浣溪沙·萬(wàn)里陰山萬(wàn)里沙_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
浣溪沙·萬(wàn)里陰山萬(wàn)里沙
清代·納蘭性德
萬(wàn)里陰山萬(wàn)里沙。誰(shuí)將綠鬢斗霜華。年來(lái)強(qiáng)半在天涯。
魂夢(mèng)不離金屈戌,畫圖親展玉鴉叉。生憐瘦減一分花。
譯文
沒(méi)有楚天千里清秋。沒(méi)有執(zhí)手相看淚眼。只有陰山,胡馬難度的陰山。這里,獵獵的風(fēng),將你的寸寸青絲吹成縷縷白發(fā)。歲歲年年,你望見(jiàn)的是連綿千萬(wàn)里的黃沙,人在天涯。
魂?duì)繅?mèng)繞中,你將她翩翩的像打開(kāi)。一遍遍回想,她的溫柔她的笑。直到地老天荒,直到那些離別和失望的傷痛,已發(fā)不出聲音來(lái)了。
注釋
浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作詞牌。一作《浣溪紗》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,平韻。
陰山:今河套以北,大漠以南諸山的統(tǒng)稱。
綠鬢:謂烏黑發(fā)亮的頭發(fā)。古人常借綠、翠等形容頭發(fā)的顏色。斗,斗取,即對(duì)著。霜花,謂白發(fā)。
強(qiáng)半:大半、過(guò)半。
金屈戌(xū):屈戌,門窗上的環(huán)鈕、搭扣。此謂金飾(即銅制)腳屈戌,代指夢(mèng)中思念的家園。
玉鴉叉:即玉丫叉。丫叉,本為樹枝分叉之處,后泛指交叉形象的首飾。這里謂“玉鴉叉”是借指閨里人之容貌。
生憐:謂看著畫圖上她那消瘦的身影而生起憐惜之情。生憐,可憐。
賞析
這是一首邊塞行吟詠嘆的詞,表達(dá)了詞人在荒涼的異地對(duì)人生的哀憐,也透露出納蘭性德自身對(duì)于官場(chǎng)的厭倦。這出使的幾個(gè)月,納蘭性德的大部分時(shí)間都在這天之涯度過(guò)了,面對(duì)著連綿的陰山與漫天的黃沙,滿頭青絲怎能不迅速花白。于是睡夢(mèng)之中不免魂飛故里,重又看到了家中金碧輝煌的屈戍;秀敝校^戴玉鴉叉的妻子在緩緩地展開(kāi)畫軸(或許那上面正畫著她日夜所思之人),那花容似乎因思念瘦損了很多,令人油然生出憐惜之情。
詞中第一句中“陰山”一方面是實(shí)指,即是如今也能一睹的`陰山,但古代詩(shī)詞中經(jīng)常使用這一形象,它已經(jīng)形成了深刻的文化內(nèi)涵。如南北朝著名民歌“敕勒川,陰山下,天似蒼穹,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”,又如唐代詩(shī)人王昌齡的“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(zhǎng)征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山”。它是漢胡分別的地理標(biāo)志,中原與蠻荒的分野處,文明與野蠻的交匯點(diǎn),也因此,在這兒的讀書人,尤其是漢文化影響下的讀書人,都會(huì)有一種極強(qiáng)烈的失落感,無(wú)端而起悵惘,這是一種喪失歸屬感的表現(xiàn)。這是納蘭性德每次出使途中所寫詞中典型的心理。
上片寫現(xiàn)實(shí)邊塞之景,下片寫夢(mèng)中家居之景。閱讀這首詞時(shí),納蘭的情之真、意之切如在目前。邊塞詩(shī)詞屬于古代詩(shī)詞的一個(gè)支流,邊愁主題則屬于悲一類,納蘭性德這首邊塞行吟詠嘆的《浣溪沙》,也屬于這類。 [4]詞通過(guò)刻畫“北風(fēng)”“晚煙”“戌壘”“斜日”等邊塞之景,將塞外的荒涼和詞人內(nèi)心的凄愴合二為一,凄涼中透著一種歷史的厚重感和今古之悲。
創(chuàng)作背景
康熙二十一年(1682年)八月,納蘭受命與副都統(tǒng)郎談等出使覘梭龍打虎山,十二月還京,這首詞大約作于此行中。
【浣溪沙·萬(wàn)里陰山萬(wàn)里沙_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙·萬(wàn)里陰山萬(wàn)里沙原文及賞析08-18
浣溪沙·敗葉填溪水已冰_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-04
沁園春·丁巳重陽(yáng)前_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-27
浣溪沙·楊柳千條送馬蹄_納蘭性德的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
南鄉(xiāng)子·淚咽卻無(wú)聲_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03