- 相關推薦
《舊唐書·羅弘信傳》原文及譯文
原文:
羅弘信,字德孚,魏州貴鄉(xiāng)人。曾祖秀,祖珍,父讓,皆為本州軍校。弘信少從戎役,歷事節(jié)度使韓簡、樂彥禎。光啟末,彥禎子從訓忌牙軍,出居于外,軍眾廢彥禎,推趙文弁權主軍州事。眾復以為不便,因推弘信為帥。先是,有鄰人密謂弘信曰:“某嘗夜遇一白須翁,相告云,君當為土地主。如是者再三。”弘信竊異之。及廢文弁軍人聚呼曰孰愿為節(jié)度使者弘信即應之曰白須翁早以命我眾乃環(huán)而視之曰可也由是立之。僖宗聞之,文德元年四月,詔加工部尚書,權知節(jié)度留后。七月,復加金紫光祿大夫、檢校尚書右仆射,充魏博節(jié)度觀察處置等使。龍紀中,加檢校司空、同平章事,封豫章郡公。
乾寧中,朱全忠急攻兗鄆,米碹求援于太原。太原發(fā)軍,假道于魏,令大將李存信屯莘縣。存信御軍無法,侵魏之芻牧,弘信不平之。全忠復遣人謂之曰:“太原志吞河朔,回戈之日,貴道堪憂!焙胄拍送泻糜阢,出師三萬攻存信,敗之。太原怒,舉兵攻魏,營于觀音門外。汴將葛從周援之,屯于洹水。李克用子落落時為鐵林軍使,為從周所擒,乃退歸。自是太原之師,每歲侵擾相、魏,魏人患之。
朱全忠方事兗鄆,懼弘信離貳,每歲時賂遺,必卑辭厚禮答貺。全忠對魏使北面拜而受之,曰:“六兄比予倍年已上,兄弟之國,安得以常鄰遇之。”弘信以為厚己,亦推心焉。弘信累官至檢校太師、守侍中、臨清王。光化元年九月卒,年六十三,贈太師,追封北平王,謚曰莊肅。(節(jié)選自《舊唐書·列傳第一百三十一》,有刪改)
譯文:
羅弘信,宇德孚,魏州貴鄉(xiāng)人.曾祖父羅秀,祖父羅珍,父親羅讓,都擔任本州軍校的職位。羅弘信年少時從軍,先后侍奉節(jié)度使韓簡、樂彥藏。光啟來年,樂彥楨的兒子樂從訓害怕牙羊,遷居到外地,軍眾廢黜了樂彥禎,推舉趙文弁暫時主持軍州事務。眾人又認為他不行,因而推薦羅弘信為節(jié)度使。在此之前,有鄰居暗中對羅弘信說:“我曾經(jīng)晚上遇到一位白胡子老翁,告訴我說,您要做一方土地的主人,這話他重復了好幾遍!绷_弘信心底暗自驚異。到廢黜趙文弁時,軍人聚在一起呼喊道:“誰愿意做節(jié)度使?”羅弘信立即應聲答道;“白胡子老翁早已授命給我了!北娙擞谑菄∷蛄苛艘环f:“可以。”因此推立了他。僖宗得知此事,在文德元年四月下詔加授他為工部尚書,暫時代理節(jié)度留后。七月,又加授他為金紫光祿大夫、檢校尚書右仆射,充當魏博節(jié)度觀察處置等使。龍紀年間,加授為檢校司空、同平章事,封為豫章郡公。
乾寧年間,朱全忠猛攻兗鄆,朱瑄向太原方面求救,太原方面派出援軍,向魏州借道,命令大將李存信屯駐在莘縣。李存信統(tǒng)治軍隊無方,侵擾魏人的家畜,羅弘信為此感到憤憤不平。朱全忠又派人對他說:“太原方面一心想要吞并河朔,在它回兵的時候,貴道令人擔憂。”羅弘信于是與汴州方面交好,出兵三萬進攻李存信,打敗了他,太原方面發(fā)怒,出兵進攻魏州,在觀音門外安營扎寨。汴州將領葛從周趕來救援,屯駐在濁水。李克用的兒子李落落當時任鐵林革使,被葛從周俘獲,于是太原方面的軍隊撤退返回。從此以后太原方面的軍隊,每年都要侵擾相州、魏州,魏人為此而憂慮。
朱全忠正在對兗鄆用兵,害怕羅弘信產(chǎn)生異心,每年送收財禮時,定要用謙卑的言辭、隆重的禮節(jié)來酬答。朱全忠對著魏州使者面向北方接受財禮,說道:“六兄比我年長,兄弟之國,怎能當一般的鄰國來對待呢!绷_弘信認為(朱全忠)重視自己,也(對他)推心置腹。羅弘信幾次升任位至檢校太師、守侍中、臨清王。光化元年九月去世,時年六十三歲,追贈太師,追封北平王,謚號莊肅。
【《舊唐書·羅弘信傳》原文及譯文】相關文章:
《舊唐書封倫傳》原文及譯文09-24
舊唐書柳宗元傳原文注釋及譯文05-28
舊唐書·高適傳原文及譯文賞析12-27
《舊唐書·李揆傳》原文及翻譯08-01
《舊唐書·長孫無忌傳》閱讀答案及譯文04-13
徐霞客《徐弘祖》原文與譯文賞析10-07
謝弘微傳原文翻譯06-07
《舊唐書·王維傳》閱讀試題答案及翻譯譯文07-26
蘇武傳原文及譯文11-22
《華佗傳》原文及譯文06-14