男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《哨遍·春詞》古詩(shī)詞譯文及鑒賞

時(shí)間:2022-02-23 16:28:53 古籍 我要投稿

《哨遍·春詞》古詩(shī)詞譯文及鑒賞

  《哨遍·春詞》是北宋文學(xué)家蘇軾所作的一首詞。以下是小編為大家整理的《哨遍·春詞》古詩(shī)詞譯文及鑒賞,希望能夠幫助到大家。

《哨遍·春詞》古詩(shī)詞譯文及鑒賞

  《哨遍·春詞》古詩(shī)詞譯文及鑒賞1

  《哨遍·春詞》

  宋代:蘇軾

  睡起畫堂,銀蒜押簾,珠幕云垂地。初雨歇,洗出碧羅天,正溶溶養(yǎng)花天氣。一霎暖風(fēng)回芳草,榮光浮動(dòng),掩皺銀塘水。方杏靨勻酥,花須吐繡,園林排比紅翠。見乳燕捎蝶過繁枝。忽一線爐香逐游絲。晝永人間,獨(dú)立斜陽(yáng),晚來(lái)情味。

  便乘興攜將佳麗。深入芳菲里。撥胡琴語(yǔ),輕攏慢捻總伶俐?淳o約羅裙,急趨檀板,霓裳入破驚鴻起。顰月臨眉,醉霞橫臉,歌聲悠揚(yáng)云際。任滿頭紅雨落花飛。漸鳷鵲樓西玉蟾低。尚徘徊、未盡歡意。君看今古悠悠,浮幻人間世。這些百歲,光陰幾日,三萬(wàn)六千而已。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)不妨行,但人生、要適情耳。

  《哨遍·春詞》譯文

  醒來(lái)在畫堂中用銀蒜將簾子押上,用珠裝飾的帷幕如云般落在地上。雨剛下又停歇下來(lái),洗出一個(gè)碧羅明凈的天色,正是暖洋洋的花卉生長(zhǎng)的天氣。一瞬間暖風(fēng)吹春天回來(lái),芳草又生,祥和的天氣在浮動(dòng),風(fēng)還吹皺起銀色的池塘水。正是杏花醉成酒窩,還在臉上勻勻地搽上酥一類細(xì)嫩乳品,花蕊如繡般綻開,紅紅綠綠前后排列。只見稚嫩的燕子,吃掉蝴蝶而飛過了密林。忽然出現(xiàn)一條線,那是爐子香煙逐繞著蟲絲。白晝長(zhǎng)了人也閑了,獨(dú)自一人站在斜陽(yáng)下,體會(huì)著夜即將到來(lái)的情味。

  自然地乘著游興,帶領(lǐng)美女們,進(jìn)入到香花芳草園里。彈撥胡琴使之發(fā)聲,輕輕地“攏”,慢慢地“攢”,都很靈巧高妙。把羅裙系得緊緊的,急速趨使按照檀板節(jié)奏而舞,《霓裳羽衣曲》音響進(jìn)入到急速的樂章時(shí)如受驚的雁飛聲。暗淡的月光降到眉間,如喝酒紅臉的霞光布了一臉,歌聲悠揚(yáng)悅耳地飛入云際。隨它落雨般的紅花飛滿頭,高樓西邊的天空的月亮漸漸地往下落去。人們還在徘徊不回,只因游人的歡樂情意未得到滿足,還想行樂下去。君不見今古悠悠往事,都成為浮幻空虛的人間世事。這一百年,有幾多時(shí)間,三萬(wàn)六千日罷了。醉生夢(mèng)死的回鄉(xiāng)路,不妨走一遭,但人們的一生要痛快地盡情地行樂,人生多短暫啊!

  《哨遍·春詞》注釋

  哨遍:詞牌名。雙調(diào)二百三字,上片十八句五仄韻、兩葉韻,下片十九句九仄韻、兩葉韻。

  畫堂:有壁畫的居室。

  銀蒜:銀質(zhì)蒜形簾墜,拴于簾幕下端,以防風(fēng)吹。

  珠幕:飾有珠玉的簾幕。

  碧羅:青色絲織品,此喻雨后天色澄凈。

  “正溶”句:謂暮春牡丹花開時(shí)。古人認(rèn)為此時(shí)天氣輕云微雨,半陰半晴,適宜養(yǎng)花。溶溶:和暖貌。

  一霎(shà):一陣。

  回芳草:芳草回綠。

  榮光:指花木的光澤。

  銀塘:波光粼粼的塘面。

  方:正。

  杏靨(yè):杏形狀微渦,故云。靨,酒渦。

  勻酥:勻凈細(xì)嫩。

  花須:花蕊。

  捎:掠過。

  游絲:春季空中所飄蛛絲。

  永:長(zhǎng)。時(shí)近夏天,故晝長(zhǎng)。

  將:義同“攜”。

  佳麗:美人。

  芳菲:花草。

  撥:彈撥。

  胡琴:泛指來(lái)自北方、西北各族的撥弦、拉弦樂器。從下句看,知其為琵琶。

  攏、捻(niǎn):叩弦與揉弦。

  伶俐:聰靈,謂佳麗。

  約:束。

  趨:節(jié)拍。此為打節(jié)拍。

  檀板:檀木所制拍板,用以定節(jié)拍。

  霓裳:即《霓裳羽衣曲》,傳自唐代。

  人破驚鴻起:唐宋大曲。

  顰(pín)月臨眉:謂眉似彎月。顰,皺眉,此為彎義。

  醉霞橫臉:謂臉色紅潤(rùn)。

  悠揚(yáng)云際:謂歌聲響亮。

  紅雨:謂落花。

  鳷(zhī)鵲樓:南朝樓閣名,在今江蘇南京。

  玉蟾(chán):皎潔的月亮。

  三萬(wàn)六千:即上句所謂“百歲光陰”,故人所認(rèn)為的人壽上限。

  醉鄉(xiāng),喻醉中境界。唐王績(jī)有《醉鄉(xiāng)記》。

  適情:順乎性情。

  《哨遍·春詞》創(chuàng)作背景

  此詞約作于宋神宗元豐元年(1078年)春。是時(shí),東坡知徐州任上。他曾攜樂妓游張山人園,作詩(shī)以志之。在此之前,自求外任。為了解脫政治爭(zhēng)斗之苦惱,他又?jǐn)y“佳麗”游春,作此詞。

  《哨遍·春詞》賞析

  上片寫游春行蹤,即景生情。開頭三句寫室內(nèi)景起興。 “畫堂’、“銀蒜”、“珠幕”,表明為富貴人家的富麗堂皇的內(nèi)部環(huán)境,住上好是好,就是叫人發(fā)膩,自然聯(lián)想到游春。接著三句寫第一個(gè)景象:雨后天晴正養(yǎng)花。雨洗碧羅天,溶溶養(yǎng)花天,好一個(gè)“天”的世界。第七、八、九句寫第二個(gè)景象:風(fēng)回芳草皺銀塘。暖風(fēng)回芳草,暖風(fēng)皺銀塘,好就好在“風(fēng)”之力。第十、十一、十二句寫第三個(gè)景象:杏靨勻酥花吐繡。百花滿園林,紅綠大排列。杏好花好春更好。第十三句寫第一個(gè)物象:乳燕捎蝶過繁枝。一“捎”一“過”,十分靈巧可愛。第十四句寫第二個(gè)物象:一線爐香逐游絲。一“線”一“逐”,異常生動(dòng)有趣。最后三句寫第三個(gè)物象:斜陽(yáng)景含人情味。一“立”一“來(lái)”,自然形象逼真。東坡儼然以攝影師蒙太奇手法,將三景象、三物象剪輯、組合、疊印成一幅“明媚春光”長(zhǎng)卷,讓人爽心悅目,向上一路。

  下片寫游春娛樂,借題發(fā)論。開頭二句寫男歡女樂:攜佳麗,人芳菲,幽情默默。第三、四句寫彈撥胡琴:輕攏慢燃伶俐,琴韻悠揚(yáng)。第五、六、七句寫起舞《霓裳》:約羅裙,趣檀板,舞姿驚雁。第八、九、十句寫動(dòng)人歌聲:顰眉醉霞橫臉,歌聲嘹亮。第十一、十二、十三句寫樂興高漲:落花飛,玉蟾低,意欲再娛。最后七句針對(duì)上片下片游春觀景物,與娛樂,借題發(fā)論。悠悠往事,時(shí)光易逝;浮幻人生,如人道境;醉生夢(mèng)死,及時(shí)行樂。東坡儼然以戲劇家導(dǎo)演手法,將一個(gè)“入芳菲”境、三個(gè)歌舞場(chǎng)面和一個(gè)未盡意情景排列在一起,成為多幕性戲劇一幕幕推向觀眾,讓人心曠神怡,回味無(wú)窮。

  全詞以鋪敘的手法寫了情景,先景后情;寫了時(shí)間,先晝后晚;寫了歌舞,交錯(cuò)呈現(xiàn)。有頭有尾,結(jié)構(gòu)完整。由晝永——斜陽(yáng)——晚來(lái)。玉蟾低,突出地寫了度過一個(gè)漫長(zhǎng)而無(wú)憂慮、極其痛快的美好時(shí)光,渲染了青春易逝、及時(shí)行樂的消沉感。這是與東坡此時(shí)此地外任處境和心境分不開的。

  《哨遍·春詞》作者介紹

  (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

  《哨遍·春詞》古詩(shī)詞譯文及鑒賞2

  哨遍·春詞

  朝代:宋代|作者:蘇軾

  睡起畫堂,銀蒜押簾,珠幕云垂地。初雨歇,洗出碧羅天,正溶溶養(yǎng)花天氣。一霎暖風(fēng)回芳草,榮光浮動(dòng),掩皺銀塘水。方杏靨勻酥,花須吐繡,園林排比紅翠。見乳燕捎蝶過繁枝。忽一線爐香逐游絲。晝永人間,獨(dú)立斜陽(yáng),晚來(lái)情味。

  便乘興攜將佳麗。深入芳菲里。撥胡琴語(yǔ),輕攏慢捻總伶俐。看緊約羅裙,急趨檀板,霓裳入破驚鴻起。顰月臨眉,醉霞橫臉,歌聲悠揚(yáng)云際。任滿頭紅雨落花飛。漸鳷鵲樓西玉蟾低。尚徘徊、未盡歡意。君看今古悠悠,浮幻人間世。這些百歲,光陰幾日,三萬(wàn)六千而已。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)不妨行,但人生、要適情耳。

  創(chuàng)作背景

  此詞約作于宋神宗元豐元年(1078年)春。是時(shí),東坡知徐州任上。他曾攜樂妓游張山人園,作詩(shī)以志之。在此之前,自求外任。為了解脫政治爭(zhēng)斗之苦惱,他又?jǐn)y“佳麗”游春,作此詞。

  參考資料:葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評(píng)(上):中國(guó)書店,2007:455-458

  譯文及注釋

  譯文

  醒來(lái)在畫堂中用銀蒜將簾子押上,用珠裝飾的帷幕如云般落在地上。雨剛下又停歇下來(lái),洗出一個(gè)碧羅明凈的天色,正是暖洋洋的花卉生長(zhǎng)的.天氣。一瞬間暖風(fēng)吹春天回來(lái),芳草又生,祥和的天氣在浮動(dòng),風(fēng)還吹皺起銀色的池塘水。正是杏花醉成酒窩,還在臉上勻勻地搽上酥一類細(xì)嫩乳品,花蕊如繡般綻開,紅紅綠綠前后排列。只見稚嫩的燕子,吃掉蝴蝶而飛過了密林。忽然出現(xiàn)一條線,那是爐子香煙逐繞著蟲絲。白晝長(zhǎng)了人也閑了,獨(dú)自一人站在斜陽(yáng)下,體會(huì)著夜即將到來(lái)的情味。

  自然地乘著游興,帶領(lǐng)美女們,進(jìn)入到香花芳草園里。彈撥胡琴使之發(fā)聲,輕輕地“攏”,慢慢地“攢”,都很靈巧高妙。把羅裙系得緊緊的,急速趨使按照檀板節(jié)奏而舞,《霓裳羽衣曲》音響進(jìn)入到急速的樂章時(shí)如受驚的雁飛聲。暗淡的月光降到眉間,如喝酒紅臉的霞光布了一臉,歌聲悠揚(yáng)悅耳地飛入云際。隨它落雨般的紅花飛滿頭,高樓西邊的天空的月亮漸漸地往下落去。人們還在徘徊不回,只因游人的歡樂情意未得到滿足,還想行樂下去。君不見今古悠悠往事,都成為浮幻空虛的人間世事。這一百年,有幾多時(shí)間,三萬(wàn)六千日罷了。醉生夢(mèng)死的回鄉(xiāng)路,不妨走一遭,但人們的一生要痛快地盡情地行樂,人生多短暫。

  注釋

  哨遍:詞牌名。雙調(diào)二百三字,上片十八句五仄韻、兩葉韻,下片十九句九仄韻、兩葉韻。

  畫堂:有壁畫的居室。

  銀蒜:銀質(zhì)蒜形簾墜,拴于簾幕下端,以防風(fēng)吹。

  珠幕:飾有珠玉的簾幕。

  碧羅:青色絲織品,此喻雨后天色澄凈。

  “正溶”句:謂暮春牡丹花開時(shí)。古人認(rèn)為此時(shí)天氣輕云微雨,半陰半晴,適宜養(yǎng)花。溶溶:和暖貌。

  一霎(shà):一陣。

  回芳草:芳草回綠。

  榮光:指花木的光澤。

  銀塘:波光粼粼的塘面。

  方:正。

  杏靨(yè):杏形狀微渦,故云。靨,酒渦。

  勻酥:勻凈細(xì)嫩。

  花須:花蕊。

  捎:掠過。

  游絲:春季空中所飄蛛絲。

  永:長(zhǎng)。時(shí)近夏天,故晝長(zhǎng)。

  將:義同“攜”。

  佳麗:美人。

  芳菲:花草。

  撥:彈撥。

  胡琴:泛指來(lái)自北方、西北各族的撥弦、拉弦樂器。從下句看,知其為琵琶。

  攏、捻(niǎn):叩弦與揉弦。

  伶俐:聰靈,謂佳麗。

  約:束。

  趨:節(jié)拍。此為打節(jié)拍。

  檀板:檀木所制拍板,用以定節(jié)拍。

  霓裳:即《霓裳羽衣曲》,傳自唐代。

  人破驚鴻起:唐宋大曲。

  顰(pín)月臨眉:謂眉似彎月。顰,皺眉,此為彎義。

  醉霞橫臉:謂臉色紅潤(rùn)。

  悠揚(yáng)云際:謂歌聲響亮。

  紅雨:謂落花。

  鳷(zhī)鵲樓:南朝樓閣名,在今江蘇南京。

  玉蟾(chán):皎潔的月亮。

  三萬(wàn)六千:即上句所謂“百歲光陰”,故人所認(rèn)為的人壽上限。

  醉鄉(xiāng),喻醉中境界。唐王績(jī)有《醉鄉(xiāng)記》。

  適情:順乎性情。

  賞析

  上片寫游春行蹤,即景生情。開頭三句寫室內(nèi)景起興。 “畫堂’、“銀蒜”、“珠幕”,表明為富貴人家的富麗堂皇的內(nèi)部環(huán)境,住上好是好,就是叫人發(fā)膩,自然聯(lián)想到游春。接著三句寫第一個(gè)景象:雨后天晴正養(yǎng)花。雨洗碧羅天,溶溶養(yǎng)花天,好一個(gè)“天”的世界。第七、八、九句寫第二個(gè)景象:風(fēng)回芳草皺銀塘。暖風(fēng)回芳草,暖風(fēng)皺銀塘,好就好在“風(fēng)”之力。第十、十一、十二句寫第三個(gè)景象:杏靨勻酥花吐繡。百花滿園林,紅綠大排列。杏好花好春更好。第十三句寫第一個(gè)物象:乳燕捎蝶過繁枝。一“捎”一“過”,十分靈巧可愛。第十四句寫第二個(gè)物象:一線爐香逐游絲。一“線”一“逐”,異常生動(dòng)有趣。最后三句寫第三個(gè)物象:斜陽(yáng)景含人情味。一“立”一“來(lái)”,自然形象逼真。東坡儼然以攝影師蒙太奇手法,將三景象、三物象剪輯、組合、疊印成一幅“明媚春光”長(zhǎng)卷,讓人爽心悅目,向上一路。

  下片寫游春娛樂,借題發(fā)論。開頭二句寫男歡女樂:攜佳麗,人芳菲,幽情默默。第三、四句寫彈撥胡琴:輕攏慢燃伶俐,琴韻悠揚(yáng)。第五、六、七句寫起舞《霓裳》:約羅裙,趣檀板,舞姿驚雁。第八、九、十句寫動(dòng)人歌聲:顰眉醉霞橫臉,歌聲嘹亮。第十一、十二、十三句寫樂興高漲:落花飛,玉蟾低,意欲再娛。最后七句針對(duì)上片下片游春觀景物,與娛樂,借題發(fā)論。悠悠往事,時(shí)光易逝;浮幻人生,如人道境;醉生夢(mèng)死,及時(shí)行樂。東坡儼然以戲劇家導(dǎo)演手法,將一個(gè)“入芳菲”境、三個(gè)歌舞場(chǎng)面和一個(gè)未盡意情景排列在一起,成為多幕性戲劇一幕幕推向觀眾,讓人心曠神怡,回味無(wú)窮。

  全詞以鋪敘的手法寫了情景,先景后情;寫了時(shí)間,先晝后晚;寫了歌舞,交錯(cuò)呈現(xiàn)。有頭有尾,結(jié)構(gòu)完整。由晝永——斜陽(yáng)——晚來(lái)。玉蟾低,突出地寫了度過一個(gè)漫長(zhǎng)而無(wú)憂慮、極其痛快的美好時(shí)光,渲染了青春易逝、及時(shí)行樂的消沉感。這是與東坡此時(shí)此地外任處境和心境分不開的。

  作者蘇軾簡(jiǎn)介

  字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【《哨遍·春詞》古詩(shī)詞譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

《哨遍·高祖還鄉(xiāng)》原文及翻譯09-16

蘇軾《畫堂春·寄子由》譯文及鑒賞11-01

朱淑真《蝶戀花·送春》譯文及鑒賞11-25

白居易《后宮詞》唐詩(shī)鑒賞及譯文12-25

古詩(shī)絕句《春詞》譯文及賞析12-30

辛棄疾《漢宮春·立春日》譯文及鑒賞答案02-09

《畫堂春·外湖蓮子長(zhǎng)參差》詩(shī)詞譯文及鑒賞10-31

天凈沙春原文及譯文10-04

天凈沙·春原文及譯文10-03

《天凈沙·春》譯文及注釋09-16