轉(zhuǎn)向室內(nèi),描繪了另一番景象:“孤燈未滅夢難成!碧煲褜⒚鳎聼糸W爍,詩中女主人公仍在那兒輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能成眠。她有什么心事?這里已經(jīng)產(chǎn)生一個(gè)懸念。可是,作者似乎并不急于解決這個(gè)懸念,而是把筆墨繼續(xù)集中在那位少婦身上:“披衣更向門前望”。這神情就更奇怪了。她在等待什么?要去看什么?懸念進(jìn)一步加深。“不忿朝來鵲喜聲!”啊,原來是黎明時(shí)分那聲聲悅耳動(dòng)聽的喜鵲鳴叫,把她引到門前去的!扒o噪,行人至!边@不明明預(yù)兆著日夜思念的“行人”──出了遠(yuǎn)門的`丈夫馬上要回來嗎?所以她忙不迭地跑到門前去了?墒,門外只有車塵馬跡、稀稀落落的行人,哪里有丈夫的影兒!她傷心透了:一方面是由于失望;另方面她有一種被欺騙的感覺!安环蕖保床粷M、惱恨)二字,正傳達(dá)出少婦由驚喜陡轉(zhuǎn)憂傷的心情。
喜鵲是無辜的。當(dāng)然,我們也不能責(zé)怪女主人公無知、任性。長夜漫漫,孤燈獨(dú)對,該是什么滋味!“不忿朝來鵲喜聲!”這不僅是對一只鳥兒的惱恨,這里凝聚著的是對丈夫癡戀的深情、多年來獨(dú)守空房的痛苦以及不能把握自己命運(yùn)的無望的怨嘆。
這首詩末一句寫得特別出色。它不僅帶著口語色彩,充滿生活氣息,而且在簡潔明快中包容著豐富的情韻。詩人作了十分精煉的概括,把少婦起床和后來惱恨的原因都略去不提,給讀者留下思索的余地。詩意就變得含蓄雋永,耐人尋味了。
【李端《閨情》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李端《閨情》翻譯賞析04-11
《送李端》的全詩翻譯賞析08-20
李端《聽箏》全詩翻譯賞析08-27
唐詩《閨情》李端10-06
《閨情》李端的唐詩鑒賞10-30
拜新月_李端的詩原文賞析及翻譯08-26
李白《怨情》全詩翻譯及賞析08-04
李頎《古意》的意思及全詩翻譯賞析12-26