《唐多令·惜別》譯文、注釋及賞析
《唐多令·惜別》
宋代:吳文英
何處合成愁。離人心上秋?v芭蕉、不雨也颼颼。都道晚涼天氣好,有明月、怕登樓。
年事夢(mèng)中休;ǹ諢熕。燕辭歸、客尚淹留。垂柳不縈裙帶住。漫長(zhǎng)是、系行舟。
譯文
怎樣合成一個(gè)“愁”,是離別之人的心上加個(gè)秋?v然是秋雨停歇之后,風(fēng)吹芭蕉的葉片,也吹出冷氣颼颼。別人都說(shuō)是晚涼時(shí)的天氣,可是我卻害怕登上高樓,那明月光下的清景,更加令我滋生憂愁。
往昔的種種情事好像夢(mèng)境一樣去悠悠,就像是花飛花謝,就像是滾滾的煙波般向東奔流。群群的燕子已經(jīng)飛回南方的故鄉(xiāng),只有我這游子還在異地停留。絲絲垂柳不能系住她的裙帶,卻牢牢地拴住我的'行舟。
注釋
心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。
颼(sōu):形容風(fēng)雨的聲音。這里指風(fēng)吹蕉葉之聲。
年事:指歲月。
“燕辭歸”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辭歸鵠南翔,念君客游多思腸。慊慊思?xì)w悉故鄉(xiāng),君何淹留寄他方。”此用其意。客,作者自指。
淹留:停留。
縈:旋繞,糸住。
裙帶:指燕,指別去的女子。
賞析
吳文英的這首《唐多令》寫(xiě)的是羈旅懷人。全詞字句不事雕琢,自然渾成,在吳詞中為別調(diào)。
就內(nèi)容而論可分兩段,然與此的自然分片不相吻合。
“何處合成愁?離人心上秋。”兩句一問(wèn)一答,開(kāi)篇即出以唱嘆,而且鑿空道來(lái),實(shí)可稱(chēng)倒折之筆。下句“縱芭蕉不雨也颼颼”是說(shuō),雖然沒(méi)有下雨,但芭蕉也會(huì)因颼颼秋風(fēng),發(fā)出凄涼的聲響。這分明想告訴讀者,先時(shí)有過(guò)雨來(lái)。而起首愁生何處的問(wèn)題,正由此處蕉雨惹起。所以前二句即由此倒折出來(lái),平添千回百折之感。秋雨初停,天涼如水,明月東升,正是登樓納涼賞月的好時(shí)候。“都道晚涼天氣好”,可謂人云亦云,而“有明月,怕登樓”,才是客子真實(shí)獨(dú)特的心理寫(xiě)照!霸率枪枢l(xiāng)明”,*是難免會(huì)觸動(dòng)鄉(xiāng)思離愁的。這三句沒(méi)有直說(shuō)愁,卻通過(guò)客子心口不一的描寫(xiě)把它充分地表現(xiàn)了。
秋屬歲未,頗容易使人聯(lián)想到晚歲。過(guò)片就嘆息年光過(guò)盡,往事如夢(mèng)!盎ǹ諢熕鳌笔潜扔髑啻簹q月的流逝,又是賦寫(xiě)秋景,兼有二義之妙。由此可見(jiàn)客子是長(zhǎng)期飄泊在外,老大未回之人?吹窖嘧愚o巢而去,心生無(wú)限感慨!把噢o歸”與“客尚淹留”,兩相對(duì)照,自可見(jiàn)人不如候鳥(niǎo)。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕……雖無(wú)非秋景,而又不是一般的秋景,于中無(wú)往而非客愁,這也就是“離人心上秋”的具體形象化了。
此下“垂柳不縈裙帶住,謾長(zhǎng)是、系行舟”為第二段,寫(xiě)客中孤寂的感嘆!按沽笔茄壑星锞,而又關(guān)離情別事寫(xiě)來(lái)承接自然!翱M”、“系”二字均由柳絲綿長(zhǎng)思出,十分形象。“垂柳不縈裙帶住”一句寫(xiě)的是其人已去,“裙帶”二字暗示對(duì)方的身份和彼此之間的關(guān)系:“謾長(zhǎng)是,系行舟”二句是自況,意思是自己不能隨去。羈身異鄉(xiāng),又成孤零,本就有雙重悲愁,何況離自己而去者又是一位情侶呢。由此方見(jiàn)篇著“離人”二字具有更多一重含意,是離鄉(xiāng)又逢離別的人啊,其愁也就更其難堪了。伊人已去而自己既留,必有不得已的理由,卻不明說(shuō)(也無(wú)須說(shuō)),只是埋怨柳絲或系或不系,無(wú)賴至極,卻又耐人尋味!把噢o歸、客尚淹留”句與此三句,又形成比興關(guān)系,情景相映成趣。
全詞第一段對(duì)于羈旅秋思著墨較多,渲染較詳,為后邊描寫(xiě)蓄足了力量。第二段寫(xiě)字中懷人,著筆簡(jiǎn)潔明快,發(fā)語(yǔ)恰到好處,毫無(wú)拖沓之感。較之作者的其它作品,此詞確有其獨(dú)到之處。
【《唐多令·惜別》譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
《唐多令·惜別》原文及譯文05-08
《折桂令·春情》譯文及賞析03-06
折桂令·問(wèn)秦淮原文及譯文注釋04-13
唐多令閱讀答案【精選】03-25
唐多令閱讀答案6篇03-26
日暮唐杜甫全文注釋及原著賞析11-13
江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25
李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26