男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《指喻》翻譯賞析

時間:2024-08-21 10:53:52 海潔 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《指喻》翻譯賞析

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編幫大家整理的《指喻》翻譯賞析古詩文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《指喻》作者是明朝文學(xué)家方孝孺,方孝孺又稱“正學(xué)先生”。其全詩文如下:

  《指喻》原文:

  浦陽鄭君仲辨,其容闐然,其色渥然,其氣充然,未嘗有疾色也。他日,左手之拇有疹焉,隆起而粟,君疑之,以示人。人大笑,以為不足患。既三日,聚而如錢,憂之滋甚,又以示人。笑者如初。又三日,拇之大盈握,近拇之指,皆為之痛,若剟刺狀,肢體心膂無不病者。懼而謀諸醫(yī)。醫(yī)視之,驚曰:“此疾之奇者,雖病在指,其實一身病也,不速治,且能傷生。然始發(fā)之時,終日可愈;三日,越旬可愈;今疾且成,已非三月不能瘳。終日而愈,艾可治也;越旬而愈,藥可治也;至于既成,甚將延乎肝膈,否亦將為一臂之憂。非有以御其內(nèi),其勢不止;非有以治其外,疾未易為也。”君從其言,日服湯劑,而傅以善藥。果至二月而后瘳,三月而神色始復(fù)。

  余因是思之:天下之事,常發(fā)于至微,而終為大患;始以為不足治,而終至不可為。當其易也,惜旦夕之力,忽之而不顧;及其既成也,積歲月,疲思慮,而僅克之,如此指者多矣!蓋眾人之所可知者,眾人之所能治也,其勢雖危,而足深畏;惟萌于不必憂之地,而寓于不可見之初,眾人笑而忽之者,此則君子之所深畏也。

  昔之天下,有如君之盛壯無疾者乎?愛天下者,有如君之愛身者乎?而可以為天下患者,豈特瘡痏之于指乎?君未嘗敢忽之;特以不早謀于醫(yī),而幾至甚病。況乎視之以至疏之勢,重之以疲敝之馀,吏之戕摩剝削以速其疾者亦甚矣!幸其未發(fā),以為無虞而不知畏,此真可謂智也與哉!

  余賤,不敢謀國,而君慮周行果,非久于布衣者也。傳不云乎:“三折肱而成良醫(yī)!本\有位于時,則宜以拇病為戒!

  《指喻》翻譯:

  浦陽縣有位青年名鄭仲辨,他的身體強壯,面色紅潤,精神充沛,從來沒有生過。∮幸惶,左手的大拇指生了一個疹斑,腫起來像米粒一般大,鄭君疑懼給別人看,看的人哈哈大笑,認為不值得擔(dān)憂,過了三天,疹粒腫得像銅錢那般大,他更為擔(dān)憂,又拿給人看,看得人像以前一樣笑他。又過了三天,拇指腫得像拳頭那般大,靠近拇指的指頭,都被它牽引得疼痛起來,好象割刺一般,四肢心臟及背脊骨沒有不受痛的。鄭君心中害怕,就去請教醫(yī)生,醫(yī)生看了,吃驚地說:“這是奇特難治的病,雖然病在指頭上,其實成了影響全身的病了,不趕快治療,將會喪失生命?墒莿傞_始發(fā)病的時候,一天就可治好,發(fā)病三天以后,要超過十天才能治好;現(xiàn)在病已經(jīng)形成了,不到三個月不能治癮。一天治得好,用藥草才可。用艾草就可以了!過十天要治得好,用藥草才可。到成了重病時,甚至?xí)拥礁闻K、橫隔膜,不然也可能有一只手臂殘廢。除非能從內(nèi)部治它,否則病勢不會停止,不設(shè)法從外面來治療,病就不容易治好!”鄭君聽從他的話,每天內(nèi)服湯藥,又外敷有效的良藥。果然到兩個月后就好了,三個月后精神臉色才復(fù)原。

  我因此想到:天下的事故,通常發(fā)生在極為細微,隱而不顯的地方,最后成為莫大的禍患。最初認為不值得處理,可是最后會變成沒有辦法處理的地步。當初發(fā)生,容易處理時,往往吝惜些微的精力,輕忽它而不加顧慮,等到禍患形成了,花費很長的時間,用盡了腦筋,精疲力竭,才僅僅能把這禍患克服。天下事,像這拇指的,可太多了!我們可以說,一般人能知道的事,一般人自然能處理,在情勢上看來雖然危急,卻不值得過于懼怕;只有那些發(fā)生在一般人不會去擔(dān)憂的事情上,起初是隱藏著而看不到的,一般人以開玩笑的態(tài)度處理它、輕忽它。這就是君子們所深深戒懼的。

  從前天下的情形,有像鄭先生的身體一樣的強壯無病痛嗎?愛天下的人,能像鄭先生那樣愛惜他的身子嗎?可是足以成為天下的大患的,何止于像長在鄭先生手上的瘡痏呢?鄭先生對拇指上的瘡痏不敢忽視它,只因為沒有及時看醫(yī)生,因而幾乎形成大病。何況一般人對問題,總是以非常疏忽態(tài)度來看待它,又加上國家久經(jīng)戰(zhàn)亂,民力疲困之后,一般官吏殘害剝削百姓,更加速問題的惡化,此種事情加速禍害的形成是非常嚴重的!僥幸問題還沒發(fā)生,就認為不必憂慮而不知畏懼,這真能算得上是聰明的做法嗎?

  我才能低下,不敢籌謀治國大計,而鄭先生思慮周密,行事果決,不是久居平民的人。左傳不是這樣說嗎?:“三折肱而成良醫(yī)!保ㄒ粋人如果曾三次折斷手臂,接受那么多的醫(yī)療經(jīng)驗,經(jīng)驗有了,自己也就成為療傷的良手了。)鄭先生以后如果居官的話就應(yīng)該以“拇病”(拇指上面的疾病)的例子來作借鏡。

  文學(xué)賞析

  這篇政治小品,是通過形象的感染,冶敘事、抒情、議論于一爐,娓娓而談,侃侃而道,完滿而透徹地闡明了“天下之事,常發(fā)于至微,而終為大患”的政治見解。使讀者從作者所塑造的藝術(shù)形象和所渲染的藝術(shù)氛圍中,心悅誠服地接受了他的觀點。

  作者對于這個政治小品的藝術(shù)構(gòu)思,首先采取了“欲抑先揚”的藝術(shù)手法,加倍描寫了鄭君的“盛壯”體魄,說是“其容闐然,其色渥然,其氣充然”,從面容的飽滿,到顏色的潤澤,到血氣的充沛,無不生機勃勃,充滿活力,壓根兒看不出任何疾病的癥兆,為其后來的“甚病”作了很好的鋪墊。然后文章以全力搏兔的手段,描寫鄭君“左手之拇”所患之疹:開始不過“隆起而粟”,三日之后便“聚而如錢”,又三日之后,便大而“盈握”。在這如粟、如錢、盈握的逐步惡化過程中,鄭君并沒有忽視它,而是始則疑之,繼而憂之,終而懼之。這種心態(tài)變化,精確地表現(xiàn)了鄭君是“愛身”的,又為下文的“愛天下者,有如君之愛身者乎”的反詰埋下了伏筆。而其所以遷延時日,讓小疹發(fā)展成“甚病”,以至“二月而后瘳,三月而神色始復(fù)”者,徒以惑于環(huán)繞在他周圍的“眾人”之笑,“以為不足患”。這里寄寓了作者以“眾人”誤病,批判和鞭撻了“庸人誤國”的深層思想。如果鄭君在其“疹小如粟”的時候就去求醫(yī),便可以通過艾灸,“終日可愈”;如果等到“疹大如錢”的時候,就去求醫(yī),也只要服用藥物,越旬可愈;直到疹大盈握,將要延乎肝膈,甚而有傷生之患了,再去求醫(yī),那就非日服湯劑以御其內(nèi),傅以善藥以治其外不能奏效了。貽誤時機,優(yōu)柔寡斷,不擺脫庸人的干擾,發(fā)揮智者的作用,終于要釀成傷身亡國的大禍,這是一個深刻的教訓(xùn)。作者這么一層深一層、一步進一步地把一個抽象而深沉的政治見解,通過生動而具體的形象表達出來,較之單純的概念闡述、邏輯推理,具有更加強大的說服力。最后作者在“引而未發(fā)”的基礎(chǔ)上,十分自然地引出了“天下之事”“始以為不足治,而終至于不可為”的宏論,并通過強烈的反詰、鮮明的對比和緊密的呼應(yīng),進一步揭示出“君子之所深畏”在于禍患!懊扔诓槐貞n之地,而寓于不可見之初,眾人笑而忽之者”。他一連用了三個有力的反詰,使論辯步步深入,論證絲絲入扣,從而強化了邏輯說理的力量!拔糁煜,有如君之盛壯無疾者乎?愛天下者,有如君之愛身者乎?而可以為天下患者,豈特瘡痏之于指乎?”他不僅在反詰中進行論辯,在論辯中突出主題,而且句句有呼應(yīng),句句有強烈的感情色彩,讓讀者通過啟發(fā)、思考和邏輯推理,得出完全否定的結(jié)論。然后通過強烈的對比,以鄭君之“未嘗敢忽之”與“視之以至疏之勢”對比;以鄭君之“盛壯無疾”與“重之以疲敝之余”對比;以鄭君因為“人大笑,以為不足患”而“不早謀于醫(yī)”,與“吏之戕摩剝削以速其疾”對比,則其為害之大小,致禍之遲速,就不待智者而后知了。

  此文通過反詰推理、對比論辯,使觀點更加鮮明,主題更加突出;通過前后呼應(yīng)、彼此對照,使脈絡(luò)更加清晰,結(jié)構(gòu)更加謹嚴。也正是在這些地方,使讀者感到作品既有新意、又有深意,從而提高了作品的思想深度和藝術(shù)高度。

  《指喻》注釋

  [1]浦陽:唐時設(shè)浦陽縣,五代吳越改名浦江,今屬浙江金華市。

  [2]闐(tián)然:豐滿的樣子。

  [3]渥(wò)然:紅潤的樣子。

  [4]充然:充盛的樣子。

  [5]疹(zhěn):皮膚上起的紅色小顆粒。

  [6]粟:謂小米粒那么大。

  [7]握:四寸為一握

  [8]剟(duō)刺:亦作“刺剟”,即刺的意思。

  [9]膂(lǚ):脊梁骨。

  [10]瘳(chōu):病愈。

  [11]肝膈(gé):肝臟和膈膜,這里泛指人體的內(nèi)臟。

  [12]為:治。

  [13]君:指鄭君仲辨。

  [14]傅:涂

  [15]特:只。

  [16]疲敝:也作“疲弊”,困苦窮乏。

  [17]戕摩:殘害、消滅。

  [18]無虞:無憂。

  [19]慮周行果:思慮周密,行為果斷。

  [20]布衣:指平民。

  [21]傳:指《左傳》!蹲髠鳌ざü辍罚骸叭垭,知為良醫(yī)!

  [22]洪武辛酉:1381年(明太祖朱元璋洪武十四年)。

  [23]余:我

  [24]諸:之于

  [25]為:治療

  [26]滋:十分

  [27]御:抵御

  作者方孝孺簡介

  方孝孺(1357-1402年),浙江省寧?h大佳何鎮(zhèn)溪上方村人,明代大臣、學(xué)者、文學(xué)家、散文家、思想家,字希直,一字希古,號遜志,曾以“遜志”名其書齋,因其故里舊屬緱城里,故稱“緱城先生”;又因在漢中府任教授時,蜀獻王賜名其讀書處為“正學(xué)”,亦稱“正學(xué)先生”,福王時追謚“文正”。后因拒絕為發(fā)動“靖難之役”的燕王朱棣草擬即位詔書,牽連其親友學(xué)生870余人全部遇害。 方孝孺剛直不阿、孤忠赴難、不屈而死,成為中國歷史上唯一一個被“誅十族”的人。魯迅先生曾在《為了忘卻的紀念》里以他為典故來形容柔石,認為方孝孺是一個比較迂(即耿直單純,非貶義)的人。

  寓意

  主要內(nèi)容是方孝孺的朋友鄭仲辨,姆指上長了一顆東西;后來因為沒有及時治療導(dǎo)致手越腫越大,去看醫(yī)生又被訓(xùn)斥了一番后,花了好久才痊愈。引申出來的意思,是要人們能防微杜漸,勿以狀況小而不注意。

  天下的事情往往發(fā)生于極細小的時候,(稍不注意)最后就會釀成大禍;開始以為不足以整治,而后來會變得無法收拾。當事情很容易處理時,舍不得用一點時間精力,忽視它而不予顧及;到事情成了問題,于是花費更長的時間,耗費更多的精力,也僅僅予以克服,像這手指病情一樣,因小失大的事多著呢。

【《指喻》翻譯賞析】相關(guān)文章:

弈喻原文翻譯及賞析12-25

日喻蘇軾的文言文原文賞析及翻譯04-14

鷓鴣天·雪照山城玉指原文翻譯及賞析09-14

水喻原文及翻譯09-14

日喻原文及翻譯10-04

奕喻原文及翻譯10-23

日喻原文及翻譯07-28

日喻課文翻譯01-04

弈喻 錢大昕的文言文原文賞析及翻譯05-08