男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》的翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-04 18:55:27 古籍 我要投稿

《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》的翻譯賞析

  《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩全文如下:

  宿云散洲渚,曉日明村塢。

  高樹臨清池,風(fēng)驚夜來雨。

  予心適無事,偶此成賓主。

  【前言】

  本詩作于元和五年(810)。柳宗元因王叔文的政治革新失敗,受到牽連,于順宗永貞元年(805)被貶為永州司馬。

  【注釋】

 、庞尴背兀涸谟尴掋a潭北約六十步。池水清澈,冬夏不涸。池水沿溝流入愚溪。

 、扑拊疲鹤蛞咕陀械脑啤

 、侵掬荆核械男K陸地!稜栄拧め屗罚骸八锌删诱咴恢,小洲曰渚!边@里指水邊山地。

 、让鳎赫彰,形容詞作動(dòng)詞用。

  ⑸村塢:村莊,多指山村。塢,地勢周圍高而中央凹的地方。

 、视瑁何摇

 、伺即耍号c以上景物相對(duì)。

  ⑻賓:指眼前景。

 、椭鳎鹤髡咦灾浮

  【翻譯】

  昨夜的落云閑散地飄浮在水中的小洲,初升的太陽照亮了山村的茅廬。清清的池塘邊高樹挺立,微風(fēng)吹落了夜雨帶來的滿樹珍珠。我的心中正好平靜無事,與美景相對(duì)恰如賓客與主人相處。

  【鑒賞】

  《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》這首五言古詩作于元和五年(810年),也是柳宗元被貶永州司馬的第五年。幾年來,他遭受的打擊接踵而至,“國憂加身愁”使他自覺不自覺地在自己的許多詩文中抒發(fā)胸中憤懣,表達(dá)孤寂之情。即使是山水詩,景物也不免沉寂幽靜、凄清冷寂。然而這首詩并不像柳宗元?jiǎng)e的山水詩那樣借景抒懷,表達(dá)自己在政治上失意的郁悶和苦惱,而是以難得的欣喜舒暢之心,賞玩出眼前景物的明麗動(dòng)人,抒發(fā)了暫時(shí)忘卻煩憂,醉情于清新明麗的大自然的喜悅之情。因此這首詩如一道電光,在眾多山水詩中顯現(xiàn)出亮麗的色彩。

  詩題先交代了出游的時(shí)間:雨后的清晨,觀景的地點(diǎn):愚溪北池邊,觀景時(shí)的情形:獨(dú)自漫步和欣賞。

  一、二句從天空寫起:太陽已從天邊升起來了,清晨的陽光照亮了不遠(yuǎn)處的山村,由于是夜雨初晴,雨后的殘?jiān)七散布在水邊山地的上空。這是兩個(gè)十分工整的對(duì)仗句!八蕖睂(duì)“曉”扣題點(diǎn)明時(shí)間,“云”和“日”是作者看到的景物,“散”和“明”都是形容詞用作動(dòng)詞,既描繪出云的情狀、日的光芒,又在靜景中暗含著動(dòng)態(tài)。

  三、四句寫眼前近景:清清的愚溪北池水在陽光的照耀下波光粼粼,池邊高大的樹木上雨珠垂掛,一陣風(fēng)吹過,水波蕩漾,樹上的雨滴如珍珠般紛紛撒落,就像受驚的'小動(dòng)物一下子逃得無影無蹤。這兩句是歷來被傳誦的名句,“高樹”是被突出的對(duì)象,因?yàn)橹挥型怀隽烁邩,才能更好地表現(xiàn)風(fēng)吹雨落的情景,寫出詩人觀景時(shí)的驚喜。在《藏海詩話》中宋人吳可說:“‘驚’字甚奇”。這里“風(fēng)驚夜來雨”表現(xiàn)的是清風(fēng)與雨滴嬉戲時(shí)的情狀和樂趣,這和《登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史》中的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻”以“驚風(fēng)”暗示“永貞革新”失敗,眾君子遭受迫害的寓意是不同的。

  五、六句直寫心中感受:恰好今天心中無憂煩之事,信步走出,大自然便如熱情好客的主人,捧出奇異的美景招待我,真讓我欣喜不已又感激萬分。這首詩最突出的特點(diǎn)是用移情入景的方法,寫出了心情舒暢時(shí)所見景物的明麗動(dòng)人。在詩人的筆下,大自然成了一位熱情好客的主人,他神奇而富有,熱情而誠摯,詩人在他的擁抱中感受到了無限的溫暖,以至?xí)簳r(shí)忘掉了所有的煩憂,而高樹就象一位愛美的姑娘永遠(yuǎn)在亮如明鏡的北池水邊展示自己的綽約風(fēng)姿。小雨滴遇風(fēng)而落就像一群在林中嬉戲的小動(dòng)物聞風(fēng)而逃,其機(jī)警和可愛不言而喻。詩人能寫出這樣情趣盎然的景物,其心情之輕松愉悅也可想而知。

  我們讀這首詩,就宛如欣賞一幅池旁山村高樹、雨后云散日出的圖畫,畫面開闊,色彩明朗和諧,而且既有靜景,也有動(dòng)景,充滿著生機(jī)和活力。詩中所抒發(fā)的情,與詩人所描寫的景和諧而統(tǒng)一,在藝術(shù)處理上是成功的。

【《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》的翻譯賞析】相關(guān)文章:

雨后曉行獨(dú)至愚溪北池翻譯及賞析02-12

《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》翻譯賞析05-03

雨后曉行獨(dú)至愚溪北池原文及賞析08-17

《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》的閱讀理解及賞析08-20

旦攜謝山人至愚池原文及賞析01-25

《喜遷鶯曉行》翻譯賞析04-18

曉行巴峽翻譯賞析02-23

柳宗元《旦攜謝山人至愚池》譯文及賞析01-19

厲鶚《曉至湖上》的閱讀答案及翻譯賞析08-07