- 相關(guān)推薦
《宋書·垣護(hù)之傳》原文閱讀及翻譯
原文:
垣護(hù)之,字彥宗。少倜儻,不拘小節(jié),形狀短陋,而氣干強(qiáng)果。隨到彥之北伐,彥之將回師,護(hù)之為書諫曰:“外聞?dòng)貛煼挫,竊所不同。何者?殘?zhí)斘吠,望風(fēng)奔迸,八載侵地,不戰(zhàn)克復(fù)。方當(dāng)長驅(qū)朔漠,窮掃遺丑,況乃自送,無假遠(yuǎn)勞。宜使竺靈秀速進(jìn)滑臺助朱修之固守,節(jié)下大軍進(jìn)擬河北,則牢、洛游魂,自然奔退。且昔人有連年攻戰(zhàn),失眾乏糧者,猶張膽爭前,莫肯輕退。況今青州豐穰濟(jì)漕流通士馬飽逸威力無損若空棄滑臺坐喪成業(yè)豈是朝廷受任之旨”彥之不納,散敗而歸。太祖聞而善之。隨王玄謨?nèi)牒,玄謨攻滑臺,護(hù)之百舸為,進(jìn)據(jù)石濟(jì)。及虜救至,又馳書勸玄謨急攻,曰:“昔武皇攻廣固,死沒者亦眾。況事殊曩日,豈得計(jì)士眾傷疲,愿以屠城為急。”不從。玄謨敗退,不暇報(bào)護(hù)之。護(hù)之聞知,而虜悉已牽玄謨水軍大艚,連以鐵鎖三重?cái)嗪,欲以絕護(hù)之還路。河水迅急,護(hù)之中流而下,每至鐵鎖,以長柯斧斷之,虜不能禁。唯失一舸,余舸并全。留戍靡溝城。率二千人復(fù)隨張永攻碻磝,先據(jù)委栗津。虜杜道俊與尚書伏連來援碻磝,護(hù)之拒之,賊因引軍東去。二年,護(hù)之坐論功挾私,免官。復(fù)為游擊將軍。世祖以歷下要害,欲移青州并鎮(zhèn)歷城。議者多異。護(hù)之曰:“青州北有河、濟(jì),又多陂澤,非虜所向。每來寇掠,必由歷城,二州并鎮(zhèn),此經(jīng)遠(yuǎn)之略也。北又近河,歸順者易,近息民患,遠(yuǎn)申王威,安邊之上計(jì)也!庇墒撬於。大明八年卒,時(shí)年七十,曰壯侯。
譯文:
垣護(hù)之,字彥宗。垣護(hù)之少時(shí)瀟灑不俗、不拘小節(jié),身材矮小,相貌丑陋,但氣概過人,果敢能干。隨同到彥之北伐,彥之將要退兵,護(hù)之寫信勸諫說:“外面?zhèn)髡f足下想回軍返國,我有不同的看法。為什么呢?殘余的敵人怕我們,望風(fēng)而逃,八年來侵占我們的地盤,不經(jīng)戰(zhàn)斗便收復(fù)了。我們現(xiàn)在應(yīng)該長驅(qū)漠北,窮追殘余的胡虜。況且他們自動(dòng)送死,不需我們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地攻擊。應(yīng)該叫竺靈秀快速前進(jìn)到滑臺幫助朱修之固守,足下的大軍前抵黃河以北,那虎牢、洛陽一帶的敵人,自然退逃。當(dāng)年有人連年作戰(zhàn),損兵折將,糧食缺乏,仍然放膽前行,不肯輕易退卻。況且今年青州豐收,濟(jì)河漕運(yùn)流通,士兵吃得飽,戰(zhàn)馬養(yǎng)得好,威力沒有受到損傷。如果丟棄滑臺,白白地喪失已成功業(yè),怎能符合朝廷給你的旨意呢?”到彥之沒有采納這個(gè)意見,敗逃而歸。太祖聽說垣護(hù)之進(jìn)諫之事,很是稱贊。垣護(hù)之隨同王玄謨進(jìn)入黃河,王玄謨進(jìn)攻滑臺,垣護(hù)之的一百多只軍艦作先鋒,進(jìn)據(jù)石濟(jì)戍壘。到魏國援兵快到時(shí),垣護(hù)之又派人帶信給王玄謨,叫他馬上進(jìn)攻,說:“當(dāng)年武帝進(jìn)攻廣固,死傷也很多。況且目前情勢與當(dāng)年不同,怎么能過多地考慮士兵的傷亡。我希望盡快攻下該城!蓖跣儧]聽從。玄謨敗北,沒時(shí)間報(bào)知垣護(hù)之。垣護(hù)之聽說,魏兵已把王玄謨的水兵大船全部用鐵鏈連住,布成三道,截?cái)帱S河,想堵住垣護(hù)之的退路。此時(shí),黃河水流很急,垣護(hù)之從河流中飛速東下,每遇鐵鏈,便用長柄巨斧砍斷,敵人擋不住。垣護(hù)之只丟下一只小船,其余戰(zhàn)船都完好無損。他留下戍守靡溝城。他率二千人再隨張永進(jìn)攻碻磝。先占據(jù)委粟津。敵人杜道俊和尚書伏連來援助,垣護(hù)之拒擊敵人,敵人于是退兵向東。二年,垣護(hù)之因?yàn)檎讨泄Χ鴪?bào)私仇,被免去官職。后又再當(dāng)游擊將軍。世祖認(rèn)為歷下是要害之地,想遷移青州治所共同鎮(zhèn)守歷城,朝廷建議不一。垣護(hù)之說:“青州北有黃河濟(jì)水,又有很多草陂沼澤,不是敵人想進(jìn)攻的地方。他們每次來侵略,必經(jīng)歷城。兩州同時(shí)鎮(zhèn)守于此,這是長遠(yuǎn)的計(jì)策。北邊又鄰近黃河,歸順投誠的人比較容易。近則消除人民的禍患,遠(yuǎn)則揚(yáng)國家的威風(fēng),這是安定邊防的妙計(jì)!庇谑沁@個(gè)決定才被確定下來。大明八年去世,享年七十歲,被謚為壯侯。
【《宋書·垣護(hù)之傳》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
《宋書謝弘微傳》原文翻譯賞析07-26
《晉書吳隱之傳》閱讀答案及原文翻譯11-24
《來護(hù)兒傳》原文及翻譯11-01
來護(hù)兒傳原文及翻譯07-04
《南史·鄭鮮之傳》閱讀答案解析及原文翻譯07-20
北史來護(hù)兒傳原文及翻譯06-02
新唐書之陸羽傳原文及翻譯09-21
《傅琰傳》的閱讀答案及原文翻譯09-28
《霍小玉傳》原文翻譯及閱讀08-30
《宋書·沈演之列傳》閱讀答案及翻譯07-05