江上漁者原文、翻譯及賞析
《江上漁者》是北宋文學(xué)家、詩人范仲淹創(chuàng)作的一首五言絕句。這首小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,只知道品嘗鱸魚味道的鮮美,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭浪搏斗的危境與艱辛。下面是小編收集整理的江上漁者原文、翻譯及賞析,希望對大家有幫助!
原文
江上漁者 宋朝 范仲淹
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
譯文
江上來來往往的行人,只喜愛味道鮮美的鱸魚。
你看那一葉小小漁船,時隱時現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
注釋
漁者:捕魚的人。
但:只
愛:喜歡
鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。
君:你。
一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
出沒:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
風(fēng)波:波浪。
賞析
這首的小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,只知道入嘗味道鮮美的鱸魚,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭人搏斗的危境與艱辛。全詩通過反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們捉民生疾苦的注意,體現(xiàn)了詩人捉勞動人民的同情。
首句說江岸上人來人往,熙熙攘攘,十分熱鬧。自然引出第二句。原來人們往來江上的目的是“但愛鱸魚美”。但愛,即只愛。鱸魚體扁狹,頭大鱗細(xì),味道鮮美。人們擁到江上,是為了先得為快。但是卻無人知道鱸魚捕捉不易,無人體察過捕魚者的艱辛。世人只愛鱸魚的鮮美,卻不憐惜打魚人的辛苦,這是世道之不公平。
后兩句將人們的視線引向水面,向讀者展示了以下一番景象:起伏的波人中,一只小船,船上的漁夫正在捕魚,那小小的漁船在波人中飄搖顛簸,忽隱忽現(xiàn),一會兒露出水面,一會兒又被風(fēng)人隱沒。江上來來往往的人啊,你們只知道喜歡鱸魚味道鮮美,可以一飽口福,你看那像一片樹葉的.小船,在風(fēng)人里捕魚多艱難多危險哪!鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人捉漁人疾苦的同情,深含捉“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強烈捉比,顯示出全詩旨在所在。
表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
創(chuàng)作背景
本詩具體創(chuàng)作時間不詳。范仲淹是江蘇吳縣人,生長在松江邊上,對這一情況,知之甚深。他在飲酒品魚、觀賞風(fēng)景的時候,看到風(fēng)浪中起伏的小船,由此聯(lián)想到漁民打魚的艱辛和危險,情動而辭發(fā),創(chuàng)作出言淺意深的《江上漁者》。
名家點評
宋·蔡正孫:希文《江上遇風(fēng)》及《贈釣者》詩,語雖同而意各有寓也。(《詩林廣記》后集卷十)
明末清初·吳喬:范希文《贈釣者》云(詩略)。寧讓子美?(《圍爐詩話》卷五)
中山市作協(xié)副秘書長黃剛:此詩成功之處,不僅在于作者以質(zhì)樸的語言,寫出了江上漁舟穿行波濤之中的生動形象。更在于詩中表露的詩人對冒著生命危險出沒風(fēng)波的捕魚人的同情和關(guān)懷。以江上和舟中兩種環(huán)境,“來往”和“出沒”兩種動作,吃魚和捕魚兩種生活的強烈對比,生動地顯示了作者“先天下之憂而憂”的思想。(《宋詩精華》)
人民文學(xué)出版社副社長張賢明:這首詩的本意是寫漁民生活的艱苦和危險,勸告人們要愛惜勞動人民的勞動成果。但文藝作品總是形象大于思想,讀者也可讀出另一層的詩意:每一項勞動成果的獲得總是要做出艱辛的努力。(《中國好詩歌 最美的古詩詞》)
作者簡介
范仲淹(989—1052年),字希文。死后謚號文正,史稱范文正公。為北宋名臣,政治家,軍事家,文學(xué)家,思想家,祖籍邠州(今陜西省彬縣)。有敢言之名,曾多次上書批評當(dāng)時的宰相,因而三次被貶。宋仁宗時官至參知政事,相當(dāng)于副宰相。幼年喪父,對下層人民的痛苦感受較深。有《范文正公集》傳世。
【江上漁者原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《江上漁者》原文翻譯及賞析11-13
江上漁者原文及賞析11-17
江上漁者原文及賞析12-05
江上漁者原文賞析06-11
江上漁者的翻譯賞析02-18
《江上漁者》翻譯賞析11-18
《江上漁者》翻譯及賞析04-14
《江上漁者》范仲淹原文注釋翻譯賞析04-12