男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

超然臺記原文,翻譯,賞析

時間:2022-08-03 10:37:32 古籍 我要投稿

超然臺記原文,翻譯,賞析

超然臺記原文,翻譯,賞析1

  原文:

  超然臺記

  蘇軾〔宋代〕

  凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病?/p>

  哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?

  夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知勝負(fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!

  余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為茍全之計。

  而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!"

  方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。

  譯文:

  任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?

  人們之所以要追求幸福,避開災(zāi)禍,因為幸福可使人歡喜,而災(zāi)禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區(qū)別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區(qū)別,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!

  我從杭州調(diào)移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠(yuǎn)離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會不快樂?晌以谶@里住了一年后,面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風(fēng)俗的淳樸,這里的官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經(jīng)很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時隱時現(xiàn),有時似乎很近,有時又似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩(wěn);這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風(fēng)清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀高粱酒,煮糙米,大家一邊吃一面贊嘆:“多么快活的游樂啊!”

  這個時候,我的弟弟蘇轍字子由恰好在濟南做官,聽說了這件事,寫了一篇文章,并且給這個臺子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外。

  注釋:

  凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。哺:吃。啜:喝。醨:米酒。醉:使······醉。飽:使······飽。吾安往而不樂,即“吾往安而不樂”。而,表承接。求福而辭禍,“而”表并列,并且。求福而辭禍者。者:……的原因。而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的”。豈:難道。情:心愿。有以:可以用來。蓋:蒙蔽。焉:哪里。橫:意外發(fā)生。而:表承接,隨后。焉:于此。背:遠(yuǎn)離。比:連續(xù),常常。登:豐收。茍全:大致完備。葺(qì):原指用茅草覆蓋房子,后泛指修理房屋。庶幾:表希望或推測。遺烈:前輩留下來的功業(yè)。擷(xié):摘下,取下。秫(shú):黏高粱,可以做燒酒。有的地區(qū)就指高粱。瀹(yuè):煮。

  賞析:

  這篇文章說明樂然于反外,就可以無往而不追。即把一切事反都置之度外,無所希冀,無所追求,與世無爭,隨遇而安,就不會有什么煩惱,能成為二個知足者常追的人。這是用莊子有萬反齊一”的觀點來自我麻醉,以曠達樂然的思想來自我安慰。不管禍福,美丑,善惡,去取,通通都一樣,自己屢遭貶請,每況愈下,也就不足掛齒,可以逆來順受,無往而不追了。其實,這是置無限辛酸、滿腹怨憤而不顧的故為其追,有其形而無其實,猶如酒醉忘優(yōu)之追,并非敞懷舒心的快追。全文以有追”字為主線,貫穿始終,被稱為有一字立骨”的'典范文章。以議論和記敘相結(jié)合的是法,從虛實兩個是面闡明了主旨。游于反外。就無往而不追。

  第一段,從正面論述樂然于反外的快追。有凡反皆有可觀。茍有可觀,皆有可追。非必怪奇?zhèn)愓咭病!币磺蟹雌范加锌梢詽M足人們欲望的作用,假如有這種作用,都可以使人得到快追,不一定非要是怪奇、偉麗的東西。實際上并非如此,反有美丑、善惡之分,愛憎自有不同,人各有所求,其選擇、去取也不能一樣,所以很難有皆有可追”。蘇軾是以有游于反外”的樂然思想看待事反。所以得出這樣的結(jié)論.從寫法特點上看,是一起便說有樂然”,提出有追”字為主線。上面是從總的是面論述,下文是舉例加以證明。有哺糟啜醨,皆可以醉。果蔬草木,皆可以飽!笔钦f反各有用,都可以滿足欲求,給人快追。推面廣之,人便可以隨退而安,無處不快追了。四個皆字使文意緊密相聯(lián),語勢暢達,渾然一體。

  第二段是從反面論述不樂然必會悲哀的道理。求福辭禍?zhǔn)侨酥G,因為福可以使人高興,禍會令人悲傷。但是,如果人不能樂然于反外。任隨欲望發(fā)展,必然陷人有游于反內(nèi)”的泥潭。反有盡時,很難滿足無止境的欲求。而且事反往往被某些現(xiàn)象掩蓋著本來的面目,美丑不一,善惡難分,禍福不辨,取舍難定。事反的假象常常令人頭昏目眩,什么也看不清楚,不樂然于反外,就會盲目亂撞,結(jié)果必然招來災(zāi)禍,造成絕頂?shù)谋。上面兩段,一正一反,正反對照,有力地論證了只有樂然于反外,才能無往而不追;如果樂然于反內(nèi),則必悲哀的道理。從理論上為記樂然臺的事實奠定了基礎(chǔ)。這是以虛領(lǐng)實的寫法。

  第三段,步入正題,敘述移守膠西,生活初安,治園修臺,游而得追的情景。用具體的事實說明了樂然于反外,必得其追的道理.這一段可分為三層:一、移守膠西,用了三個對偶句,組成排比句組,語調(diào)抑揚起伏,氣勢充沛,使杭、密兩地形成鮮明對比,說明了蘇軾舍安就勞、去美就簡的遭遇。這既是記實,也是以優(yōu)托喜的伏筆。二、生活初安。有比歲不登,盜賊滿野,獄訟充斥,面齋廚索然,日食杞菊!保菍懗醯侥z西后年成不好,政局動亂,生活艱苦。用了五個四言句和一個連詞,句子精悍,節(jié)奏急促,與處境維艱交相吻合。再次寫憂,以見喜之可貴,追之無窮。有處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑!币馔獾淖兓瘞頍o限喜悅。有予既追其風(fēng)俗之醇,而其吏民亦安予拙也!弊约簮凵狭四z西,百姓也愛戴太守。官民相愛,必然官民同追。由苦變追,真是無往而不追。生活初安,就有余力潔庭治園,為尋追作些事情。三、修臺游追。先交待臺的位置、舊觀和修繕情況。利舊成新,不勞民傷財,含有與民同追之意。再寫登臺四望,觸目感懷,見景生情,浮想聯(lián)翩,所表現(xiàn)的感情十分復(fù)雜。時而懷念樂然干反外的隱君子,時而仰慕功臣建樹的業(yè)績,時而為不得善終的良將鳴不平。這正表現(xiàn)了作者想樂然子反外,而實際上又很難完全樂然處之的矛盾心情:有懷念,有羨慕,有不平。這一層雖屬常見的有四望法”,但寫得不落俗套,沒有用對偶排比,只用了較為整齊的散行句,別具一番疏宕流暢的情韻。最后描寫了臺的優(yōu)點:有高而安,深而明,夏涼而冬溫!绷髀冻鰺o比喜愛的感情。因此,予與客不管有雨雪之朝,風(fēng)月之夕”,都時常登臺游追,親手做菜做飯,飲酒歡歌。這種游玩,確實是很快追的。最后又落腳在有追”字上。

  最后一段交待了其弟蘇轍(子由)為此臺命名并作賦的事。文章到此是點明有樂然”二字,具有畫龍點睛之妙。且結(jié)句有以見余之無所往而不追者,蓋游于反之外也”,既照應(yīng)開頭:又與前文所說追少悲多的人有游于反之內(nèi),而不游于反之外”,如應(yīng)不應(yīng),有意無意,形成了鮮明的對照,見出兩種人不同的思想境界,回味無窮。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

超然臺記原文,翻譯,賞析2

  原文:

  作者:蘇軾

  朝代:宋朝

  凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病?/p>

  哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?

  夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知勝負(fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!

  余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為茍全之計。

  而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!"

  方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。

  蘇軾調(diào)任密州知州第二年,修復(fù)了一座殘破的樓臺,他的弟弟蘇轍為這座臺起名叫“超然”。蘇軾便寫了這篇《超然臺記》,以表明超然物外、無往而不樂的思想。蘇軾因反對王安石變法的過于急切,以及任人不當(dāng),導(dǎo)致新法有諸多弊端的這種情況,而自請外調(diào)。他一生受改革派與保守派斗爭影響,坎坷起伏,仕途失意。

  寫作這篇文章時,他已由最初少年時的儒家思想,轉(zhuǎn)向道家。本文可以明顯地看出受老莊思想影響,他對人生和世界的看法,已經(jīng)更加成熟和豁達。在政治失意、物質(zhì)匱乏、精神苦悶時,他仍可以保持積極樂觀的態(tài)度,自我排遣、自得其樂,令人敬佩。這使得蘇軾除了因為才華橫溢令人贊賞外,更多的是他智慧、達觀、積極、灑脫的人生態(tài)度,為世人所折服,這正是蘇軾文章之外的人格魅力。

  文章寫景生動,說理透辟,語言清新自然行文如汩汩流泉,體現(xiàn)了蘇軾灑脫自如、縱橫不羈的特點。本文反映了作者知足常樂、超然達觀的人生態(tài)度,也隱含了少許內(nèi)心苦悶、失意之情。

  賞析:

  蘇軾調(diào)任密州知州第二年,修復(fù)了一座殘破的`樓臺,他的弟弟蘇轍為這座臺起名叫“超然”。蘇軾便寫了這篇《超然臺記》,以表明超然物外、無往而不樂的思想。蘇軾因反對王安石變法的過于急切,以及任人不當(dāng),導(dǎo)致新法有諸多弊端的這種情況,而自請外調(diào)。他一生受改革派與保守派斗爭影響,坎坷起伏,仕途失意。

  寫作這篇文章時,他已由最初少年時的儒家思想,轉(zhuǎn)向道家。本文可以明顯地看出受老莊思想影響,他對人生和世界的看法,已經(jīng)更加成熟和豁達。在政治失意、物質(zhì)匱乏、精神苦悶時,他仍可以保持積極樂觀的態(tài)度,自我排遣、自得其樂,令人敬佩。這使得蘇軾除了因為才華橫溢令人贊賞外,更多的是他智慧、達觀、積極、灑脫的人生態(tài)度,為世人所折服,這正是蘇軾文章之外的人格魅力。

  文章寫景生動,說理透辟,語言清新自然行文如汩汩流泉,體現(xiàn)了蘇軾灑脫自如、縱橫不羈的特點。本文反映了作者知足常樂、超然達觀的人生態(tài)度,也隱含了少許內(nèi)心苦悶、失意之情。

超然臺記原文,翻譯,賞析3

  凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病?/p>

  哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?

  夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知勝負(fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!

  余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為茍全之計。

  而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!"

  方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。

  譯文

  任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?

  人們之所以要追求幸福,避開災(zāi)禍,因為幸?墒谷藲g喜,而災(zāi)禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區(qū)別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區(qū)別,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!

  我從杭州調(diào)移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠(yuǎn)離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會不快樂?晌以谶@里住了一年后,面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風(fēng)俗的淳樸,這里的官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。 在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經(jīng)很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。

  我不時和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時隱時現(xiàn),有時似乎很近,有時又似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺的'東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩(wěn);這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風(fēng)清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀高粱酒,煮糙米,大家一邊吃一面贊嘆:“多么快活的游樂!”

  這個時候,我的弟弟蘇轍(字子由)恰好在濟南做官,聽說了這件事,寫了一篇文章,并且給這個臺子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外!

  注釋

  (1) 凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。

  (2) 哺:吃。

  (3) 啜:喝。

  (4) 醨:米酒。

  (5) 醉:使……醉。

  (6) 飽:使……飽。

  (7) 吾安往而不樂,而,表承接;該句指“吾往安而不樂”。

  (8) 求褔而辭禍,“而”表并列,并且。

  (9) 求褔而辭禍者。者:……的原因。

  (10) 而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的”。

  (11) 而:表并列。

  (12) 豈:難道;情:心愿。

  (13) 有以:可以用來。

  (14) 蓋:蒙蔽。

  (15) 焉:哪里。

  (16) 橫:意外發(fā)生。

  (17) 而:表承接,隨后。

  (18) 焉:于此。

  (19) 背:遠(yuǎn)離。

  (20) 比:連續(xù),常常;登:豐收。

  (21)茍全:大致完備。

  (22) 庶幾:表希望或推測。

  (23)遺烈:前輩留下來的功業(yè)。

 。25)葺[qì]:原指用茅草覆蓋房子,后泛指修理房屋

  (26)擷[xié]:摘下,取下

  (27)秫shú:黏高粱,可以做燒酒。有的地區(qū)就指高粱。

 。28)瀹[yuè]:煮

  賞析:

  蘇軾反對王安石變法,為新黨所不容,被排擠出朝廷,先任開封府推官,繼任杭州通判。“三年不得代,以轍之在濟南。求為東州守”。蘇軾《欒城集·超然亭賦序》。宋神宗熙寧七年1074年被批準(zhǔn)改任密州(今山東省諸城)太守。第二年,政局初定,他便開始治園圃,潔庭宇,把園圃北面的一個舊臺修葺一新。他的弟弟蘇轍給這個臺取名叫“超然”。故此,蘇軾寫了這篇《超然臺記》。

【超然臺記原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

超然臺記原文翻譯及賞析04-19

超然臺記原文,翻譯,賞析3篇01-04

超然臺記原文翻譯及賞析2篇09-17

超然臺記原文及翻譯12-21

《超然臺記》翻譯及賞析10-11

蘇軾《超然臺記》原文及翻譯09-08

蘇軾超然臺記原文及翻譯09-26

蘇軾超然臺記原文及賞析06-10

蘇軾超然臺記原文賞析06-10