- 相關(guān)推薦
阻雪連句遙贈和詩原文賞析及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?下面是小編為大家收集的阻雪連句遙贈和詩原文賞析及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
阻雪連句遙贈和
南北朝 佚名
積雪皓陰池,北風(fēng)鳴細(xì)枝。九逵密如繡,何異遠(yuǎn)別離。(謝朓)
風(fēng)庭舞流霰,冰沼結(jié)文澌。飲春雖以燠,欽賢紛若馳。(江革)
珠霙條間響,玉溜檐下垂。杯酒不相接,寸心良共知。(王融)
飛云亂無緒,結(jié)冰明曲池。雖乖促席燕,白首信勿虧。(王僧孺)
飄素瑩檐溜,巖結(jié)噎通崋。罇罍如未澣,況乃限首儀。(謝昊)
原隰望徙倚,松筠竟不移。隱憂恧萱樹,忘懷待山巵。(劉繪)
初昕逸翮舉,日昃駑馬疲。幽山有桂樹,歲暮方參差。(沈約)
注釋
積雪皓陰池。積雪讓深池變成白色。
皓:潔白。冰沼(古文苑作池!对娂o(jì)》云。一作池。)
陰池幽流,玄泉冽清。――《文選·張衡·東京賦》陰指:水(water)
北風(fēng)鳴細(xì)枝。北風(fēng)吹響樹木的纖細(xì)枝條。
鳴:響
九逵密如繡。多條道路像刺繡一樣密實。
逵(形聲,從辵chuò,坴(lù)聲),本義:四通八達(dá)的道路,泛指大道(thoroughfare),肅肅兔罝,施于中逵。——《詩·周南·免罝》。又如:大逵(大道);逵衢(大道);逵路(四通八達(dá)的大道);逵徑(岔路)。
何異遠(yuǎn)別離。這與在遙遠(yuǎn)之處互相別離有什么不同嗎?
風(fēng)庭舞流霰。風(fēng)在庭院讓流動的雪粒起舞。
風(fēng)庭:庭院。霰,雪珠、雪粒。
冰沼結(jié)文澌。冰凍的沼澤結(jié)碎冰。
凘sī:指冰。文,錯畫也。象交文。今字作紋!獤|漢·許慎《說文》。細(xì)碎的薄冰(trash ice)坐久吟移調(diào),更長硯結(jié)凘!啤し角А冻旯嗜岁惼叨肌。
飲春雖以燠。飲酒是為了溫暖。
古人喻春為酒,常把吃酒叫做飲春、品春。燠:溫暖。
欽賢紛若馳。敬賢盛多,(心)向往之。
欽賢,敬賢!稌x書·明帝紀(jì)》:“性至孝,有文武才略,欽賢愛客,雅好文辭。”南朝·宋·謝靈運《擬魏太子鄴中集詩·魏太子》:“忝此欽賢性,由來常懷仁。”南朝·梁武帝《旌表甄恬詔》:“朕虛己欽賢,寤寐盈想,詔彼羣岳,務(wù)盡搜揚!
紛或有緩之意。紛若:盛多的樣子。
馳:向往
珠霙條間響。雪粒在(細(xì)長的)枝條之間(沙沙)作響。
霙(拼音:yīng):雪花。與霰的區(qū)別:霰是民間俗稱的雪粒子,而霙則是雨夾霰一起下。
條:植物的細(xì)長枝。
玉溜檐下垂。冰柱在屋檐下面垂著。
玉溜:冰柱。
杯酒不相接。(要想敬)一杯酒,也不能相接(無法共飲)。
寸心良共知。微小的心意確實好,(大家)都知道。
飛云亂無緒。紛飛的云彩紛亂無頭緒。
結(jié)冰明曲池。結(jié)冰使池岸彎曲的池塘變得明亮潔凈。
雖乖促席燕。雖然,不情愿地互相坐近,(共同)飲宴。
乖,背也!稄V雅》
促,速也。——《廣韻》,在這里是個形容“乖”的字,應(yīng)該可以引申為很,非常。
乖促就是命不好的意思,命苦,點背,坎坷。
至于謝朓《阻雪連句遙贈和》詩中“雖乖促席燕。乖促是分開的,促席是一個詞,坐席,互相靠近的意思;乖是不自然,不和順的意思。
燕通“宴”,宴飲的意思。
白首信勿虧。雪花令頭發(fā)白了,也要相信自己并不吃虧。
白首即白頭,指年老或指代老人。當(dāng)然,也有下雪落在頭上,看起來變雪白之意。
信,相信,信任。
虧,虧欠。
飄素瑩檐溜。下雪讓屋檐下的冰柱子晶瑩剔透。
飄素——下雪。素:白色的。
瑩:光潔,透明 〈動〉使明潔,使生光澤。
檐溜:瓦房的房檐,在瓦溝的末端,有一塊承受雨水的“滴水瓦”。雨水經(jīng)過那里而流下,有的地方把這水稱為檐溜。此句中指屋檐下的冰柱子。
巖結(jié)噎通崋。冰雪讓山巖大地光亮而阻塞(或華山、華州無法到達(dá))。
巖(又疑為嚴(yán)?),通岐,岐山,分歧。五代十國的歧地或歧國。岐(901年-924年或946年)中國五代十國時代以鳳翔為中心,現(xiàn)在陜西、甘肅、四川地區(qū)的割據(jù)政權(quán),由李茂貞建立。巖石上凍結(jié)
噎:阻塞,蔽塞,堵塞(困難)。如:噎氣,亦作“煞”。雖然這書房里往日噎曾來,不曾見這般物事。
通——整個,通行……。
崋:古同“華”。泛光(a.山名,華山;b.古州名;c.姓) 。
罇罍如未澣。酒器還未洗。
罇罍:泛指酒器。澣:同“浣”。
況乃限首儀。恍惚之間,(兄弟)的面容被隔絕(無法看到)。
況乃:亦作“況廼”;腥,好像。何況;況且;而且,頭禮物。限:阻,隔絕。又作:音儀——謂言語有節(jié)奏感,猶音容。
原隰望徙倚。在平原低下之處,來回徘徊。
原隰:平原和低下的地方。徙倚:徘徊,來回地走。躊躇。
松筠竟不移。松樹和竹子的青皮,畢竟不移動。
筠:竹子的青皮。
竟,1.終了,完畢:繼承先烈未~的事業(yè)。2. 到底,終于:畢~。有志者事~成。3. 整,從頭到尾:~日!埂4. 居然,表
隱憂恧萱樹。內(nèi)心憂慮(需要)忘憂草。
隱憂:深藏內(nèi)心的憂慮。
恧nǜ:自愧,恧,慚也。從心,而聲!墩f文》山之東西,自愧曰恧!斗窖粤。
萱草也叫做忘憂草。萱草既可入藥,又可作菜肴。北方人喚作黃花菜,廣東人叫做金針。
忘懷待山巵。等待(盛滿的)酒器來了,就忘記了憂愁。
忘,忘記。巵,古同“卮”(a.古代酒器,如“柏酒延年共舉~!眀.古代一種作染料用的野生植物,可制胭脂。c.支離)。古代一種盛酒器。
“待”或為“詩”。
初昕逸翮舉。日出時,鳥舉翅膀飛翔。
初昕:太陽初升。逸翮:1.指強健善飛的鳥的翅膀。2.指疾飛的鳥。舉:抬起。
日昃駑馬疲。太陽偏西,衰弱的馬(非常)疲乏。
日昃:太陽偏西。駑馬:不能快跑的馬,累垮了的、劣性的或無用的馬,筋疲力竭的、衰弱得不能動的或者在其他方面不健康的馬,比喻愚鈍的人,如果用于對自己的別稱,則有謙虛的意味,是一個褒義詞。
幽山有桂樹。幽靜的山上有桂花樹。
歲暮方參差。一年的最后時間才變得遠(yuǎn)離和隔絕。
歲暮:1.一年最后的一段時間:歲暮天寒。2. 指寒冬:歲暮衣裳單。3. 比喻年老:年衰歲暮。
參差:1. 紛紜繁雜。三國魏左延年《秦女休行》:“平生衣參差,當(dāng)今無領(lǐng)襦!蹦铣R謝朓《酬王晉安》詩:“悵望一涂阻,參差百慮依!泵飨耐甏尽稇牙钍嬲隆吩姡骸案≡瞥鲂捋,余心常參差!2. 蹉跎;錯過。唐李白《送梁四歸東平》詩:“莫學(xué)東山臥,參差老謝安。”3.遠(yuǎn)離;阻隔。宋范仲淹《與知郡職方書》:“切少煩躁,損氣傷神,益為災(zāi)矣……奉憂之心,公必悉之,其如參差,無以為力,奈何!奈何!”元鄧牧《寄友》詩:“我還吳,君適越,遙隔三江共明月。明月可望,佳人參差。笑言何時,寫我相思!痹獜埧删谩兑恢ā繏臁诽浊骸巴鶃硖鲞f,終始參差,一簡書寫就了情詞。”另外,參差:不齊,隔絕。
創(chuàng)作背景
詩歌來源說明
“齊代詩人謝眺似乎很高興和朋友聯(lián)句”。他的詩集中有七篇連句詩:其中《阻雪連句遙贈和》一篇,是和江革、王融、王僧孺、謝昊、劉繪、沈約共七人的連句,每人作五言四句,謝朓首唱。這首聯(lián)句詩不是七人在一起時同作的,是用通信方法互相贈和的,故題目說明是“遙贈和”。這又是聯(lián)句詩的創(chuàng)格。
作者集體創(chuàng)作
齊梁陳三代是新體詩形成和發(fā)展的時期。所謂新體詩,是與古體詩相對而言,其主要特征是講究聲律和對偶。因為這種新體詩最初形成于南朝齊永明(齊武帝蕭賾年號,483~493)間,故又稱“永明體”!谟烂黧w產(chǎn)生的過程中,沈約所起的作用是不可忽視的!赌鲜贰ど蚣s傳》載沈約撰《四聲譜》,“以為在昔詞人,累千載而不悟”,然而關(guān)于“此秘未睹” 之說,陸厥與沈約曾有過爭論,后來鍾嶸對此也有過異議,其實問題的關(guān)鍵即在于是否將聲律的知識自覺地運用到實際創(chuàng)作之中!熬沽臧擞选!读簳の涞郾炯o(jì)》:“竟陵王子良開西邸,招文學(xué),高祖(即后來的梁武帝蕭衍)與沈約、謝朓、王融、蕭琛、范云、任昉、陸倕等并游焉,號曰‘八友’。”沈約、謝朓、王融已見前論,他們和周颙等人在創(chuàng)制“永明體” 和推動新詩風(fēng)的發(fā)展方面,功不可沒。竟陵王子良嘗夜集學(xué)士,刻燭為詩,四韻者則刻一寸,以此為率。(蕭)文琰曰:“頓燒一寸燭,而成四韻詩,何難之有?”乃與(丘)令楷、江洪等共打銅缽立韻,響滅則詩成,皆可觀覽。蕭子良文學(xué)集團的成員,除了有大量的應(yīng)教、奉和以及相互間的唱和之詩外,同題共詠也是常見的創(chuàng)作活動。如《南齊書·樂志》載:“《永平樂歌》者,竟陵王子良與諸文士造奏之。人為十曲。道人釋寶月辭頗美,上常被之管弦,而不列于樂官也!边@次的集體創(chuàng)作,除謝朓、王融今各存十曲外,馀皆不存。此外,今存如王融、沈約、范云、虞炎、劉繪等人的《餞謝文學(xué)離夜詩》,王融、沈約、謝朓等人的《同詠樂器》,王融、柳惲、虞炎、謝朓等人的《同詠坐上所見一物》,王融、范云的《四色詩》等,皆屬同題共詠之作。在《謝朓集》中,還存有《阻雪連句遙贈和》詩,即為謝朓、江革、王融、王僧孺、謝昊(本集作“異”)、劉繪、沈約等人聯(lián)句而成。由此可見竟陵王子良文學(xué)集團詩歌創(chuàng)作活動之一斑。
作者簡介
謝朓
謝朓(tiǎo)(464~499),南朝齊詩人。字玄暉。陳郡陽夏(今河南太康)人。高祖據(jù)為謝安之兄,父緯,官散騎侍郎。母為宋文帝之女長城公主。謝朓家世既貴,少又好學(xué),為南齊藩王所重。初為太尉豫章王蕭嶷行參軍,遷隨王蕭子隆東中郎府,轉(zhuǎn)王儉衛(wèi)軍東閣祭酒,后為隨王鎮(zhèn)西功曹,轉(zhuǎn)文學(xué)。永明九年(491),隨王為荊州刺史,“親府州事”,謝朓也跟著到了荊州,“以文才尤被賞愛”。后調(diào)還京都,任新安王中軍記室,兼尚書殿中郎,又為驃騎諮議,領(lǐng)記室,掌霸府文筆,又掌中書詔誥。建武二年(495)出為宣城太守,后遷尚書吏部郎。東昏侯永元元年(499),始安王蕭遙光謀奪帝位,謝朓不預(yù)其謀,反遭誣陷,下獄而死。謝朓青年時代即以文學(xué)知名,曾參與竟陵王蕭子良西邸的文學(xué)活動,是“竟陵八友”之一。謝朓詩歌創(chuàng)作的主要成就是發(fā)展了山水詩!端鍟そ(jīng)籍志》有《謝朓集》12卷,《謝朓逸集》1卷,均佚。明人收集遺佚,重為編定,刻本甚多。通行本有《四部叢刊》影明抄本。今人郝立權(quán)有《謝宣城詩注》(1936)。唐人李白稱贊謝朓說“蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā)”。李白一生對謝眺十分敬仰,這是因為謝眺的詩風(fēng)清新秀逸,他的孤直、傲岸的性格和不幸遭遇同李白相似。李白在他的大量詩歌中多次提到謝眺。謝眺在任宣城太守時曾在城里建有一座高樓,唐初,宣城人為懷念謝眺而在原址重建此樓,取名“北樓”。李白曾多次到宣城,登此樓憑吊,賦詩抒懷,著《秋季登宣城謝眺北樓》,后來該樓又被稱為“謝眺樓”。
江革
江革(公元?年至五三五年),字休映,濟陽考城人。生年不詳,卒于梁武帝大同元年。幼而敏聰,早有才思,六歲便解屬文。年十六喪母,以孝聞初仕南齊。入梁為御史中丞。彈奏權(quán)豪,一無所避。后隨豫章王鎮(zhèn)彭城。及失守,為魏人所執(zhí),厚相接待。革稱腳疾不拜,遂放還累遷度支尚書。卒,謚疆。革歷官數(shù)十年,傍無姬侍,家徒四壁。世以此高之。革著有文集二十卷,(《隋書志》作六卷;《兩唐書志》作十卷。此從《梁書本傳》)傳于世。
王融
王融(467-493)字元長,南朝齊文學(xué)家。原籍瑯邪臨沂(今屬山東)。王僧達(dá)之孫。王儉從侄。少年聰慧,博涉有文才,年少時即舉秀才,入竟陵王蕭子良幕,極受賞識。累遷太子舍人。齊武帝時,王融曾上書求自試,后遷至秘書丞,官至中書郎。永明九年(公元491年),武帝在芳林園禊宴群臣,并命各人賦詩,時王融作《曲水詩序》,文藻富麗,當(dāng)世稱譽。又因融有才辯,齊武帝永明十一年(493),兼任主客郎,接待北魏使者,應(yīng)對便捷。但融自恃有才華,希望可在三十歲內(nèi)成為公輔。時北魏侵邊竟陵王蕭子良于東府募人,舉融為寧朔將軍、軍主。融與子良相友善,為“竟陵八友”之一。不久,齊武帝病重,融欲矯詔擁立子良即位,事未成。蕭子良和郁林王蕭昭業(yè)爭奪帝位失敗,王融因依附子良而下獄,被孔稚圭奏劾,賜死。
王僧孺
王僧孺(465~522)南朝梁詩人、駢文家。山東郯城人。出身沒落士族家庭,早年貧苦,母親"鬻紗布以自業(yè)",他"傭書以養(yǎng)母"。南齊后期,因為學(xué)識淵博和文才出眾,被舉薦出仕。梁初官至御史中丞,后任南康王長史,因被典簽湯道愍所讒,棄官。后半生頗不得志。
謝昊
謝昊(又作“吳”),南朝史學(xué)家,梁中書郎。所撰《梁皇帝實錄》,記梁元帝事,是編年體史書中最早的一部實錄作品。編紀(jì)傳體史書《梁書》中的四十九卷。
劉繪
劉繪(四五八至五o二)字士章,彭城(今江蘇徐州)人。聰警有文義,善隸書。高帝以為錄事典筆翰,為大司馬從事中郎。繪撰能書人名,自云善飛白。言論之際,頗好矜詡。庾肩吾云:“劉繪書范,近來少前。”《齊書本傳、庾肩吾書品》中興二年,卒。年四十五。繪撰《能書人名》。
沈約
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
【阻雪連句遙贈和詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
贈從弟原文翻譯及賞析07-28
重贈原文翻譯及賞析10-28
贈人原文翻譯及賞析05-24
贈從弟的原文翻譯及賞析09-26
贈柳原文翻譯及賞析11-22
贈從弟原文翻譯及賞析12-10
[精選]贈從弟原文翻譯及賞析12-10
《贈從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01
《贈從弟》的原文、翻譯及賞析10-07