男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《蘇武廟·蘇武魂銷漢使前》的翻譯及賞析

時間:2021-02-19 19:31:22 古籍 我要投稿

《蘇武廟·蘇武魂銷漢使前》的翻譯及賞析

  蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。

  云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。

  回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。

  茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。

  【前言】

  《蘇武廟》是唐代詩人溫庭筠創(chuàng)作的一首詠史詩,是唐詩中的名篇之一。此詩是作者瞻仰蘇武廟時所作,含蓄地表達(dá)了作者對蘇武所懷的敬意,熱情地贊揚(yáng)蘇武的民族氣節(jié),寄托著作者的愛國情懷。此詩膾炙人口,被選入著名的《唐詩三百首》。

  【注釋】

 。1)蘇武:漢武帝時出使匈奴被扣多年,堅貞不屈,漢昭帝時始被迎歸。

 。2)雁斷:指蘇武被羈留匈奴后與漢廷音訊隔絕。

 。3)胡:指匈奴。

  (4)隴:通“壟”,隴關(guān)。這里以隴關(guān)之外喻匈奴地。

  (5)甲帳:據(jù)《漢武故事》記載:武帝"以琉璃、珠玉、明月、夜光錯雜天下珍寶為甲帳,其次為乙?guī)。甲以居神,乙以自居?quot;“非甲帳”意指漢武帝已死。

 。6)冠劍:指出使時的裝束。

 。7)丁年:壯年。唐朝規(guī)定二十一至五十九歲為丁。

 。8)茂陵:漢武帝陵。蘇武歸漢時武帝已死,此借指漢武帝。

 。9)封侯:封拜侯爵。

 。10)逝川:喻逝去的時間。語出《論語·子罕》:“子在川上,曰:逝者如斯夫。”這里指往事。

  【翻譯】

  蘇武初遇漢使,悲喜交集感慨萬端;而今古廟高樹,肅穆莊嚴(yán)久遠(yuǎn)渺然。羈留北海音書斷絕,頭頂胡天明月;荒隴牧羊回來,茫茫草原已升暮煙。回朝進(jìn)謁樓臺依舊,甲帳卻無蹤影;奉命出使加冠佩劍,正是瀟灑壯年。封侯受爵緬懷茂陵,君臣已不相見;空對秋水哭吊先皇,哀嘆逝去華年。

  【賞析】

  蘇武是歷史上著名的堅持民族氣節(jié)的英雄人物。武帝天漢元年(前100)他出使匈奴,被扣留。匈奴多次逼降,他堅貞不屈。后被流放到北海牧羊,直至昭帝始元六年(前81),才返回漢朝,前后長達(dá)十九年。這首詩就是作者瞻仰蘇武廟后追思憑吊之作。

  “蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然”兩句分點(diǎn)“蘇武”與“廟”。第一句著筆就寫蘇武突然見到漢使,得知他已經(jīng)獲釋可以回國時悲喜交加的激動心情。漢昭帝時,匈奴與漢和親。漢使到匈奴后,得知蘇武尚在,乃詐稱漢朝皇帝射雁上林苑,得蘇武系在雁足上的帛書,知武在某澤中,匈奴方才承認(rèn),并遣武回國。首句是想象蘇武初次會見漢使時的情景。蘇武在異域渡過漫長歲月,歷盡艱辛,驟然見到來自漢朝的使者,表現(xiàn)出極為強(qiáng)烈、激動、復(fù)雜的感情。這里有辛酸的追憶,有意外的驚愕,悲喜交加,感慨無窮,種種情緒,一時奔集,難以言狀,難以禁受。詩人以“魂銷”二字概括,筆墨精煉,真切傳神,“魂銷”二字栩栩如生地描繪出蘇武當(dāng)時內(nèi)心與外在的的的非常情態(tài),深刻地顯示出其思國若渴的愛國精神,這句是蘇武生前事跡的一個特寫鏡頭。第二句由人到廟,由古及今,描繪眼前蘇武廟景物!肮澎舾邩洹,寫出蘇武廟蒼古肅穆,渲染出濃郁的歷史氣氛,寫蘇武廟中的建筑與古樹本是無知物,它們都不知道蘇武生前所歷盡的千辛萬苦,更不了解蘇武堅貞不屈的價值,寄寓了人心不古、世態(tài)炎涼的感嘆。透露出詩人崇敬追思之情。李白《蜀道難》:“蠶叢及魚鳧,開國何茫然。”茫然即渺然久遠(yuǎn)之意。古祠高樹兩茫然,是說祠和樹都年代杳遠(yuǎn)。這就為三、四兩句轉(zhuǎn)入對蘇武當(dāng)年生活的追思緬想創(chuàng)造了條件。

  “云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙”描繪的是兩幅畫,是用逆挽法來追憶蘇武生前的苦節(jié)壯舉,懷念蘇武崇高的愛國精神。上一幅是望雁思?xì)w圖。在寂靜的夜晚,天空中高懸著一輪帶有異域情調(diào)的明月。望著大雁從遙遠(yuǎn)的北方飛來,又向南方飛去,一直到它的身影逐漸消失在南天的云彩中。這幅圖畫,形象地表現(xiàn)了蘇武在音訊隔絕的漫長歲月中對故國的深長思念和欲歸不得的深刻痛苦,不僅敘出了蘇武被流放北海時與國音訊斷絕的史實(shí),而且表現(xiàn)出蘇武只要一息尚存就念念不忘故園,每天希望鴻雁傳書于國、直盼到月上中天的愛國忠心。這句主要寫蘇武思國的心境。下一幅是荒塞歸牧圖。在昏暗的`傍晚,放眼遠(yuǎn)望,只見籠罩在一片荒煙中的連天塞草,和丘隴上歸來的羊群,主要寫他胡地牧羊時環(huán)境的艱辛、荒涼,表現(xiàn)出貧賤不能移其愛國之志的胸懷。這幅圖畫,形象地展示了蘇武牧羊絕塞的單調(diào)、孤寂生活,概括了幽禁匈奴十九年的日日夜夜,環(huán)境、經(jīng)歷、心情相互交觸,渾然一體。頷聯(lián)兩句是從廣闊的空間角度來寫蘇武留胡時內(nèi)心與外在動態(tài)、環(huán)境。

  “回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年”兩句寫蘇武“回日”所見所感,從相隔迢遙的時間的角度上寫蘇武出使和歸國前后的人事變換!稘h武故事》載:武帝“以琉璃、珠玉、明月、夜光錯雜天下珍寶為甲帳,其次為乙?guī)。甲以居神,乙以自居”。第一句句說蘇武十九年后歸國時,往日的樓臺殿閣雖然依舊,但武帝早已逝去,當(dāng)日的“甲帳”也不復(fù)存在,流露出一種物是人非、恍如隔世的感慨,隱含著對武帝的追思。史載蘇武“始以強(qiáng)壯出,及還,須發(fā)盡白”。李陵《答蘇武書》中也有“丁年(壯年)奉使,皓首而歸”之句。第二句說回想當(dāng)年戴冠佩劍,奉命出使的時候,蘇武還正當(dāng)壯盛之年!凹讕ぁ薄ⅰ岸∧辍鼻蓪,向?yàn)樵娫u家所稱。此聯(lián)先說“回日”,后述“去時”,詩評家稱之為“逆挽法”,認(rèn)為可以“化板滯為跳脫”(沈德潛《唐詩別裁》)。其實(shí),由“回日”憶及“去時”,以“去時”反襯“回日”,更增感慨。蘇武出使是漢武帝為之賜節(jié)餞行,他自己那時也正在壯年,可是歸漢之“回日”,漢室江山雖然依舊,然而人事卻迥然有異于前了,這里面包含了極其深沉的感。“回日”句是寫朝廷人事的變更,“去時”暗示了蘇武個人生命歷程的轉(zhuǎn)換,兩句通過對時間轉(zhuǎn)換的形象描繪,顯示了蘇武留胡時間之長,讀者從此也可以想象到十九年中蘇武所經(jīng)受的磨難之多。

  “茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川”二句謂蘇武歷經(jīng)生死苦難而不失漢節(jié),回來后竟不得封侯,只能空向秋波悲嘆年華已逝,表露出作者對刻薄寡恩的天子的深沉怨恨。末聯(lián)集中抒寫蘇武歸國后對武帝的追悼。漢宣帝賜蘇武爵關(guān)內(nèi)侯,食邑三百戶。武帝已經(jīng)長眠茂陵,再也見不到完節(jié)歸來的蘇武封侯受爵了,蘇武只能空自面對秋天的流水哭吊已經(jīng)逝去的先皇。史載李陵勸降時,蘇武曾說:“武父子之功德,皆為陛下所成就。……兄弟親近,常愿肝腦涂地。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之!被貒,昭帝“詔武奉一大牢謁武帝園廟”。這種故君之思,是融忠君與愛國為一體的感情。最后一筆,把一個帶著歷史局限的愛國志士的形象,更真實(shí)感人地展現(xiàn)在我們面前。

  晚唐國勢衰頹,民族矛盾尖銳。表彰民族氣節(jié),歌頌忠貞不屈,心向故國,是時代的需要。杜牧《河湟》詩云:“牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣!睖赝ン捱@首詩,正塑造了一位“白發(fā)丹心”的漢臣形象。

【《蘇武廟·蘇武魂銷漢使前》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《蘇武廟蘇武魂銷漢使前》翻譯賞析06-23

蘇武廟蘇武魂銷漢使前的翻譯賞析06-12

《蘇武廟·蘇武魂銷漢使前》的翻譯賞析06-16

徐志摩《蘇蘇》賞析09-22

徐志摩的《蘇蘇》賞析11-09

《蘇臺覽古》翻譯賞析05-17

蘇秀道中原文、翻譯及賞析01-07

蘇洵《管仲論》原文翻譯及賞析08-17

蘇臺覽古原文翻譯及賞析04-03