《生查子·元夕》翻譯及賞析
歐陽修(1007—1072),字永叔,號醉翁,又號六一居士。吉州永豐(今屬江西。┤。天圣八年(1030)中進士第一,中進士甲科,歷任翰林學(xué)士,樞密副使參政事。慶歷間參與范仲淹等人推行的“慶歷新政”,提出政治革新建議,論事切直,守舊派視之如仇。小編帶來的《生查子·元夕》翻譯及賞析。
《生查子·元夕》作者為唐朝文學(xué)家歐陽修。其古詩全文如下:
去年元夜時,花市燈如晝。
月上柳梢頭,人約黃昏后。
今年元夜時,月與燈依舊。
不見去年人,淚濕春衫袖。
【前言】
《生查子·元夕》是宋代文學(xué)家歐陽修的詞作。詞的上片寫去年元夜情事。頭兩句寫元宵之夜的繁華熱鬧,為下文情人的出場渲染出一種柔情的氛圍。后兩句情景交融,寫出了戀人在月光柳影下兩情依依、情話綿綿的景象,制造出朦朧清幽、婉約柔美的意境。下片寫今年元夜相思之苦!霸屡c燈依舊”與“不見去年人”相對照,引出“淚濕春衫袖”這一舊情難續(xù)的沉重哀傷,表達出詞人對昔日戀人的一往情深。
【注釋】
1、元夜:元宵之夜。農(nóng)歷正月十五為元宵節(jié)。自唐朝起有觀燈鬧夜的民間風(fēng)俗。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,游燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人蜜約幽會,談情說愛的好機會。
2、花市:民俗每年春時舉行的賣花、賞花的集市。
3、燈如晝:燈火像白天一樣。據(jù)宋代孟元老《東京夢華錄》卷六《元宵》載:“正月十五日元宵,……燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝!庇纱丝梢姰(dāng)時元宵節(jié)的繁華景象。
4、月上:一作“月到”。
5、見:看見。
6、淚濕:一作“淚滿”。
7、春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。
【翻譯】
去年元宵夜之時,花市上燈光明亮如同白晝。佳人相約,在月上柳梢頭之時,黃昏之后。今年元宵夜之時,月光與燈光明亮依舊?墒菂s見不到去年的佳人,相思之淚打濕了春衫的衣袖。
【鑒賞】
這首元夜戀舊的《生查子·元夕》是歐陽修膾炙人口的名篇之一。詞的上片回憶從前幽會,充滿希望與幸福,可見兩情是何等歡洽。而周圍的環(huán)境,無論是花、燈,還是月、柳,都成了愛的見證,美的表白,未來幸福的圖景。情與景聯(lián)系在一起,展現(xiàn)了美的意境。
此詞亦見朱淑真集,南宋曾慥《樂府雅詞》以為歐陽修作。曾氏曾將歐詞中諸多可疑者盡予刪芟,而不疑此詞,其著作權(quán)當(dāng)歸于歐陽修。詞以靈光獨運的藝術(shù)構(gòu)思,使今與昔、悲與歡互相交織、前后映照,從而巧妙地抒寫了物是人非、不堪回首之感。上片追憶去年元夜的歡會!盎ㄊ袩羧鐣儭,極寫元宵燈火輝煌。自唐代起,就有元夜張燈、觀燈的習(xí)俗,至宋而其風(fēng)益盛。孟元老《東京夢華錄》卷六記燈市景象云“燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝”。可知, “花市燈如晝”乃狀其實況,略無夸飾。
但描寫燈市不過是為了展示歡會的時空背景,因而一筆帶過,不多著力!霸律狭翌^”二句含“賓”就“主”,再現(xiàn)那令人沉醉的情景!包S昏后”,交待主人公與其情侶相會的時間!霸律狭翌^”,既是對“黃昏后”這一時間概念的形象示現(xiàn),也是對男女主人公歡會的環(huán)境的補充描繪——明月皎皎,垂柳依依,是那樣富于詩情畫意!“人約”,點出男女主人公并非邂逅燈市,而是早有密約。這表明他們即便尚未私訂終身,至少也彼此傾心。值得稱道的是,作者沒有正面涉筆他們相會前的心馳神往,見面后的歡聲笑語以及分手后時的意亂情迷,而僅用一句“人約黃昏后”提示, 深得藝術(shù)三昧。
下片抒寫今年元夜重臨故地,不見伊人的感傷。 “月與燈依舊”,說明景物與去年一般無二,照樣月光普照,華燈齊放。但風(fēng)景無殊,人事全異。物是人非的悵惘,今昔對比的凄涼,由此美景也變?yōu)閭兄,月與燈交織而就的花市夜景即由明亮化為暗淡。淡漠冷清的傷感彌漫于詞的下片。燈、花、月、柳,在主人公眼里只不過是凄涼的化身、傷感的催化劑、相思的見證。而今佳人難覓,淚眼看花花亦悲,淚滿衣袖。
“不見去年人”二句情緒一落千丈:去年鶯儔燕侶,對訴衷腸,今年孤身支影, 徒憶前盟, 主人公怎能不撫今思昔,淚下如注。因何“不見”,一字不及,或話有難言之隱,或許故意留下懸念。全詞的藝術(shù)構(gòu)思近似于唐人崔護的《游城南》詩(去年今日此門中),卻較崔詩更見語言的回環(huán)錯綜之美,也更具民歌風(fēng)味。古人如此,今人亦然。世間總有太多的傷感和遺憾。世事在變,滄海桑田;仨鴮ね羧硕家巡灰,此地空余斷腸人。滾滾紅塵,茫茫人海,佳人無處尋覓,便縱有柔情萬種,更與何人說?
文本賞析
明代徐士俊認(rèn)為,元曲中“稱絕”的作品,都是仿效此作而來,可見其對這首《生查子》的贊譽之高。此詞言語淺近,情調(diào)哀婉,用“去年元夜”與“今年元夜”兩幅元夜圖景,展現(xiàn)相同節(jié)日里的不同情思,仿佛影視中的蒙太奇效果,將不同時空的場景貫穿起來,寫出一位女子悲戚的愛情故事。
上閿描繪“去年元夜時”女主人公與情郎同逛燈市的歡樂情景。“去年元夜時,花市燈如晝!逼鹗變删鋵懭ツ暝沟氖r美景,大街上熱鬧非凡,夜晚的花燈通明,仿佛白晝般明亮!霸律狭翌^,人約黃昏后”,女主人公追憶與情郎月下約定的甜蜜情景,情人間互訴衷情的溫馨幸福溢于紙上。從如晝燈市到月上柳梢,光線從明變暗,兩人約定的時間又是“黃昏”這一落日西斜、素來惹人愁思的時刻,皆暗示女主人公的情感故事會朝著悲劇發(fā)展。
下闋寫“今年元夜時”女主人公孤獨一人面對圓月花燈的情景!敖衲暝箷r,月與燈依舊。”一年過去,眼前的景象與去年沒有兩樣,圓月仍然高掛夜空,花燈仍然明亮如晝,但是去年甜蜜幸福的時光已然不再,女主人公心里只有無限相思之苦。之所以傷感,是因為“不見去年人”,往日的山盟海誓早已被戀人拋諸腦后,如今物是人非,不禁悲上心頭。令人肝腸寸斷的相思化作行行清淚、浸濕衣衫!皽I滿春衫袖”一句是點題句,將女主人公的情緒完全宣泄出來,飽含辛酸蘊藏?zé)o奈,更有無邊無際的苦痛。
此詞的藝術(shù)構(gòu)思近似于唐人崔護的《題都城南莊》詩,卻較崔詩更見語言的回環(huán)錯綜之美,也更具民歌風(fēng)味。全詞在字句上講求勻稱一致,有意錯綜穿插,它用上闋寫過去,下闋寫現(xiàn)在,上四句與下四句分別提供不同的意象以造成強烈的對比。上下闋的第一句“去年元夜時”與“今年元夜時”,第二句“花市燈如晝”與“月與燈依舊”,兩兩相對,把“元夜”“燈”作了強調(diào);而“人約黃昏后”與“不見去年人”,則是上闋第四句與下闋第三句交叉相對,雖是重疊了“人”字,卻從參差錯落中顯示了“人”的有無、去留的天差地別及感情上由歡愉轉(zhuǎn)入憂傷的大起大落,從而表現(xiàn)了抒情主人公內(nèi)心的起伏變化。
詞作通過主人公對去年今日的往事回憶,抒寫了物是人非之感。既寫出了伊人的美麗和當(dāng)日相戀的溫馨甜蜜,又寫出了今日伊人不見的悵惘和憂傷。詞的語言通俗,構(gòu)思巧妙,上片寫去年,下片寫今日,重疊對應(yīng),回旋詠嘆,具有明快、自然的民歌風(fēng)味。結(jié)尾“淚滿春衫袖”一句,則通過描寫將物是人非、舊情難續(xù)的感傷表現(xiàn)得十分充分。全詞以獨特的藝術(shù)構(gòu)思,運用今昔對比、撫今追昔的手法,從而巧妙地抒寫了物是人非、不堪凹首之感。語言平淡,意味雋永,有效地表達了詞人所欲吐露的愛情遭遇上的傷感和苦痛體驗,體現(xiàn)了真實、樸素與美的統(tǒng)一。語短情長,形象生動,又適于記誦,因此流傳很廣。
【《生查子·元夕》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
生查子·元夕原文、翻譯及賞析01-07
生查子·元夕原文、翻譯及賞析03-01
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析02-04
生查子·元夕原文翻譯及賞析02-25
生查子元夕原文及翻譯賞析03-29
生查子·元夕原文翻譯賞析08-20
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析4篇02-04
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析(4篇)02-04
生查子·元夕原文、翻譯及賞析4篇11-20