傷春_陳與義的詩(shī)原文賞析及翻譯
傷春
宋代陳與義
廟堂無(wú)計(jì)可平戎,坐使甘泉照夕烽。
初怪上都聞戰(zhàn)馬,豈知窮?达w龍。
孤臣霜發(fā)三千丈,每歲煙花一萬(wàn)重。
稍喜長(zhǎng)沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。
譯文
朝廷沒(méi)有良策擊退金兵入侵,竟使邊塞的烽火照亮了甘泉行宮。我正驚呼京城里竟然聽(tīng)到戰(zhàn)馬嘶鳴,哪知可憐的皇帝已到海上逃生。我這孤臣憂(yōu)慮國(guó)事愁白了頭發(fā),又適逢春天繁花吐艷,更叫人觸景傷情。幸喜長(zhǎng)沙有個(gè)抗金的將領(lǐng)向子湮,他率領(lǐng)疲弱之師,敢抵抗獸軍的鋒芒!
注釋
傷春:名為感傷春天,實(shí)則是憂(yōu)傷國(guó)事。
廟堂:舊時(shí)皇帝供奉祖宗神位的處所,借指朝廷。范仲淹《岳陽(yáng)樓記》:“居廟堂之高,則憂(yōu)其民!
平戎:戰(zhàn)勝入侵者!缎绿茣(shū)·王忠嗣傳》:(王忠嗣)節(jié)度朔方上平戎十八策。斬米施可汗,虜不敢近塞。
坐使:遂使。
甘泉:秦漢行宮,在今陜西淳化縣甘泉山上,此處代指宋皇宮。夕烽:夜里報(bào)警的烽火。《漢書(shū)·匈奴外傳》:(胡騎入代)烽火通于甘泉、長(zhǎng)安數(shù)月。李白《塞下曲》:“烽火動(dòng)沙漠,連照甘泉云!贝司鋵(shí)為夕烽照甘泉的倒裝。
上都:借指汴京,北宋京城。一說(shuō)指建康或臨安,當(dāng)時(shí)均作為南宋京城選擇地。尚未定。
戰(zhàn)馬:金兵鐵騎。
此句意為汴京已經(jīng)淪陷。窮海:僻遠(yuǎn)的海上。此處指溫州(今屬福建)海域。
飛龍:舊時(shí)以龍比天子,此處指宋高宗!兑捉(jīng)·乾卦·九五》:“飛龍?jiān)谔,利?jiàn)大人!贝颂幷f(shuō)飛龍不在天上而逃于海;实墼诿C>胖葸B立足之地都沒(méi)有,是諷刺朝廷無(wú)能!
”初怪……豈知……“兩句,有始料不及之意。
孤臣:作者自指。當(dāng)時(shí)詩(shī)人流落在湖南邵陽(yáng)。
霜發(fā)三千丈:李白《秋浦歌》:“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”,此處借指憂(yōu)國(guó)之情。
煙花:指春天艷麗的景物。煙花一萬(wàn)重:杜甫《傷春》:“關(guān)塞三千里。煙花一萬(wàn)重。”意為離故鄉(xiāng)太遠(yuǎn),看不到故鄉(xiāng)的春景。
向延閣:長(zhǎng)沙太守向子湮。延閣是漢代史官官署,向曾任秘閣直學(xué)士,故稱(chēng)。
疲兵:經(jīng)過(guò)苦戰(zhàn)而疲憊不堪的軍隊(duì)。
犬羊:對(duì)金兵的鄙稱(chēng)。敢犯犬羊鋒:敢于抵擋侵略者的.鋒芒!端问贰は蜃愉蝹鳌份d,建炎四年二月,金兵進(jìn)犯湖南,向組織軍民抵抗,終于擊退敵軍。此二句從杜甫《諸將》“稍喜臨邊王相國(guó),肯銷(xiāo)金甲事春農(nóng)”化出。
創(chuàng)作背景
建炎三年(1129年),金兵大舉過(guò)江,攻下建康(今江蘇南京),十二月,入臨安(今浙江杭州)。第二年又攻破明州,迫使宋高宗乘船逃入海上。陳與義當(dāng)時(shí)正流落到湖南境內(nèi)邵陽(yáng),居紫陽(yáng)山,對(duì)著明媚春光,深感國(guó)勢(shì)危急,傷時(shí)感事。作者便以《傷春》為題,寫(xiě)下了這首詩(shī)。
賞析
這是一首傷春詩(shī),實(shí)質(zhì)上卻在感傷時(shí)勢(shì),表現(xiàn)出作者愛(ài)國(guó)主義的思想感情。全篇雄渾沉郁,憂(yōu)憤深廣,跌宕起伏,深得杜詩(shī)同類(lèi)題材的神韻。
首聯(lián)“廟堂無(wú)策可平戎,坐使甘泉照夕烽”二句,上句是因,下句是果。采用借古喻今的手法,直敘國(guó)事的危急。上句“廟堂無(wú)策可平戎”,是說(shuō)朝廷對(duì)于金兵的侵略不能也不敢抵抗,下句“坐使甘泉照夕烽”,是以漢代匈奴入侵,晚間烽火一直照到甘泉宮,來(lái)表示由于南宋統(tǒng)治集團(tuán)的不抵抗,因此使得金兵長(zhǎng)驅(qū)直入,從邊境到達(dá)內(nèi)地。這兩句感嘆朝廷無(wú)策抗金,直將矛頭指向皇帝,此為首頓。
頷聯(lián)“初怪”二句,承上直寫(xiě)南宋小朝廷狼狽逃奔的可悲行徑,把“坐使甘泉照夕烽”具體化。對(duì)這種敵人步步進(jìn)逼、朝廷節(jié)節(jié)敗退的局面,詩(shī)人憂(yōu)心如焚,春回大地,萬(wàn)象更新,而國(guó)勢(shì)卻如此危急,就更增加了詩(shī)人的傷感。這兩句以“初怪”、“豈知”的語(yǔ)氣,造成更強(qiáng)烈的驚嘆效果,顯得感情動(dòng)蕩,表達(dá)了局勢(shì)出人意料之外的惡化,流露了詩(shī)人對(duì)高宗的失望之情,再次跌宕。
頸聯(lián)“孤臣”二句,是借用李白和杜甫的名句,直接抒發(fā)感慨,扣著題目寫(xiě)“傷春”!肮鲁妓l(fā)三千丈,每歲煙花一萬(wàn)重。”上句寫(xiě)傷,下句寫(xiě)春,由“每歲煙花一萬(wàn)重”的春,引起“孤臣霜發(fā)三千丈”的傷。作者用“孤臣”自指,一是表示流落無(wú)依,二是表示失去了皇帝。詩(shī)人把“白發(fā)三千丈”與“煙花一萬(wàn)重”兩句李白,杜甫的名句合為一聯(lián),對(duì)仗貼切、工整,表現(xiàn)了詩(shī)人傷時(shí)憂(yōu)國(guó)的感情。杜甫有詩(shī)說(shuō):“天下兵雖滿(mǎn),春光日至濃”、“國(guó)破山河在,城春草木深”、“錦江春色來(lái)天地,玉壘浮云變古今”。陳與義在別的詩(shī)中也說(shuō):“天翻地覆傷春色!倍际怯纱汗鉅漫與家國(guó)殘破的對(duì)比之中,產(chǎn)生了莫大的憂(yōu)傷。這也可以看出陳與義學(xué)習(xí)杜甫與江西詩(shī)派的不同之處。杜甫傷春,一方面說(shuō)“花近高樓傷客心,萬(wàn)方多難此登臨”,一方面說(shuō)“北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵”,盡管為外族的入侵深深地憂(yōu)慮,但還是相信國(guó)家終究是會(huì)恢復(fù)的。陳與義在這首《傷春》詩(shī)中,也從“萬(wàn)方多難”的現(xiàn)狀中看到了希望。
尾聯(lián)“稍喜長(zhǎng)沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒”二句,落筆很有力量。詩(shī)人對(duì)向子諲是歌頌的,向子諲以疲憊、力弱的部隊(duì),敢于冒犯野獸一般的金國(guó)侵略軍的鋒銳之氣,是具有愛(ài)國(guó)精神和犧牲精神的。詩(shī)人在這里顯然是以在長(zhǎng)沙的向子諲與在“廟堂”的當(dāng)權(quán)派作對(duì)比,向子諲“疲兵敢犯犬羊鋒”,而“廟堂”都是“無(wú)策可平戎”。所以對(duì)向子諲的歌頌,就包含了對(duì)“廟堂”當(dāng)權(quán)派的批判!捌1曳溉蜾h”,不僅筆調(diào)蒼涼悲壯,而且字里行間充滿(mǎn)了對(duì)向子諲衛(wèi)國(guó)精神的無(wú)限崇敬之情!案曳浮倍郑瑲鈩(shì)凌云。詩(shī)人用“稍喜”二字就表明了他的譏諷的意圖!吧韵病辈⒉皇钦f(shuō)向子諲的抗金值不得大喜,而是說(shuō)在“廟堂無(wú)策可平戎”的局面下,還有向子諲的“疲兵敢犯犬羊鋒”,使人看到了—線(xiàn)希望,在憂(yōu)傷之中帶來(lái)了一點(diǎn)欣慰。
這首詩(shī)作也深刻地反映了南宋前期戰(zhàn)亂動(dòng)蕩的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。詩(shī)中一方面對(duì)南宋朝廷不采取抵抗政策,一味退卻逃跑,表示出極大的不滿(mǎn),另一方面對(duì)向子諲等官兵紛起抗敵的愛(ài)國(guó)壯舉,進(jìn)行熱情地謳歌。這種鮮明的主戰(zhàn)態(tài)度,在當(dāng)時(shí)是十分可貴的。這首《傷春》體現(xiàn)了陳與義南渡后的詩(shī)風(fēng)開(kāi)始轉(zhuǎn)變,能卓然成家而自辟蹊徑。宋代劉克莊《后村詩(shī)話(huà)》前集卷二,說(shuō)陳與義“建炎以后,避地湖嶠,行路萬(wàn)里,詩(shī)益奇壯!院(jiǎn)潔掃繁縟,以雄渾代尖巧,第其品格,故當(dāng)在諸家之上!边@些評(píng)語(yǔ)并非溢美之辭,而是符合南渡后陳與義的詩(shī)風(fēng)特征的。“此詩(shī)真有杜忠”這是極有見(jiàn)地的。盡管詩(shī)人的愛(ài)國(guó)感情沒(méi)有杜甫那樣的深厚和強(qiáng)烈,但是在這首七律中顯露出來(lái)的愛(ài)國(guó)情思,沉雄渾成的藝術(shù)風(fēng)格,已經(jīng)不是在形貌上與杜甫相似,而是在氣味上逼近杜甫。
另外,整首詩(shī)雄渾沉郁、憂(yōu)憤深廣,也有“江西詩(shī)派”作品的影子,但又突破了江西詩(shī)風(fēng)。
【傷春_陳與義的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
傷春_楊萬(wàn)里的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
春詞_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
悲陳陶_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-24
感春_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03