男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《贈花卿·錦城絲管日紛紛》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-10 16:51:07 古籍 我要投稿

《贈花卿·錦城絲管日紛紛》翻譯賞析

  《贈花卿·錦城絲管日紛紛》作者是唐朝文學(xué)家杜甫。其全文古詩如下:

  錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。

  此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞?

  【前言】

  《贈花卿》是唐代偉大詩人杜甫的作品,約作于唐上元二年(761年)。全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因?qū)嵍摚搶?shí)相生,將樂曲的美妙贊譽(yù)到了極度。此詩有動有靜,婉轉(zhuǎn)含蓄,耐人尋味。

  【注釋】

 、呕ㄇ洌撼啥家薰膺h(yuǎn)的部將花敬定,曾平定段子璋之亂。卿,當(dāng)時(shí)對地位、年輩較低的人一種客氣的稱呼。

 、棋\城:即錦官城,此指成都。絲管:弦樂器和管樂器,這里泛指音樂。紛紛:繁多而雜亂,形容樂曲的輕柔悠揚(yáng)。

  ⑶天上:雙關(guān)語,虛指天宮,實(shí)指皇宮。

 、葞谆芈劊罕疽馐锹牭綆谆亍N闹械囊馑际钦f人間很少聽到。

  【翻譯】

  錦官城里的音樂聲輕柔悠揚(yáng),一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。這樣的樂曲只應(yīng)該天上有,人間里哪能聽見幾回。

  【賞析】

  《贈花卿》這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認(rèn)為它只是贊美樂曲,并無弦外之音;有人則認(rèn)為它表面上看是在贊美樂曲,實(shí)際上卻含諷刺,勸誡的意味。

  說是語含諷刺,耐人尋味的是,作者并沒有對花卿明言指摘,而是采取了一語雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩!板\城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指弦樂器和管樂器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來形容那些看得見、摸得著的具體事物的,這里卻用來比狀看不見、摸不著的抽象的樂曲,這就從人的聽覺和視覺的通感上,化無形為有形,極其準(zhǔn)確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯而又和諧的音樂效果!鞍肴虢L(fēng)半入云”也是采用同樣的寫法:那悠揚(yáng)動聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍(lán)天白云間。這兩句詩,使讀者真切地感受到了樂曲的那種“行云流水”般的美妙。兩個(gè)“半”字空靈活脫,給全詩增添了不少的情趣。

  樂曲如此之美,作者禁不住慨嘆說:“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。”天上的`仙樂,人間當(dāng)然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見其妙得出奇了。

  全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因?qū)嵍摚搶?shí)相生,將樂曲的美妙贊譽(yù)到了極度。

  然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪!疤焐稀保瑢(shí)際上指天子所居皇宮;“人間”,指皇宮之外。這是封建社會極常用的雙關(guān)語。說樂曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞”而竟然“得聞”,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來了。

  宋人張?zhí)煊X曾論詩文的諷刺說:“諷刺則不可怒張,怒張則筋骨露矣!保ā对娙擞裥肌肪砭乓┒鸥@首詩柔中有剛,綿里藏針,寓諷于諛,意在言外,忠言而不逆耳,作得恰到好處。

【《贈花卿·錦城絲管日紛紛》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《贈花卿》原文、翻譯及賞析04-27

贈花卿原文翻譯及賞析06-08

《贈花卿》賞析和翻譯07-19

贈花卿杜甫翻譯和賞析10-02

杜甫《贈花卿》古詩翻譯賞析11-25

《贈花卿》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

《贈花卿》詩歌賞析11-11

贈花卿原文及賞析08-16

杜甫《贈花卿》賞析11-29