男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

苦齋記原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2023-06-08 16:05:35 振濠 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

苦齋記原文、翻譯及賞析

  在平凡的語(yǔ)文學(xué)習(xí)過(guò)程當(dāng)中,相信大家應(yīng)該都有接觸過(guò)很多的文言文翻譯賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于苦齋記原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀~

  苦齋記原文、翻譯及賞析 1

  原文

  苦齋者,章溢先生隱居之室也。室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巔?锷皆谔幹埲h西南二百里,劍溪之水出焉。山四面峭壁拔起,巖崿皆蒼石,岸外而臼中。其下惟白云,其上多北風(fēng)。風(fēng)從北來(lái)者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦樂(lè)生焉。

  于是鮮支、黃蘗、苦楝、側(cè)柏之木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭之草,地黃、游冬、葴、芑之菜,櫧、櫟、草斗之實(shí),楛竹之筍,莫不族布而羅生焉。野蜂巢其間,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言謂之黃杜,初食頗苦難,久則彌覺(jué)其甘,能已積熱,除煩渴之疾。其槚荼亦苦于常荼。其洩水皆嚙石出,其源沸沸汩汩,瀄滵曲折,注入大谷。其中多斑文小魚(yú),狀如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。

  山去人稍遠(yuǎn),惟先生樂(lè)游,而從者多艱其昏晨之往來(lái),故遂擇其窊而室焉。攜童兒數(shù)人,啟隕籜以蓺粟菽,茹啖其草木之荑實(shí)。間則躡屐登崖,倚修木而嘯,或降而臨清泠。樵歌出林,則拊石而和之。人莫知其樂(lè)也。

  先生之言曰:“樂(lè)與苦,相為倚伏者也,人知樂(lè)之為樂(lè),而不知苦之為樂(lè),人知樂(lè)其樂(lè),而不知苦生于樂(lè),則樂(lè)與苦相去能幾何哉!今夫膏粱之子,燕坐于華堂之上,口不嘗荼蓼之味,身不歷農(nóng)畝之勞,寢必重褥,食必珍美,出入必輿隸,是人之所謂樂(lè)也,一旦運(yùn)窮福艾,顛沛生于不測(cè),而不知醉醇飫肥之腸,不可以實(shí)疏糲,籍柔覆溫之軀,不可以御蓬藋,雖欲效野夫賤隸,跼跳竄伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之樂(lè),為今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚!w子曰:‘良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行!酥,吾之樂(lè);而彼之樂(lè),吾之苦也。吾聞井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興,無(wú)亦猶是也夫?”

  劉子聞而悟之,名其室曰苦齋,作《苦齋記》。

  譯文

  苦齋,是章溢先生隱居鄉(xiāng)野的房舍,有十二間,是用茅草蓋成的,坐落在匡山的頂上?锷皆谔幹莞凝埲h城西南二百里,劍溪就從那兒發(fā)源?锷降乃拿,像墻壁一樣陡峭的山崖高高聳立,巖石都是青色的,外面高,中間低,像個(gè)臼似地。山的下面只見(jiàn)白云,山頂上常刮北風(fēng)。風(fēng)從北面刮來(lái)的,大都不可能甜美而多帶苦味,因此植物受北風(fēng)吹刮,它們的味道都是苦的。但物性苦的植物也樂(lè)于生長(zhǎng)在這里。

  于是,鮮支、黃蘗、苦楝、側(cè)柏這類樹(shù)木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭這類雜草,地黃、游冬、葴、芑這類野菜,櫧、櫟、草斗這類果實(shí),楛竹這類筍子,沒(méi)有一種不一叢叢地到處分布,在這里羅列生長(zhǎng)。野蜂在它們中間作窩,采集花汁釀蜜,味道也很苦,山里土話稱它作“黃杜”,開(kāi)始吃的時(shí)候很苦,難于下咽,久了就更覺(jué)得它甘甜,它能夠消治積熱,清除燥熱心煩的病癥。那里的茶也比一般的茶要苦。那里的瀑布都是從石縫中沖刷而出,源流騰涌激蕩,水勢(shì)湍急,彎彎曲曲,流入巨大的山谷。水里盛產(chǎn)有花紋的小魚(yú),形狀如同吹沙,味道苦,而且有點(diǎn)辣味,吃它可以醒酒。

  匡山距離人居住的地方較遠(yuǎn),只有章溢先生喜歡去游玩,但跟隨的人大多認(rèn)為先生早去晚歸太艱難,因此就選擇匡山低洼的地方,把居舍修建在那里。先生帶了幾個(gè)年歲小的仆人,清除脫落的筍殼,種植些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果實(shí)。有時(shí)就踏著木鞋攀登山崖,靠著大樹(shù)吟詠高歌,或者往下走,來(lái)到清涼的溪邊。聽(tīng)到打柴人的山歌飛出樹(shù)林,就拍擊著石頭隨著唱起來(lái)。人們沒(méi)有誰(shuí)能理解他那種樂(lè)趣。

  章溢先生曾說(shuō)過(guò)這樣的話:“樂(lè)與苦,是互相依托轉(zhuǎn)化的;人們只知道樂(lè)是樂(lè),卻不知道苦也是一種樂(lè),人們只知道把自己的樂(lè)當(dāng)作樂(lè),卻不知道苦會(huì)從樂(lè)中產(chǎn)生出來(lái),那么樂(lè)與苦之間,相距能有多遠(yuǎn)呵!如今那些富貴的人,安閑地坐在華麗的廳堂上,口沒(méi)有嘗過(guò)苦菜蓼辣的味道,身沒(méi)有從事過(guò)農(nóng)田的勞動(dòng),睡覺(jué)一定要鋪上雙層的墊褥,進(jìn)食一定要精美的食品,出外一定要帶上服侍的仆役,這些就是人們所認(rèn)為的樂(lè),有一天福運(yùn)完了,困頓的生活在意外的災(zāi)禍中降臨,卻不知道那醉飲美酒、飽食肥肉的肚腸,不能裝下粗劣的飯食,那墊慣了柔軟的墊褥、蓋慣了溫暖的被子的身軀,不能穿上蓬草藋莖編制的衣裳,(這時(shí))即使想要如同山野的農(nóng)夫,卑賤的仆役,慌慌張張地奔逃隱藏.在草木叢中茍且求生而不可得,這難道不是以往的樂(lè)成了今天的苦嗎?所以孟子說(shuō):‘上天將要把重大的責(zé)任落到這個(gè)人身上,一定先要使他的心意匿苦,使他的筋骨勞累,使他的身體饑餓!w子說(shuō):‘好藥雖然使口感到苦,卻對(duì)疾病有利,忠誠(chéng)正直的話,雖然刺耳,卻有利于修養(yǎng)德行!麄兊乃^苦,正是我的樂(lè);而他們的所謂樂(lè),卻正是我的苦啊。我聽(tīng)說(shuō)井因?yàn)樗鹈廊菀妆患掣,李子因(yàn)槲犊酂o(wú)人采摘而能保存,吳王夫差因?yàn)槌龄暇粕鴾缤,越王勾踐因?yàn)閲L膽刻苦而興盛起來(lái),不也如同這個(gè)道理嗎?”

  我聽(tīng)了這番話,明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦齋,寫(xiě)了這篇《苦齋記》。

  注釋

  章溢:字三益,龍泉(今浙江龍泉縣)人。元末不受官,隱居匡山。入明,累官至御史中丞。

  楹:這里指房間,屋一間為一楹。

  茆:同“茅”,茅草。

  處:指處州府,治所在浙江麗水縣。龍泉縣屬處州府管轄。

  崿:山崖。

  岸外而臼中:謂其山四邊高中間低。

  鮮支:即梔子,常綠灌木。果實(shí)可入藥,味苦。黃蘗:又名黃柏,落葉喬木,可作染料,又可供藥用,味苦寒?嚅河置S楝,落葉喬木,可入藥,味苦。側(cè)柏:常綠喬木,可供藥用,味苦澀。

  苦杕:不詳。亭歷:也作“葶藶”,草本植物,子可入藥,味苦。苦參:多年生草本植物,根、實(shí)可入藥,味苦。鉤夭:又名鉤芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。

  地黃:多年生草本植物,可入藥,味苦。游冬:菊科植物,一種苦菜。葴:即酸漿草,也叫“苦葴”。芑(qǐ):一種苦菜。

  櫧:常綠喬木,種子可食。櫟:落葉喬木,俗稱柞櫟或麻櫟。草斗:櫟樹(shù)的果實(shí)。

  楛竹之筍:即苦竹筍。楛,這里同“苦”。

  已:治。

  槚荼:苦茶樹(shù)。荼,“茶”的古字。

  嚙石出:從石縫間穿石而出。嚙,侵蝕。(一共有三種意思,一是“咬”,二是“缺口”,三是“侵蝕”)

  沸沸:水騰涌的樣子。汩汩:水急流發(fā)出的響聲。

  櫛滵:水疾流的樣子。

  吹沙:魚(yú)名。似鯽魚(yú)而小,常張口吹沙,故名。

  窊:低洼地。

  啟:開(kāi)辟,掃除。隕籜:落下的筍殼。藝:種植。菽:豆類。

  茹啖:吃。荑:草木始生的芽。

  躡屐:踏著木底有齒的登山鞋。

  拊:擊打。

  相為倚伏:互相依存。《老子》:“禍兮福所倚,福兮禍所伏!

  膏粱之子:指富家子弟。膏,肥肉;粱:美谷。膏粱謂精美的食物。

  燕坐:安坐。

  荼蓼:指野苦菜。荼,陸地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。

  重:雙層。

  輿隸:古代把人分為十等,輿為第六等,隸為第七等。《左傳.昭公》七年:“皂臣輿,輿臣隸!边@里指仆役。

  艾:盡,停止。

  疏糲:指粗劣的飯食。

  御:用。蓬藋:謂用蓬蒿、藋草來(lái)墊蓋。

  跼:曲,屈。

  榛莽:指草木叢生的地方。

  庸:豈。

  “故孟子曰”五句:語(yǔ)見(jiàn)《孟子.告子下》。

  “趙子曰”三句:語(yǔ)見(jiàn)劉向《說(shuō)苑.正諫》:“孔子曰:‘良藥苦于口,利于病;忠言逆于耳,利于行!薄犊鬃蛹艺Z(yǔ).六本》亦謂孔子語(yǔ)。本文作“趙子曰”,未知所本,或字有誤。

  井以甘竭:《莊子.山木》:“直木先伐,甘井先竭!

  李以苦存:《世說(shuō)新語(yǔ).雅量》:“王戎七歲,嘗與諸小兒游,看道邊李樹(shù)多子折枝。諸兒競(jìng)走取之,唯戎不動(dòng)。人問(wèn)之,答曰:‘樹(shù)在道邊而多子,此必苦李!≈湃弧!

  夫差:春秋時(shí)吳國(guó)國(guó)君,闔閭之子,為報(bào)父仇,曾大敗越兵。后沉湎酒色,為越王勾踐所攻滅。

  勾踐以嘗膽興:春秋時(shí),越王勾踐為吳王夫差所敗,后臥薪嘗膽,圖謀復(fù)仇,終于攻滅吳國(guó)。

  劉子:作者自稱。

  簡(jiǎn)析

  本文記述了苦齋的地理環(huán)境和物產(chǎn),以及其主人的生活情況與樂(lè)趣、言談,從而說(shuō)明苦齋命名的由來(lái)與意義,闡發(fā)了苦與樂(lè)的相為倚伏——苦生于樂(lè),樂(lè)由苦來(lái)——的辯證關(guān)系與生活哲理,批評(píng)了膏粱之子只匿安逸享樂(lè)的思想,表現(xiàn)了苦齋主人甘于苦中求樂(lè)的寬敞襟懷。

  文章通篇緊扣一個(gè)“苦”字,環(huán)境是苦,物產(chǎn)是苦,人甘吃苦,故齋名苦,議論言談亦不離苦,即使寫(xiě)樂(lè)談樂(lè),仍由一個(gè)“苦”字生發(fā)出來(lái);苦齋生活之樂(lè),則由苦而來(lái),膏粱之子之樂(lè),則由樂(lè)而生苦;所舉例證典籍,亦心與苦相關(guān);最后說(shuō)明寫(xiě)作原由,也點(diǎn)出一個(gè)“苦”字。全文以“苦”字起筆發(fā)端,又以“苦”字收結(jié)終章,一個(gè)“苦”字,貫串始終,前后勾連,互為呼應(yīng),脈絡(luò)分明,中心突出。

  苦齋記原文、翻譯及賞析 2

  原文:

  苦齋者,章溢先生隱居之室也[1]。室十有二楹[2],覆之以茆[3],在匡山之巔?锷皆谔幹埲h西南二百里[4],劍溪之水出焉。山四面峭壁拔起,巖崿皆蒼石[5],岸外而臼中[6]。其下惟白云,其上多北風(fēng)。風(fēng)從北來(lái)者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦樂(lè)生焉。

  于是鮮支、黃蘗、苦梀、側(cè)柏之木[7],黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭之草[8],地黃、游冬、葴、芑之菜[9],櫧、櫟、草斗之實(shí)[10],楛竹之筍[11],莫不族布而羅生焉。野蜂巢其間,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言謂之黃杜,初食頗苦難,久則彌覺(jué)其甘,能已積熱[12],除煩渴之疾。其槚荼亦苦于常荼[13]。其泄水皆嚙石出[14],其源沸沸汩汩[15],瀄滵曲折[16],注入大谷。其中多斑文小魚(yú),狀如吹沙[17],味苦而微辛,食之可以清酒。

  山去人稍遠(yuǎn),惟先生樂(lè)游,而從者多艱其昏晨之往來(lái),故遂擇其窊而室焉[18]。攜童兒數(shù)人,啟隕籜以藝粟菽[19],茹啖其草木之荑實(shí)[20]。間則躡屐登崖[21],倚修木而嘯,或降而臨清泠。樵歌出林,則拊石而和之[22]。人莫知其樂(lè)也。

  先生之言曰:“樂(lè)與苦,相為倚伏者也[23],人知樂(lè)之為樂(lè),而不知苦之為樂(lè),人知樂(lè)其樂(lè),而不知苦生于樂(lè),則樂(lè)與苦相去能幾何哉!今夫膏粱之子[24],燕坐于華堂之上[25],口不嘗荼蓼之味[26],身不歷農(nóng)畝之勞,寢必重褥[27],食必珍美,出入必輿隸[28],是人之所謂樂(lè)也,一旦運(yùn)窮福艾[29],顛沛生于不測(cè),而不知醉醇飫肥之腸,不可以實(shí)疏糲[30],籍柔覆溫之軀,不可以御蓬藋[31],雖欲效野夫賤隸,跼跳竄伏[32],偷性命于榛莽而不可得[33],庸非昔日之樂(lè)[34],為今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚[35]!w子曰:‘良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行[36]。’彼之苦,吾之樂(lè);而彼之樂(lè),吾之苦也。吾聞井以甘竭[37],李以苦存[38],夫差以酣酒亡[39],而勾踐以嘗膽興[40],無(wú)亦猶是也夫?”

  劉子聞而悟之[41],名其室曰苦齋。作《苦齋記》。

  注釋:

  [1]章溢:字三益,龍泉(今浙江龍泉縣)人。元末不受官,隱居匡山。入明,累官至御史中丞。[2]楹:這里指房間,屋一間為一楹。[3]茆:同“茅”,茅草。[4]處:指處州府,治所在浙江麗水縣。龍泉縣屬處州府管轄。[5]崿(è):山崖。[6]岸外而臼中:謂其山四邊高中間低。[7]鮮支:即梔子,常綠灌木。果實(shí)可入藥,味苦。黃蘗(bò):又名黃柏,落葉喬木,可作染料,又可供藥用,味苦寒?嚅河置S楝,落葉喬木,可入藥,味苦。側(cè)柏:常綠喬木,可供藥用,味苦澀。[8]苦杕(dì):不詳。亭歷:也作“葶藶”,草本植物,子可入藥,味苦?鄥ⅲ憾嗄晟荼局参,根、實(shí)可入藥,味苦。鉤夭:又名鉤芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。[9]地黃:多年生草本植物,可入藥,味苦。游冬:菊科植物,一種苦菜。葴(zhēn):即酸漿草,也叫“苦葴”。芑(qǐ):一種苦菜。[10]櫧(zhū):常綠喬木,種子可食。櫟(lì):落葉喬木,俗稱柞櫟或麻櫟。草(zào)斗:即橡子。草,同“皂”。[11]楛竹之筍:即苦竹筍。楛,這里同“苦”。[12]已:治。[13]槚(jiǎ)荼:苦茶樹(shù)。荼,“茶”的古字。[14]嚙石出:從石縫間穿石而出。嚙,同“嚙”,咬。[15]沸沸:水騰涌的樣子。汩汩:水急流發(fā)出的響聲。[16]櫛滵(jiémì):水疾流的樣子。[17]吹沙:魚(yú)名。似鯽魚(yú)而小,常張口吹沙,故名。[18]窊(w。旱屯莸。[19]啟:開(kāi)辟,掃除。隕籜(tuò):落下的筍殼。藝:種植。菽(shū):豆類。[20]茹啖(rúdàn):吃。荑(tí):草木始生的芽。[21]躡屐(nièjī):踏著木底有齒的登山鞋。[22]拊(fǔ):擊打。[23]相為倚伏:互相依存!独献印罚骸暗溬飧K校Y獾溗!盵24]膏粱之子:指富家子弟。膏,肥肉;粱:美谷。膏粱謂精美的食物。[25]燕坐:安坐。[26]荼蓼:指野苦菜。荼,陸地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。[27]重:雙層。[28]輿隸:古代把人分為十等,輿為第六等,隸為第七等!蹲髠。昭公》七年:“皂臣輿,輿臣隸。”這里指仆役。[29]艾:盡,停止。[30]疏糲(lì):指粗劣的飯食。[31]御:用。蓬藋:謂用蓬蒿、藋草來(lái)墊蓋。[32]跼(jú):曲,屈。[33]榛莽:指草木叢生的地方。[34]庸:豈。[35]“故孟子曰”五句:語(yǔ)見(jiàn)《孟子。告子下》。[36]“趙子曰”三句:語(yǔ)見(jiàn)劉向《說(shuō)苑。正諫》:“孔子曰:‘良藥苦于口,利于。恢已阅嬗诙谛!薄犊鬃蛹艺Z(yǔ)。六本》亦謂孔子語(yǔ)。本文作“趙子曰”,未知所本,或字有誤。[37]井以甘竭:《莊子。山木》:“直木先伐,甘井先竭!盵38]李以苦存:《世說(shuō)新語(yǔ)。雅量》:“王戎七歲,嘗與諸小兒游,看道邊李樹(shù)多子折枝。諸兒競(jìng)走取之,唯戎不動(dòng)。人問(wèn)之,答曰:‘樹(shù)在道邊而多子,此必苦李!≈湃。”[39]夫差:春秋時(shí)吳國(guó)國(guó)君,闔閭之子,為報(bào)父仇,曾大敗越兵。后沉湎酒色,為越王勾踐所攻滅。[40]勾踐以嘗膽興:春秋時(shí),越王勾踐為吳王夫差所敗,后臥薪嘗膽,圖謀復(fù)仇,終于攻滅吳國(guó)。[41]劉子:作者自稱。

  賞析

  這篇文言文記述了苦齋的地理環(huán)境和物產(chǎn),以及其主人的生活情況與樂(lè)趣、言談,從而說(shuō)明苦齋命名的由來(lái)與意義,闡發(fā)了苦與樂(lè)的相為倚伏——苦生于樂(lè),樂(lè)由苦來(lái)——的辯證關(guān)系與生活哲理,批評(píng)了膏粱之子只匿安逸享樂(lè)的思想,表現(xiàn)了苦齋主人甘于苦中求樂(lè)的寬敞襟懷。

  文章通篇緊扣一個(gè)“苦”字,環(huán)境是苦,物產(chǎn)是苦,人甘吃苦,故齋名苦,議論言談亦不離苦,即使寫(xiě)樂(lè)談樂(lè),仍由一個(gè)“苦”字生發(fā)出來(lái);苦齋生活之樂(lè),則由苦而來(lái),膏粱之子之樂(lè),則由樂(lè)而生苦;所舉例證典籍,亦心與苦相關(guān);最后說(shuō)明寫(xiě)作原由,也點(diǎn)出一個(gè)“苦”字。全文以“苦”字起筆發(fā)端,又以“苦”字收結(jié)終章,一個(gè)“苦”字,貫串始終,前后勾連,互為呼應(yīng),脈絡(luò)分明,中心突出。

  譯文:

  苦齋,是章溢先生隱居的住所。用茅草覆蓋的室二廳,坐落在四面高中間低形如筐子的筐山之巔上,筐山在今浙江省的麗水縣,山角下有溪水流出。山的四面峭壁拔起,崖石皆蒼石,山下多白云,山上多北風(fēng)。由于風(fēng)從北來(lái),柔和的少,硬朗的多,所以,生長(zhǎng)于此的植物其味甚苦,而苦味的植物們卻能這苦的環(huán)境中長(zhǎng)生著快樂(lè)。于是,黃柏、苦楝、側(cè)柏之樹(shù),黃連、苦參之草,地黃、游冬之菜,草斗、苦竹之筍,同類的植物莫不到處分布,羅列生長(zhǎng)。而野蜂的巢就筑在其間,采花粉為蜜,其蜜的味道也是極苦的。山中土人方言稱此蜜叫黃杜。開(kāi)始吃的時(shí)候,口感特別的苦澀,稍會(huì),才能感受到它的干甜,能消暑去熱,且能除去燥熱心煩這個(gè)病。盡管,這里的樹(shù)產(chǎn)出的茶葉非常的苦,但人們卻喜歡飲用它。盡管,這里的由溪水中出產(chǎn)的一種花紋小魚(yú),模樣甚丑,吃起來(lái)味苦且辛辣,但可以醒酒。

  由于,此山離人們居處的地方甚遠(yuǎn),章溢先生又熱愛(ài)居住于此,使得喜歡同先生交往的友人,深感早出晚歸之艱苦和勞累,所以,他們便攜帶上自己童仆,擇室居住。在這里,他們吃在山中收積的脫落的筍殼和自己種植的一些豆類,及一些樹(shù)草的嫩芽。在這里,他們或是登山,或是臨溪,或是圍坐在修長(zhǎng)的大樹(shù)下高歌嚎叫。如遇著了唱著歌從山林中出來(lái)的樵夫,他們會(huì)用石塊擊打巖石和著歌唱。這些人的所做所為給他們自己所帶來(lái)的快樂(lè),是我們這些常人所無(wú)法理解的。

  章溢先生說(shuō):“樂(lè)與苦,相互依托。人們只知道樂(lè)為樂(lè),而不知道苦也能為樂(lè),人們只知道樂(lè),而不知道苦也是由樂(lè)帶來(lái)的,實(shí)際,苦與樂(lè),距離又有多遠(yuǎn)呢!今有富貴之弟,他們安坐于華美的屋中,口不嘗苦菜之味,身體不經(jīng)農(nóng)作之勞,睡覺(jué)蓋的是厚的被褥,吃的是山珍海味,進(jìn)出由仆人抬著,他們這樣的所有經(jīng)歷,正是人們所說(shuō)的樂(lè)吧?梢坏┧麄兊暮眠\(yùn)到頭,福氣停止,跌倒到生活困頓的時(shí)候,他們就不知道他們醉于醇酒、飽于肥肉的腸子已不可以承載和充填粗劣的食物。他們?cè)缫蚜?xí)慣柔軟被子的軀體,早已不可以穿戴逢草編織的衣物。雖然,他們也想過(guò)著正常的大眾人的生活,可但他們會(huì)在這種生活面前顯得局促不安。他們想象苦的樹(shù)木那般生活,可但他們卻喪失了苦樹(shù)般的生存能力。這不正是由于過(guò)去太貪圖享樂(lè),而為今天帶來(lái)的痛苦嗎?所以孟子曰:‘天之將降大任于人,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚!嫌衷唬骸妓幙嗫诶诓,忠言逆耳利于行。’你能吃苦,就是我的樂(lè),而你只知貪圖享樂(lè),則就是我的苦。我聽(tīng)說(shuō)甘甜的井先干涸,緊挨路邊而沒(méi)采摘的李,多是苦李。夫差以酒色亡國(guó),而勾踐以嘗膽興幫,無(wú)一不是這樣的例子嗎?”

  聽(tīng)完這些話,我悟出了許多,所以名其室曰苦齋,作《苦齋記》。

【苦齋記原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《陋室銘》與《苦齋記》賞析比較03-31

苦晝短原文翻譯及賞析10-06

《壽陽(yáng)曲 答盧疏齋》原文及翻譯賞析07-23

憶秦娥·中齋上元客散原文翻譯及賞析05-11

劉大槐《無(wú)齋記》原文與翻譯06-14

歐陽(yáng)修《畫(huà)舫齋記》原文及翻譯10-09

暑旱苦熱原文及翻譯賞析02-20

暑旱苦熱原文翻譯及賞析04-18

《暑旱苦熱》原文、翻譯及賞析05-24

北齋雨后原文及賞析04-26