卜算子·送鮑浩然之浙東原文賞析及翻譯
《卜算子·送鮑浩然之浙東》是北宋詞人王觀創(chuàng)作的一首詞。以下是小編幫大家整理的卜算子·送鮑浩然之浙東原文賞析及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
卜算子·送鮑浩然之浙東
宋代王觀
水是眼波橫,山是眉峰聚。欲問行人去那邊?眉眼盈盈處。
才始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬和春住。
譯文
水像美人流動的眼波,山如美人蹙起的眉毛想問行人去哪里?到山水交匯的地方。
剛剛把春天送走,又要送你歸去。要是到江南趕上春天,千萬要把春天的景色留住。
注釋
卜算子:詞牌名。北宋時盛行此曲。萬樹《詞律》以為取義于“賣卜算命之人”。雙調(diào),四十四字,上下片各兩仄韻。兩結(jié)亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。宋教坊復(fù)演為慢曲,《樂章集》入“歇指調(diào)”。八十九字,前片四仄韻,后片五仄韻。
鮑浩然:生平不詳,詞人的朋友,家住浙江東路,簡稱浙東。
水是眼波橫:水像美人流動的眼波。古人常以秋水喻美人之眼,這里反用。眼波:比喻目光似流動的水波。
山是眉峰聚:山如美人蹙起的眉毛《西京雜記》載卓文君容貌姣好,眉色如望遠山,時人效畫遠山眉。后人遂喻美人之眉為遠山,這里反用。
欲:想,想要。
行人:指詞人的朋友(鮑浩然)。
眉眼盈盈處:一說比喻山水交匯的地方,另有說是指鮑浩然前去與心上人相會。盈盈:美好的樣子。
才始:方才。
英譯
Waters are Beauty’s glances—
Which, on the lucky ones, fall.
Mountains are Her painted brows,
Not looking painted at all.
If you ask a traveler,
Where he is going and why,
“To see mountains and waters;
To see Beauty’s brow and eye.”
Now, we’ve just seen Spring off.
To be sent off, ‘tis your turn.
If you catch Spring in Jiangnan,
To live with him, you must learn.
賞析
這首詞是一首送別之作。題目中的鮑浩然是作者的朋友,浙東是友人要去的地方。這首詞分為兩片,上片寫友人回浙東去的山水行程,下片抒發(fā)作者對回歸江南的友人的深情祝愿。
上片“水是眼橫波,山是眉峰聚”兩句,暗含送別,以人的眼睛來比擬山水,把山水寫的有情有義。水是眼波,也就是說眼中的淚水如波,橫在眼里而沒有留出,說明作者為將行的朋友著想,在盡力克制自己的情感,即使眼淚在眼眶里打轉(zhuǎn)也不使之滴落而增加友人的傷感。山是眉峰,而此刻眉峰郁結(jié)著不少離愁別恨。一個“聚”字,用的十分有力,將作者胸中的離愁表現(xiàn)得淋漓盡致。這兩句實際上是寫作者對友人歸途的遠眺,作者的視線與友人歸途的山水相連,目送著將要遠行的友人。通過形象的比擬,傳達出自己惜別的深情。
“欲問行人去那邊,眉眼盈盈處。”用問句拉出友人的行跡。在開頭的兩句,作者把山水合寫,寫出了友人歸路如同郁結(jié)離愁的眉峰一般連綿起伏。由于歸路的山重水復(fù),友人便走進了作者的眉峰之中,也就是作者的視線里。這兩句寫詩人目送友人,友人走在作者深情送別的目光中,越走越遠,身影越來越模糊,直至消逝。一路山水承載深厚的人情味,默默地替作者送走那遠去的朋友。朋友在作者的眼中走遠了,然而友情卻深深存封于作者的心中。正是這深厚的情誼讓作者安排山水來送自己的朋友。從而上片便形成一種物我為一、情景交融的藝術(shù)境界,形象地表達了作者對遠去朋友的無限眷戀,和對朋友歸途艱辛生活的深切掛念。
下片“才始送春歸,又送君歸去”,正面寫“送”,點出了別友人的.時間:暮春。為“又送君歸去”鋪墊。作者有心惜春,然而留不住春天,春天最終不顧作者歸至江南。這對作者來說,不能伴春而去的江南又正是春天回歸的地方。這兩句寫得相當(dāng)愁苦,一個“才”一個“又”,層層遞進,作者的情感越來越深。
“若到江南趕上春,千萬和春住”這是作者在友人臨行之際,從心底發(fā)出的深情祝愿。但愿友人追隨春天的步伐回到江南,和春天同在。“千萬”二字道盡了作者殷殷叮囑之意。美好而真摯的祝愿,將作者那深沉的惜春之情、惜別之情盡在不言之中,給讀者一種含蓄的感覺。
上片含蓄地表達了詞人與友人的惜別深情;下片則直抒胸臆,兼寫離愁別緒和對友人的深情祝愿。詞人用出人意料的想象把送春和送人聯(lián)系在一起,用兩個“送”字遞進,深刻描寫詞人的離愁幽情!安攀妓痛簹w”寫出才剛送別春天,心中還滿懷著傷春之愁;“又送君歸去”則再添了別恨,離愁更深!叭舻浇稀倍湓侔l(fā)奇想,詞人將心中沉痛之情暫時擱置,對友人送出美好祝福,叮囑友人如能趕上江南春光,務(wù)必與春光同住。既飽含惜春之情,又寓之祝福之意。這個“春”既是反映鮮花如錦的春天季節(jié),也喻指他與心上人生活在一起。這兩句,一反送別詞中慣常的悲悲切切,寫得情意綿綿而又富有靈性。
有兩點突出的成就值得注意:一是構(gòu)思別致。詞人把送春與送別交織在一起來寫,充分表現(xiàn)出對友人的深情和對春天的留戀;二是比喻新穎。詞人以眼波和眉峰來比喻浙東的山山水水,仿佛這位美人正期待著他的到來,貼切、自然,富有真情實感。這首詞,輕松活潑,比喻巧妙,耐人尋味,幾句俏皮話,新而不俗,雅而不謔。
創(chuàng)作背景
春末時節(jié),詞人在越州大都督府送別即將回家鄉(xiāng)(浙東)的好友鮑浩然。表達了詞人送別友人鮑浩然時的心緒,衷心祝福好友,望好友能與春光同住。
鑒賞
這是一首送別詞,詞中以輕松活潑的筆調(diào),巧妙別致的比喻,風(fēng)趣俏皮的語言,表達了作者在越州大都督府送別友人鮑浩然時的心緒。
詞的上片著重寫人。起首兩句,運用風(fēng)趣的筆墨,把景語變成情語,把送別詩所見自然山水化成為有情之物。當(dāng)這位朋友歸去的時候,路上的一山一水,對他都顯出了特別的感情。那些清澈明亮的江水,仿佛變成了他所想念的人的流動的眼波;而一路上團簇糾結(jié)的山巒,也似乎是她們蹙攢的眉峰了。正因為友人鮑浩然在歸途中懷著深厚的懷人感情,山水都變成了有感情之物。
三、四兩句點出行人此行的目的:他的去處,是“眉眼盈盈處”!懊佳塾彼淖钟袃蓪右馑迹阂恢附系纳剿,清麗明秀,有如女子的秀眉和媚眼;二指有著盈盈眉眼的那個人。因此“眉眼盈盈處”,既寫了江南山水,也同時寫了他要見到的人物。此兩句寫送別時的一往情深卻又含而不露。春語意雙關(guān)。
最后兩句是詞人對鮑浩然的祝愿:希望他生活在“春”里。這個“春”既是反映鮮花如錦的春天季節(jié),也喻指他與心上人生活在一起。
這是一首送別詞。起拍“水是”、“山是”兩句,含意豐富,啟人遐想。詞人把明澈的水流比喻為美人的眼波,把青黛的山巒喻為美人的眉峰,極言浙東山水的漂亮可愛。同時,也可以理解為詞人對鮑浩然心事的設(shè)想:波光漾動的流水是他心上人的眼波,脈脈傳情;青黛的山巒是心上人的眉峰,因思念自己而滿懷愁怨,眉頭都蹙起來了。詞人通過這一設(shè)想來寫出了鮑浩然“之浙東”的心切。與此相應(yīng),上片結(jié)句“眉眼盈盈處”也可以有兩層理解:一是鮑浩然是去山水透麗得像美人“眉眼盈盈”的地方,一是他是去與“眉眼盈盈”的心上人相會。
白話譯文
水像美人的眼波脈脈傳意,山像美人的眉頭緊緊蹙起。問你這回遠行去向哪里?正是山水鐘秀的江浙之地。
告別春天的日子才屈指可數(shù),又依依送你登上了歸途。你回到江南,趕上春的腳步,可得陪春天一起好好同住。
名家點評
南宋吳曾《能改齋漫錄》卷十六:王逐客送鮑浩然游浙東,作長短句,云云。韓子蒼在海陵,送葛亞卿詩斷章云:“今日一杯愁送春,明日一杯愁送君。君應(yīng)萬里隨春去,若到桃源問歸路。”詩詞意同。
南宋胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷三十九:山谷詞云:“春歸何處?寂寞無行路。若有人知春去處,喚取歸來同住!蓖踔鹂驮疲骸叭舻浇馅s上春,千萬和春住!斌w山谷語也。
近現(xiàn)代詞學(xué)家夏承燾、盛靜霞《唐宋詞選》:這首詞語言流利,情景交融。寫江水,也是寫離人的心情;寫送春,也是寫惜別。
原中華詩詞學(xué)會副會長兼秘書長周篤文《宋百家詞選》:眼橫秋水,眉展春山。以清嘉之山水形容美人之顰盼,是人們所熟知的。這里反用,以眉眼喻山水,便覺格外親切,一切如在目前,好像縮短了距離。語言亦明白家常,打點勻凈,具有很濃的民歌意味。
作者簡介
王觀王觀,字通叟。高郵(今屬江蘇)人,嘉祐二年(1057)進士,累官大理寺丞,知江都縣,著《揚州賦》《芍藥譜》,有《冠柳詞》,今趙萬里、劉毓盤各有輯本。又,《歷代詩余》作如皋人,元祐二年(1087)進士,以賦應(yīng)制詞被斥,因自號逐客。詞存二十八首。
【卜算子·送鮑浩然之浙東原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
卜算子·送鮑浩然之浙東原文、翻譯及賞析05-18
卜算子·送鮑浩然之浙東原文及賞析12-12
卜算子·送鮑浩然之浙東原文及賞析08-25
《卜算子·送鮑浩然之浙東》原文及鑒賞01-30
卜算子·送鮑浩然之浙東原文及鑒賞03-22
《卜算子·送鮑浩然之浙東》的詩歌賞析05-06
送鮑浩然之浙東原文鑒賞06-13
卜算子送鮑浩然之浙東教案07-04