男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

登高原文,翻譯,賞析

時(shí)間:2022-03-03 11:33:20 古籍 我要投稿

登高原文,翻譯,賞析集錦15篇

登高原文,翻譯,賞析1

  原文:

  九日齊山登高

  朝代:唐朝

  作者:杜牧

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

  但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

  古往今來只如此,牛山何必獨(dú)沾衣。

  譯文及注釋:

  譯文

  江水倒映秋影大雁剛剛南飛,約朋友攜酒壺共登峰巒翠微。

  塵世煩擾平生難逢開口一笑,菊花盛開之時(shí)要插滿頭而歸。

  只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽(yáng)佳節(jié),不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。

  人生短暫古往今來終歸如此,何必像齊景公對(duì)著牛山流淚。

  注釋

 、啪湃眨壕旁戮湃罩仃(yáng)節(jié)。齊山:今安徽省池州市貴池區(qū)東南。作者此時(shí)被貶任池州。

 、拼湮ⅲ褐庚R山上的翠微亭,其為杜牧于唐會(huì)昌四年(844年)9月赴任池州刺史,取李白《贈(zèng)秋浦柳少府》詩(shī)中的“開簾當(dāng)翠微”句意,在齊山之巔建“翠微亭”,以表追思李白之意。

 、恰皦m世”句:《莊子》:“上壽百歲,中壽八十,下壽六十,除病瘦死喪憂患,其中開口而笑者,一月之中,不過四五日而已矣!贝搜匀松鷼g笑既難得,則更應(yīng)善自寬慰,多方開解,切不可對(duì)一些煩惱事過于掛懷。

 、取熬栈ā本洌壕栈ǎ捍税涤玫涔省!端囄念惥邸肪硭囊独m(xù)晉陽(yáng)秋》:“陶潛嘗九月九日無酒,宅邊菊叢中摘菊盈把,坐其側(cè),久留,見白衣至,乃王弘送酒也。即便就酌,醉而后歸!

 、甚╠ǐng):大醉。

  ⑹牛山:《晏子春秋·內(nèi)篇諫上》:“(齊)景公游于牛山,北臨其國(guó)城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎?’艾孔、梁丘據(jù)皆從而泣! 牛山,在今山東臨淄。

  賞析:

  這首詩(shī)是公元845年(唐武宗會(huì)昌五年)杜牧任池州刺史時(shí)的作品!敖镉把愠躏w,與客攜壺上翠微。”重陽(yáng)佳節(jié),詩(shī)人和朋友帶著酒,登上池州城東南的齊山。江南的山,到了秋天仍然是一片縹青色,這就是所謂翠微。人們登山,仿佛是登在這一片可愛的顏色上。由高處下望江水,空中的一切景色,包括初飛來的大雁的身影,都映在碧波之中,更顯得秋天水空的澄肅。詩(shī)人用“涵”來形容江水仿佛把秋景包容在自己的懷抱里,用“翠微”這樣美好的詞來代替秋山,都流露出對(duì)于眼前景物的愉悅感受。這種節(jié)日登臨的愉悅,給詩(shī)人素來抑郁不舒的情懷,注入了一股興奮劑!皦m世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸!彼鎸(duì)著秋天的山光水色,臉上浮起了笑容,興致勃勃地折下滿把的菊花,覺得應(yīng)該插個(gè)滿頭歸去,才不辜負(fù)這一場(chǎng)登高。詩(shī)人意識(shí)到,塵世間像這樣開口一笑,實(shí)在難得,在這種心境支配下,他像是勸客,又像是勸自己:“但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉”──斟起酒來喝吧,只管用酩酊大醉來酬答這良辰佳節(jié),無須在節(jié)日登臨時(shí)為夕陽(yáng)西下、為人生遲暮而感慨、怨恨。這中間四句給人一種感覺:詩(shī)人似乎想用偶然的開心一笑,用節(jié)日的醉酒,來掩蓋和消釋長(zhǎng)期積在內(nèi)心中的郁悶,但郁悶仍然存在著,塵世終歸是難得一笑,落暉畢竟就在眼前。于是,詩(shī)人進(jìn)一步安慰自己:“古往今來只如此,牛山何必獨(dú)沾衣?”春秋時(shí),齊景公游于牛山,北望國(guó)都臨淄流淚說:“若何滂滂去此而死乎!”詩(shī)人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認(rèn)為像“登臨恨落暉”所感受到的那種人生無常,是古往今來盡皆如此的。既然并非今世才有此恨,就不必像齊景公那樣獨(dú)自傷感流淚。

  有人認(rèn)為這首詩(shī)是將“抑郁之思以曠達(dá)出之”,從詩(shī)中的確可以看出情懷的郁結(jié),但詩(shī)人倒不一定是故意用曠達(dá)的話,來表現(xiàn)他的苦悶,而是在登高時(shí)交織著抑郁和欣喜兩種情緒。詩(shī)人主觀上未嘗不想用節(jié)日登高的快慰來排遣抑郁。篇中“須插”、“但將”、“不用”以及“何必”等詞語(yǔ)的運(yùn)用,都可以清楚地讓人感受到詩(shī)人情感上的掙扎。至于實(shí)際上并沒有真正從抑郁中掙扎出來。

  詩(shī)人的愁悶是那樣深、那樣難以驅(qū)遣,除了因?yàn)槎拍磷约簯延泻芨叩谋ж?fù)而在晚唐的政治環(huán)境中難以得到施展外,還與這次和他同游的人,也就是詩(shī)中所稱的“客”有關(guān)。這位“客”不是別人,正是詩(shī)人張祜,他比杜牧年長(zhǎng),而且詩(shī)名早著。穆宗時(shí)令狐楚賞識(shí)他的詩(shī)才,曾上表推薦,但由于受到元稹的排抑,未能見用。這次張祜從江蘇丹陽(yáng)特地趕來拜望杜牧。杜牧對(duì)他的被遺棄是同情的,為之憤憤不平。因此詩(shī)中的抑郁,實(shí)際上包含了兩個(gè)人懷才不遇、同病相憐之感。這才是詩(shī)人無論怎樣力求曠達(dá),而精神始終不佳的深刻原因。

  詩(shī)人的曠達(dá),在語(yǔ)言情調(diào)上表現(xiàn)為爽利豪宕;詩(shī)人的抑郁,表現(xiàn)為“塵世難逢開口笑”、“不用登臨恨落暉”、“牛山何必獨(dú)沾衣”的凄惻低回,愁情拂去又來,愈排遣愈無能為力。這兩方面的結(jié)合,使詩(shī)顯得爽快健拔而又含思凄惻。

登高原文,翻譯,賞析2

  六鰲骨已霜,三山流安在?

  扶桑半摧折,白日沈光彩。

  銀臺(tái)金闕如夢(mèng)中,秦皇漢武空相待。

  精衛(wèi)費(fèi)木石,黿鼉無所憑。

  君不見驪山茂陵盡灰滅,牧羊之子來攀登。

  盜賊劫寶玉,精靈竟何能?

  窮兵黷武今如此,鼎湖飛龍安可乘?

  翻譯

  登上高丘,向大海遙望。

  那傳說中的東海六鰲,已早成了如霜的白骨,那海上的三神山如今已漂流到哪里去了?

  那東海中的神木扶桑可能早已摧折了吧,那里可是日所出的地方。

  神話中的銀臺(tái)金甄,只有在夢(mèng)中才會(huì)出現(xiàn),秦始皇和漢武帝想成仙的愿望,只能是一場(chǎng)空夢(mèng)啊。

  精衛(wèi)填海只能是空費(fèi)木石,黿鼉架海為梁的傳說也沒有什么證據(jù)。

  君不見驪山陵中的秦始皇和茂陵中的漢武帝都已早成土灰了嗎?他門的陵墓任憑牧羊的孩子攀來登去,無人來管。

  眼看著墓中的金珠寶玉已被盜賊劫奪一空,他們的精靈究竟有何能耐?

  像這樣的窮乓頰武、不管百姓死活的帝王,今天早該有如此之下場(chǎng),他們?cè)蹩赡軙?huì)像黃帝那樣在鼎湖乘龍飛仙呢?

  注釋

  “六鰲”二句:六鰲三山的故事在《列子·湯問》中,是夏革講給湯聽的。革曰“渤海之東,不知幾千億萬(wàn)里,有大壑焉。其中有五山焉。一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。五山之根無所連著,常隨波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之,訴之于帝。帝恐流于西極,失群圣之居,乃命禺強(qiáng)使巨鰲十五而戴之,迭為三番,六萬(wàn)歲一交焉,五山始峙。而龍伯之國(guó)有大人,舉足不盈數(shù)步,而及五山之所。一釣而連六鰲,合負(fù)而趣歸其國(guó),灼其骨以數(shù)。于是岱輿、員嶠二山流于北極,沉于大海,仙圣播遷者巨億計(jì)。”

  扶桑:傳說中的神木,長(zhǎng)在日出的地方。

  “銀臺(tái)”二句:《史記·封禪書》:?齊)威、(齊)宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲。此三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗至者,仙人及不死之藥在焉。其物禽獸盡白,而黃金為宮闕。未至,望之如云。及到,三神山反居水下。臨之,風(fēng)輒引去,終莫能去云。及至秦始皇并天下,至海上,則方士言之不可勝數(shù)。始皇以為至海上而恐不及矣。使人乃赍童男女入海求之。船交海中,皆以風(fēng)為解,曰未能至望見之焉!薄斗舛U書》又記:“今天子(漢武帝)初即位,尤敬鬼神之祀。遣方士入海中求蓬萊安期生之屬!

  “精衛(wèi)”句:謂“精衛(wèi)填!钡墓适虏徽鎸(shí)!渡胶=(jīng)·北山經(jīng)》:發(fā)鳩之山有鳥焉,其狀如烏,文首、白喙、赤足,名曰精衛(wèi)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃于東海溺而不反,故為精衛(wèi)。常銜西山之木以堙于東海!包x鼉”

  句:言三神山既不存在,黿鼉一類的神物也就無處寄身。仍言神物為虛幻。

  “君不見”二句:謂求神仙、尋找不死藥的秦皇、漢武仍不免一死,至今其人已化為塵土,陵寢荒廢。秦始皇死葬驪山,漢武帝死葬茂陵。《漢書·楚元王傳》:秦始皇帝葬于驪山之阿,下錮三泉,上崇山墳,其高五十余丈,周回五里有余。石槨為游館,人膏為燈燭,水銀為江海,黃金為鳧雁。珍寶之臧,機(jī)械之變,棺槨之麗,宮館之盛,不可勝原。又多殺宮人,生埋工匠,計(jì)以萬(wàn)數(shù)。天下苦其役而反之,驪山之作未成,而周章百萬(wàn)之師至其下矣。項(xiàng)羽燔其宮室營(yíng)宇,往者咸見發(fā)掘。其后牧兒亡羊,羊入其鑿,牧者持火照其羊,失火燒其臧槨。

  “盜賊”句:盜賊是作者沿用統(tǒng)治者對(duì)農(nóng)民起義軍的稱呼。據(jù)《晉書·索靖?jìng)鳌酚涊d,赤眉起義軍曾取走漢武帝陵園中的一部分金銀財(cái)寶。

  精靈:指秦始皇、漢武帝的神靈。

  窮兵黷武:好戰(zhàn)不止。

  鼎湖飛龍:據(jù)《史記·封禪書》記載,

  齊人公孫卿欺騙漢武帝說:“漢之圣者在高祖之孫且曾孫也。”古之黃帝與神通,且戰(zhàn)且學(xué)仙,鑄鼎于荊山,有龍下迎。武帝對(duì)此深信不疑,

  且言:“嗟乎!吾誠(chéng)如黃帝,吾視去妻子如脫躧耳。”

  譯文及注釋

  譯文

  登上高丘,向大海遙望。

  那傳說中的東海六鰲,已早成了如霜的白骨,那海上的三神山如今已漂流到哪里去了?

  那東海中的神木扶?赡茉缫汛菡哿税,那里可是日所出的地方。

  神話中的銀臺(tái)金甄,只有在夢(mèng)中才會(huì)出現(xiàn),秦始皇和漢武帝想成仙的愿望,只能是一場(chǎng)空夢(mèng)啊。

  精衛(wèi)填海只能是空費(fèi)木石,黿鼉架海為梁的傳說也沒有什么證據(jù)。

  君不見驪山陵中的秦始皇和茂陵中的漢武帝都已早成土灰了嗎?他門的陵墓任憑牧羊的孩子攀來登去,無人來管。

  眼看著墓中的金珠寶玉已被盜賊劫奪一空,他們的精靈究竟有何能耐?

  像這樣的窮乓頰武、不管百姓死活的帝王,今天早該有如此之下場(chǎng),他們?cè)蹩赡軙?huì)像黃帝那樣在鼎湖乘龍飛仙呢?

  注釋

  ⑴登高丘而望遠(yuǎn):古辭無聞,可能是李白自創(chuàng)新辭!稑犯(shī)集》卷二十七列于《相和歌辭》。王琦注云:“此題舊無傳聞。郭茂倩《樂府詩(shī)集》編是詩(shī)于相和曲中魏文帝‘登山而遠(yuǎn)望’一篇之后,疑太白擬此也,然文意卻不順!

 、啤傲棥倍洌毫椚降墓适略凇读凶印珕枴分,是夏革講給湯聽的。革曰“渤海之東,不知幾千億萬(wàn)里,有大壑焉。其中有五山焉。一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。五山之根無所連著,常隨波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之,訴之于帝。帝恐流于西極,失群圣之居,乃命禺強(qiáng)使巨鰲十五而戴之,迭為三番,六萬(wàn)歲一交焉,五山始峙。而龍伯之國(guó)有大人,舉足不盈數(shù)步,而及五山之所。一釣而連六鰲,合負(fù)而趣歸其國(guó),灼其骨以數(shù)。于是岱輿、員嶠二山流于北極,沉于大海,仙圣播遷者巨億計(jì)!

  ⑶扶桑:傳說中的神木,長(zhǎng)在日出的地方。

  ⑷“銀臺(tái)”二句:《史記·封禪書》:(齊)威、(齊)宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲。此三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗至者,仙人及不死之藥在焉。其物禽獸盡白,而黃金為宮闕。未至,望之如云。及到,三神山反居水下。臨之,風(fēng)輒引去,終莫能去云。及至秦始皇并天下,至海上,則方士言之不可勝數(shù)。始皇以為至海上而恐不及矣。使人乃赍童男女入海求之。船交海中,皆以風(fēng)為解,曰未能至望見之焉!薄斗舛U書》又記:“今天子(漢武帝)初即位,尤敬鬼神之祀。遣方士入海中求蓬萊安期生之屬!

 、伞熬l(wèi)”句:謂“精衛(wèi)填!钡墓适虏徽鎸(shí)。《山海經(jīng)·北山經(jīng)》:發(fā)鳩之山有鳥焉,其狀如烏,文首、白喙、赤足,名曰精衛(wèi)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃于東海溺而不反,故為精衛(wèi)。常銜西山之木以堙于東海。

 、省包x鼉”句:言三神山既不存在,黿鼉一類的神物也就無處寄身。仍言神物為虛幻。

 、恕熬灰姟倍洌褐^求神仙、尋找不死藥的秦皇、漢武仍不免一死,至今其人已化為塵土,陵寢荒廢。秦始皇死葬驪山,漢武帝死葬茂陵!稘h書·楚元王傳》:秦始皇帝葬于驪山之阿,下錮三泉,上崇山墳,其高五十余丈,周回五里有余。石槨為游館,人膏為燈燭,水銀為江海,黃金為鳧雁。珍寶之臧,機(jī)械之變,棺槨之麗,宮館之盛,不可勝原。又多殺宮人,生埋工匠,計(jì)以萬(wàn)數(shù)。天下苦其役而反之,驪山之作未成,而周章百萬(wàn)之師至其下矣。項(xiàng)羽燔其宮室營(yíng)宇,往者咸見發(fā)掘。其后牧兒亡羊,羊入其鑿,牧者持火照其羊,失火燒其臧槨。

 、獭氨I賊”句:盜賊是作者沿用統(tǒng)治者對(duì)農(nóng)民起義軍的稱呼。據(jù)《晉書·索靖?jìng)鳌酚涊d,赤眉起義軍曾取走漢武帝陵園中的一部分金銀財(cái)寶。

 、途`:指秦始皇、漢武帝的神靈。

 、胃F兵黷武:好戰(zhàn)不止。

 、隙w龍:據(jù)《史記·封禪書》記載,齊人公孫卿欺騙漢武帝說:“漢之圣者在高祖之孫且曾孫也!惫胖S帝與神通,且戰(zhàn)且學(xué)仙,鑄鼎于荊山,有龍下迎。武帝對(duì)此深信不疑,且言:“嗟乎!吾誠(chéng)如黃帝,吾視去妻子如脫躧耳!

  賞析

  此詩(shī)有托古諷今之意,名托刺秦始皇、漢武帝迷信求仙、窮兵黷武,實(shí)諷唐玄宗,具有深刻的社會(huì)意義。全詩(shī)可分為三部分。

  首二短句為第一段,點(diǎn)明登高山望遠(yuǎn)海。登高臨海,極目遠(yuǎn)眺,詩(shī)人心潮澎湃,但他并沒有寫滄海揚(yáng)波,洪濤排空的景象,而去寫與大海、高山相關(guān)聯(lián)的神話傳說。

  中間八句為第二段,寫望中想到傳說中的神仙境界并不存在,神話傳說也為虛妄。六鰲成枯骨,三山已經(jīng)是過眼云煙。扶桑摧折,太陽(yáng)的光彩已沉沒殆盡。“銀臺(tái)金闕”猶如夢(mèng)中煙云,秦皇漢武尋求的長(zhǎng)生藥亦如幻影。精衛(wèi)填海,徒勞無功;黿鼉?yōu)榱,不足為憑。

  末六句為第三段。寫望中想到秦始皇、漢武帝窮兵黷武,妄想長(zhǎng)生,終歸一死。這一段為全詩(shī)之主旨所在。秦始皇驪山構(gòu)陵,漢武帝茂陵筑墓,均已傾廢荒蕪。到而今,當(dāng)年的英豪雄強(qiáng)早已灰飛煙滅,風(fēng)光不再,只有聽?wèi){牧羊子趕著羊群來登臨踐踏。他們的魂靈守不住他們的墓冢,他們的余威阻止不了盜墓者貪婪的掘奪。昔日窮兵黷武,威加四方,何等霸氣。如今仍落得個(gè)如此下場(chǎng),要想乘飛龍而成仙,那簡(jiǎn)直就是白日做夢(mèng)。歷史就是無情的,自然也是殘酷的。那些想超越自然法則的“野心家”們,終究如凡夫俗子一樣,化作灰,墮為塵,成為深埋土堆里的一把枯骨,與庶民百姓沒有兩樣。而他們那些愚妄的做法,最終成為后人的笑柄。詩(shī)意還不僅限于此。懷古僅僅是引領(lǐng)詩(shī)興,由之寫來,直奔主題。唐玄宗,溺于佛道,好神仙,求長(zhǎng)生,比起秦皇漢武來,猶過之而無不及;其窮兵黷武之舉,誤國(guó)之行,與之相比,并無二致。借古鑒今,借古喻今,借古諷今,才是這首詩(shī)真正的主旨。

  這首詩(shī)主要不是懷古之作,而是感時(shí)之作。登高山,望遠(yuǎn)海,面對(duì)著絕好的寫詩(shī)環(huán)境,絕好的詩(shī)歌材料,詩(shī)人卻遙遙想起了歷史上兩位雄才大略的皇帝的求仙的荒誕,予以嚴(yán)厲抨擊。這是對(duì)此類皇帝的諷刺和批判,也是對(duì)當(dāng)朝皇帝的暗示。感時(shí)傷世,抨今諷今,說明詩(shī)人雖落泊漂零,仍然心系朝廷,心系國(guó)運(yùn)。

  此詩(shī)典故密集,一個(gè)典故代表一種意象。這些意象的有序排列,組成了全詩(shī)的思維結(jié)構(gòu)。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶十載(751年),李白南游吳越之時(shí)。那時(shí)唐玄宗溺于佛道,好神仙,求長(zhǎng)生,多窮兵黷武、誤國(guó)之事。

登高原文,翻譯,賞析3

  原文:

  和張燕公湘中九日登高

  唐代:陰行先

  重陽(yáng)初啟節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  譯文:

  重陽(yáng)初啟節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  注釋:

  重陽(yáng)初啟(qǐ)節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬(chán)至,連翩(piān)霜雁來。

  啟節(jié):古代使臣出行,執(zhí)節(jié)以示信。后因謂侍從引駕或高級(jí)官吏起程為“啟節(jié)”。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  孟嘉:東晉時(shí)大將軍桓溫的參軍。

  賞析:

  陰行先這一首有名的五排,其妙處在于,詩(shī)人以雄勁的筆觸,描寫和張燕公湘中九日登高的藝術(shù)概括。他通過對(duì)于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

登高原文,翻譯,賞析4

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

  無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  翻譯

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。

  無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(zhǎng)江水滾滾奔騰而來。

  悲對(duì)秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺(tái)。

  歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(zhǎng)滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  注釋

  渚:水中的小洲;水中的小塊陸地。

  鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋。

  回:回旋。

  落木:指秋天飄落的樹葉。

  蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。

  萬(wàn)里:指遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。

  常作客:長(zhǎng)期漂泊他鄉(xiāng)。

  百年:猶言一生,這里借指晚年。

  艱難:兼指國(guó)運(yùn)和自身命運(yùn)。

  苦恨:極恨,極其遺憾?,極。

  繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。 繁,這里作動(dòng)詞,增多。

  潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。

  新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!薄

  賞析

  杜甫的《登高》總體上給人一種蕭瑟荒涼之感,情景交融之中,融情于景,將個(gè)人身世之悲、抑郁不得志之苦融于悲涼的秋景之中,極盡沉郁頓挫之能事,使人讀來,感傷之情噴涌而出,如火山爆發(fā)而一發(fā)不可收拾。

  如一般詩(shī)篇,《登高》首聯(lián)寫景,開門見山,渲染悲涼氣氛。詩(shī)中如是寫到:風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。這兩句都是動(dòng)靜結(jié)合,寓靜于動(dòng)中構(gòu)造了一幅以冷色調(diào)著墨的絕妙的水墨畫!帮L(fēng)急天高猿嘯哀”,一個(gè)“急”,一個(gè)“哀”字非常有代入感,使人立馬進(jìn)入作者所營(yíng)造的令人憂傷的情境里不可自拔。接著,苦悶情緒溢滿于胸,無處排遣,詩(shī)人將其濃縮寄托于鳥的處境下,這樣寫道:渚清沙白鳥飛回,它構(gòu)造的是一幅冷淡慘白的畫面,“渚”是“清”的,“沙”是“白”的,“鳥”是“飛回”的,在一片蕭瑟肅殺的荒無人煙的“渚沙”之中飛舞盤旋,可見其孤獨(dú),不禁令人想起“繞樹三匝,何枝可依”的凄涼感,悲哀之情油然而生。而從整幅畫的構(gòu)造視角來說,這是一幅描畫天地之一處的視野較窄的微觀水墨畫。

  頷聯(lián)集中表現(xiàn)了夔州秋天的典型特征。詩(shī)人仰望茫無邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來的江水,在寫景的同時(shí),便深沉地抒發(fā)了自己的情懷!盁o邊”“不盡”,使“蕭蕭”“滾滾”更加形象化,不僅使人聯(lián)想到落木窸窣之聲,長(zhǎng)江洶涌之狀,也無形中傳達(dá)出韶光易逝,壯志難酬的感愴。透過沉郁悲涼的對(duì)句,顯示出神入化之筆力,確有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢(shì)。前人把它譽(yù)為“古今獨(dú)步”的“句中化境”,是有道理的。

  最后,頸聯(lián)和尾聯(lián)的視角回歸微觀,回到詩(shī)人個(gè)人身上。頸聯(lián)如是說到:萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)!氨铩币炎屓索鋈簧駛,“萬(wàn)里悲秋”更是讓人凄愴不已。一個(gè)“!弊指堑莱觥叭f(wàn)里悲秋”時(shí)常與我相伴,悲哀感之強(qiáng)烈濃重,令人心神寂寥,無可排遣。若從字面義來理解,“萬(wàn)里悲秋”時(shí)常來做客,詩(shī)人不應(yīng)是孤獨(dú)的,而是有人陪伴的,所以與下一句“獨(dú)登臺(tái)”產(chǎn)生矛盾。實(shí)則不然,且看詩(shī)人用字便知。從一般用法來說,“作”連接抽象的事物,如作難、作廢、作別,而“做”連接的都是能在實(shí)際生活中感知到的具體事物,如做作業(yè)、做工、做衣服!翱汀北臼菍(shí)際能感知到的具體事物,一般指“人”,詩(shī)人在這里用了“作”,不用“做”,令人疑惑,細(xì)細(xì)想來,是詩(shī)人用詞巧妙之處。“萬(wàn)里悲秋”是抽象的事物,寄托詩(shī)人感傷情緒之景物是會(huì)令人心生孤獨(dú)悲傷之感的景色,不是實(shí)際生活中具體的事物,故不用“做”,而用“作”。達(dá)到的效果是加深悲秋之感,更強(qiáng)烈濃重,只有“萬(wàn)里悲秋”與我相伴,我只能“獨(dú)登臺(tái)”,獨(dú)在異鄉(xiāng)的孤獨(dú)惆悵感與深秋景色之荒涼凄冷水乳的交融,達(dá)到出神入化的境界,寄托詩(shī)人悲秋傷己的傷感情懷。詩(shī)人由秋及人,有感而發(fā),寫自己年老多病,拖著殘軀獨(dú)自登上高臺(tái),那種異鄉(xiāng)懷人的情感噴薄而出,心中苦悶躍然紙上。尾聯(lián)“艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯”,連用四個(gè)字“艱”“難”“苦”“恨”,組合在一起,極盡筆墨突出詩(shī)人內(nèi)心的痛苦和郁悶程度之深,愁腸百結(jié),愁緒萬(wàn)千,以致于白了頭發(fā),傷了身體,失了流年,壯志未酬身先老,悲秋之情,愁苦之緒,綿延不絕,令人哀悸。

  詩(shī)前半寫景,后半抒情,在寫法上各有錯(cuò)綜之妙。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物,好比畫家的工筆,形、聲、色、態(tài),一一得到表現(xiàn)。次聯(lián)著重渲染整個(gè)秋天氣氛,好比畫家的寫意,只宜傳神會(huì)意,讓讀者用想象補(bǔ)充。三聯(lián)表現(xiàn)感情,從縱(時(shí)間)、橫(空間)兩方面著筆,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生。四聯(lián)又從白發(fā)日多,護(hù)病斷飲,歸結(jié)到時(shí)世艱難是潦倒不堪的根源。這樣,杜甫憂國(guó)傷時(shí)的情操,便躍然張上。

  此詩(shī)八句皆對(duì)。粗略一看,首尾好像“未嘗有對(duì)”,胸腹好象“無意于對(duì)”。仔細(xì)玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。它能博得“曠代之作”(均見胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》)的盛譽(yù),就是理所當(dāng)然的了。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)作于公元767年(唐代宗大歷二年)秋天,杜甫時(shí)在夔州。這是他在五十六歲時(shí)寫下的。一天他獨(dú)自登上夔州白帝城外的高臺(tái),登高臨眺,蕭瑟的秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽(yù)為“七律之冠”的《登高》。

登高原文,翻譯,賞析5

  九日齊山登高 / 九日齊安登高

  唐代:杜牧

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

  但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

  古往今來只如此,牛山何必獨(dú)霑衣。(霑 同:沾)

  譯文及注釋

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  盛開的菊花江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠(yuǎn)。

  翠微:這里代指山。

  塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

  塵世煩擾平生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。

  但將酩(mǐng)酊(dǐng)酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

  只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽(yáng)佳節(jié), 不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。

  酩酊:醉得稀里糊涂。登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。

  古往今來只如此,牛山何必獨(dú)霑(zhān)衣。(霑 同:沾)

  人生短暫古往今來皆是如此, 不必像齊景公那般對(duì)著牛山獨(dú)自流淚。

  牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時(shí)齊景公泣牛山,即其地。

  譯文及注釋

  譯文

  江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠(yuǎn)。

  塵世煩擾平生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。

  只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽(yáng)佳節(jié), 不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。

  人生短暫古往今來皆是如此, 不必像齊景公那般對(duì)著牛山獨(dú)自流淚。

  注釋

  九日:舊歷九月九日重陽(yáng)節(jié),舊浴登高飲菊花酒。

  齊山:在今安徽省貴池縣。杜牧在武宗會(huì)昌年間曾任池州刺史。

  翠微:這里代指山。

  酩酊(mǐngdǐng):醉得稀里糊涂。這句暗用晉朝陶淵明典故。

  登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。

  牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時(shí)齊景公泣牛山,即其地。

  創(chuàng)作背景

  公元845年(唐會(huì)昌五年)張祜到池州拜訪杜牧,二人命運(yùn)相仿,皆是懷才不遇,所以在登齊山時(shí)有感寫下此詩(shī)。

  賞析

  首聯(lián)用白描的手法寫雁過江上南飛,與客提壺上青山的一副美景。僅用七字,把江南的秋色描寫的淋漓盡致。詩(shī)人用“涵”來形容江水仿佛把秋景包容在自己的懷抱里,“江涵秋影”四字精妙的傳達(dá)出江水之清,“秋影”包容甚廣,不獨(dú)指雁影!芭c客攜壺”是置酒會(huì)友,兼之有山有水,是人生樂事,“翠微”來代替秋山,都流露出對(duì)于眼前景物的愉悅感受。

  頷聯(lián)為唐詩(shī)名句,夾敘夾議,寫出了詩(shī)人矛盾的心情!半y逢”、“須插”的言外之意是應(yīng)把握當(dāng)前及時(shí)行樂,不要無益地痛惜流光,表現(xiàn)了一種通達(dá)的生活態(tài)度!熬栈ā笔强酆现仃(yáng)節(jié)的習(xí)俗。

  頸聯(lián)與頷聯(lián)手法相同,都采用了夾敘夾議的手法,表達(dá)了詩(shī)人想只管用酩酊大醉來酬答這良辰佳節(jié),無須在節(jié)日登臨時(shí)為夕陽(yáng)西下、為人生遲暮而感慨、怨恨,同時(shí)也表達(dá)了及時(shí)行樂之意!磅币彩强酆狭酥仃(yáng)節(jié)的習(xí)俗。頷聯(lián)和頸聯(lián)都用了對(duì)比,一是塵世不樂與佳節(jié)盡情快樂的對(duì)比,一是大醉無憂與怨恨憂愁的對(duì)比。兩聯(lián)也多次提到重陽(yáng)。節(jié)日的一個(gè)重要功能,就是使人們暫時(shí)擺脫日常生活的`束縛、拋開日常生活的煩惱,讓自己的心情放松片刻。杜牧在這里所表現(xiàn)的正是趁著重陽(yáng)節(jié)拋開世事、盡情放縱快樂的思想。

  “古往今來只如此,牛山何必獨(dú)沾衣?”尾聯(lián)是說,人生短暫古往今來終歸如此,何必像齊景公對(duì)著牛山流淚。這里詩(shī)人進(jìn)一步安慰自己。春秋時(shí),齊景公游于牛山,北望國(guó)都臨淄流淚說:“若乎滂滂去此而死乎!”詩(shī)人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認(rèn)為像“登臨恨落暉”所感受到的那種人生無常,是古往今來盡皆如此的。既然并非今世才有此恨,又何必像齊景公那樣獨(dú)自傷感流淚呢?

  有人認(rèn)為這首詩(shī)是將“抑郁之思以曠達(dá)出之”。從詩(shī)中的確可以看出情懷的郁積,但詩(shī)人倒不一定是故意用曠達(dá)的話,來表現(xiàn)他的苦悶,而是在登高時(shí)交織著抑郁和欣喜兩種情緒。詩(shī)人主觀上未嘗不想用節(jié)日登高的快樂來排遣抑郁。篇中“須插”、“但將”、“不用”以及“何必”等詞語(yǔ)的運(yùn)用,都可以清楚的讓人感受到詩(shī)人情感上的掙扎。至于實(shí)際上并沒有真正從抑郁中掙扎出來,那是另一回事。

  詩(shī)人的愁悶何以那樣深、那樣難以驅(qū)遣呢?除了杜牧自己懷有很高的抱負(fù)而在晚唐的政治環(huán)境中難以得到施展外,還與這次和他同游的人,也就是詩(shī)中所稱的“客”有關(guān)。這位“客”不是別人,正是詩(shī)人張祜,他比杜牧年長(zhǎng),而且詩(shī)名早著。穆宗時(shí)令狐楚賞識(shí)他的詩(shī)才,曾上表推薦,但由于受到元稹的排斥,未能見用。這次張祜從丹陽(yáng)(今屬江蘇)特地趕來拜望杜牧。杜牧對(duì)他的遺棄是同情的,為之憤憤不平。因此詩(shī)中的抑郁,實(shí)際上包含了兩個(gè)人懷才不遇,同病相憐之感。這才是詩(shī)人怎樣力求曠達(dá),而精神始終不佳的深刻原因。

登高原文,翻譯,賞析6

  龍山行樂。何如今日登黃鶴。風(fēng)光政要人酬酢。欲賦歸來,莫是淵明錯(cuò)。

  江山登覽長(zhǎng)如昨。飛鴻影里秋光薄。此懷祗有黃花覽。牢裹烏紗,一任西風(fēng)作。

  鑒賞

  吳勝之為人方嚴(yán),不茍言笑,而素以“豪情壯采”稱的戴復(fù)古,卻偏偏寫了這樣一篇類乎諧謔的詞為之餞行,寓諫于譎,詞寫得很有味道。

  第一句:“龍山行樂,何如今日登黃鶴?”一開頭既交代了時(shí)間、地點(diǎn),更表白了自己的意見——對(duì)他此行的反感。龍山在安徽的當(dāng)途,地處武昌之東,時(shí)已淪陷于金。但作為“重九”的典故,“龍山”正是當(dāng)年孟嘉重九登高,落帽之處。這個(gè)典故用在這里,就有了“一石二鳥”的用意,是很見技巧的。這句話的意思是說:你有去向敵國(guó)祝賀叛亂的功夫,還不如就在這黃鶴山上陪我喝喝酒;祖國(guó)的“風(fēng)光正要人酬酢”哩,何必要跑到那么遠(yuǎn)去獻(xiàn)什么殷勤呢?這當(dāng)然是借他來諷刺朝廷的。詞語(yǔ)帶了幾分的酒意,然而詞意卻極冷雋。他醉眼蒙朧,直是把吳勝之當(dāng)了寧宗趙擴(kuò)。

  吳勝之和戴復(fù)古雖屬同一戰(zhàn)線,但看來觀點(diǎn)又不盡一致。吳勝之積極出仕,而戴復(fù)古卻堅(jiān)決不出仕。他們之間可能就這事曾有過爭(zhēng)論。所以他說“欲賦歸歟,莫是淵明錯(cuò)?”在戴復(fù)古看來,在投降派占統(tǒng)治地位的朝廷里,是不會(huì)有愛國(guó)志士的地位的。岳飛、辛棄疾就是極好的例子。所以他不愿降心屈志地與之委蛇,寧可歸隱以申其志。這話似反問,實(shí)則是對(duì)于自己的肯定。至少酬酢江山,比媚敵為好。它與上句一正一反,把自己看似俏皮而其實(shí)是苦于無法積極的愛國(guó)之情表露無遺了。

  換頭“江山登覽長(zhǎng)如昨。飛鴻影里秋光薄!币还P宕了開去,詞斷而意未斷,從人事而跳到了自然。上句屬宏觀,作總體的概括;下句屬微觀,點(diǎn)明眼前的風(fēng)光。“長(zhǎng)如昨”,是祖國(guó)之可愛,亙古如斯;“秋光薄”,是眼下意緒之悲涼,縱是登高作樂,其奈山河破碎,興味蜩螗何!所以他緊接著說:“此懷只有黃花覺”,正是感慨晏安的人太多,是以只有黃花知己,則對(duì)于吳勝之此行的惋惜之情也就溢于言表了。

  至于怎么辦,他說:“牢裹烏紗,一任西風(fēng)作”吧。這句可以是指自己,也可以是指人,將幾層意味混合在了一起,讀來韻味無窮。它之所以有這樣的效果,在技巧上是借用了“烏紗”的雙重性,而又只寫出形象,并不加以詮釋之故。烏紗帽在隋唐時(shí)原為達(dá)官貴人所用的,以后才上下通用。所以它既可意味著指那些投降派,則“牢裹烏紗”這一形象就是深刻地揭露了他們那種“笑罵由人笑罵,好官我自為之”的卑鄙咀臉。也可以是借孟嘉落帽的典故反襯之,以表示自己政治立場(chǎng)的堅(jiān)貞:我偏要緊裹紗帽,不讓西風(fēng)吹落。“西風(fēng)”正是金風(fēng)。在當(dāng)時(shí),這金風(fēng)不僅可以吹落烏紗,還可以掉腦袋的。然而這句的氣概卻是壯可吞牛,大有你其奈我何的英雄氣概。如果這烏紗是下人都可以戴的話,那么,他終于看到了西風(fēng)所無法吹落的力量之所在了。故這一結(jié),實(shí)在是結(jié)得馀音繞梁,妙趣橫生。有那樣多的側(cè)面閃著思想光芒,讓人玩味無窮,這就使它無比豐富起來。是以它在詞意上可謂做到了“一箭雙雕”,在章法上又做到了與首句之“龍山”相照應(yīng),在技巧上復(fù)顯得氣勢(shì)渾成。以這樣波俏精致的筆墨,將一股無可發(fā)泄的愛國(guó)之氣,于嬉笑怒罵之中發(fā)出,讀來直是一種美的享受。不僅解氣,亦且感到鼓舞。使金本是一種屈辱的差事,吳勝之懷著這樣的一紙贈(zèng)詞,當(dāng)一定會(huì)感到胸中會(huì)有一團(tuán)火。則他對(duì)這種屈辱,此時(shí)雖會(huì)忍受下來,但也決不會(huì)永遠(yuǎn)忍受下去。因?yàn)榇鲝?fù)古的這闋詞就是不屈的精靈。

  創(chuàng)作背景

  公元1213年(宋寧宗嘉定六年),吳勝之為湖北運(yùn)判兼知鄂州。十月,宋遣真德秀使金,可能吳為副使。所以他的好友戴復(fù)古在他出發(fā)前的重九登高的這天,在武昌黃鶴山(宋時(shí)黃鶴樓已毀)設(shè)宴為吳勝之送行,酒筵上戴復(fù)古寫了這樣一闋詞。

登高原文,翻譯,賞析7

  九日齊山登高/九

  杜牧〔唐代〕

  原文

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

  但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

  古往今來只如此,牛山何必獨(dú)霑衣。(霑同:沾)

  翻譯

  江水倒映秋影大雁剛剛南飛,與朋友讓上美酒一起登高望遠(yuǎn)。塵世煩擾平生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽(yáng)佳節(jié),不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。人生短暫g往今來皆是如此,不必像齊景公那般對(duì)著牛山獨(dú)自流淚。

  注釋

  九日:舊歷九月九日重陽(yáng)節(jié),舊浴登高飲菊花酒。齊山:在今安徽省貴池縣。杜牧在武宗會(huì)昌年間曾任池州刺史。翠微:這里代指山。酩酊(mǐngdǐng):醉得稀里糊涂。這句暗用晉朝陶淵明典故。登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時(shí)齊景公泣牛山(齊景公登上牛山感到終有一死而悲哀下淚。后遂以“牛山悲”等喻為人生短暫而悲嘆。指對(duì)事物迭代感到悲哀。),即其地。

  賞析

  首聯(lián)用白描的手法寫雁過江上南飛,與客提色上青山的一副美景。僅用七字,把江南的言色描寫的淋漓盡致。詩(shī)人用“涵”來形容江水仿佛把言景包容在自己的懷抱里,“江涵言影”四字精妙的傳達(dá)出江水之清,“言影”包容甚廣,不獨(dú)指雁影。“與客攜色”是置酒會(huì)友,兼之有山有水,是人生樂事,“翠微”來代替言山,都流露出對(duì)于眼前景物的愉悅感受。

  頷聯(lián)為唐詩(shī)名句,夾敘夾議,寫出了詩(shī)人矛盾的心情。“難逢”、“須插”的言外之意是應(yīng)把握當(dāng)前及時(shí)行樂,不要無益地痛惜流光,表現(xiàn)了一種通達(dá)的生活態(tài)度!熬栈ā笔强酆现仃(yáng)的的習(xí)俗。

  頸聯(lián)與頷聯(lián)手法相同,都采用了夾敘夾議的手法,表達(dá)了詩(shī)人想只管用酩酊大醉來酬答這良辰佳的,無須在的日登臨時(shí)為夕陽(yáng)西下、為人生遲暮而感慨、怨恨,同時(shí)也表達(dá)了及時(shí)行樂之意!磅币彩强酆狭酥仃(yáng)的的習(xí)俗。頷聯(lián)和頸聯(lián)都用了對(duì)比,一是塵世不樂與佳的盡情快樂的對(duì)比,一是大醉無憂與怨恨憂愁的對(duì)比。兩聯(lián)也多次提到重陽(yáng)。的日的一個(gè)重要功能,就是使人們暫時(shí)擺脫日常生活的束縛、拋開日常生活的煩惱,讓自己的心情放松片刻。杜牧在這里所表現(xiàn)的正是趁著重陽(yáng)的拋開世事、盡情放縱快樂的思想。

  “古往登來只如此,牛山何必獨(dú)沾衣?”尾聯(lián)是說,人生短暫古往登來終歸如此,何必像齊景公對(duì)著牛山流淚。這里詩(shī)人進(jìn)一步安慰自己。春言時(shí),齊景公游于牛山,北望國(guó)都臨淄流淚說:“若乎滂滂去此而死乎!”詩(shī)人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認(rèn)為像“登臨恨落暉”所感受到的那種人生無常,是古往登來盡皆如此的。既然并非登世才有此恨,又何必像齊景公那樣獨(dú)自傷感流淚呢?

  有人認(rèn)為這首詩(shī)是將“抑郁之思“曠達(dá)出之”。從詩(shī)中的確可“看出情懷的郁積,但詩(shī)人倒不一定是故意用曠達(dá)的話,來表現(xiàn)他的苦悶,而是在登高時(shí)交織著抑郁和欣喜兩種情緒。詩(shī)人主觀上未嘗不想用的日登高的快樂來排遣抑郁。篇中“須插”、“但將”、“不用”“及“何必”等詞語(yǔ)的運(yùn)用,都可“清楚的讓人感受到詩(shī)人情感上的掙扎。至于實(shí)際上并沒有真正從抑郁中掙扎出來,那是另一回事。

  詩(shī)人的愁悶何“那樣深、那樣難“驅(qū)遣呢?除了杜牧自己懷有很高的抱負(fù)而在晚唐的政治環(huán)境中難“得到施展外,還與這次和他同游的人,也就是詩(shī)中所稱的“客”有關(guān)。這位“客”不是別人,正是詩(shī)人張祜,他比杜牧年長(zhǎng),而且詩(shī)名早著。穆宗時(shí)令狐楚賞識(shí)他的詩(shī)才,曾上表推薦,但由于受到元稹的排斥,未能見用。這次張祜從丹陽(yáng)(登屬江蘇)特地趕來拜望杜牧。杜牧對(duì)他的遺棄是同情的,為之憤憤不平。因此詩(shī)中的抑郁,實(shí)際上包含了兩個(gè)人懷才不遇,同病相憐之感。這才是詩(shī)人怎樣力求曠達(dá),而精神始終不佳的深刻原因。

登高原文,翻譯,賞析8

  登高丘而望遠(yuǎn)

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  登高丘,望遠(yuǎn)海。六鰲骨已霜,三山流安在。

  扶桑半摧折,白日沈光彩。銀臺(tái)金闕如夢(mèng)中,

  秦皇漢武空相待。精衛(wèi)費(fèi)木石,黿鼉無所憑。

  君不見驪山茂陵盡灰滅,牧羊之子來攀登。盜賊劫寶玉,

  精靈竟何能。窮兵黷武今如此,鼎湖飛龍安可乘。

  譯文

  登上高山,遠(yuǎn)望大海,煙波浩渺,一望無際。傳說中那六只天帝派來馱負(fù)大地的大海龜被龍伯國(guó)的人釣起后早已變成了一堆白骨吧,蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山不知道有沒有流向北極,現(xiàn)在是否還在?大海上波浪滔天,連太陽(yáng)都被遮住了光彩,仙山上的仙樹恐怕也都被摧折死掉了。由此看來,長(zhǎng)生不老的神仙之說是不存在的,只害得秦始皇、漢武帝等白白地追求了一番。大海如此深廣,精衛(wèi)是不可能銜一些樹枝和石子就能填平的,黿鼉?yōu)榱褐f也無所憑據(jù)。秦始皇和漢武帝的陵墓早已經(jīng)灰飛煙滅,這些地方就連牧童都可以隨意攀登,盜墓賊經(jīng)常來挖掘珍寶,他們的靈魂又能怎么樣呢?相比之下,如今執(zhí)政者不顧百姓安危大肆征戰(zhàn),殺人無數(shù),就算建立了不世之功業(yè),又怎能會(huì)得道成仙,永垂不朽呀?

  注釋

 、倭棧è):傳說渤海的東面是無邊無際的大海,上面浮著岱輿、員嶠、方壺、瀛洲、蓬萊五座神山,山上長(zhǎng)有長(zhǎng)生不老藥。鰲,傳說中海里的大鱉。

 、诜錾#荷裨捴袠淠久。傳說太陽(yáng)每天在成池沐浴后,漸漸升起,升高到扶桑樹梢的時(shí)候,天剛剛微明。

 、坫y臺(tái)金闕:黃金白銀建成的亭臺(tái)宮闕,指神仙居住的地方。

 、芮鼗蕽h武:秦始皇、漢武帝。

 、菥l(wèi):傳說中的鳥名。據(jù)《山海經(jīng)》記載:炎帝的小女名叫女娃,因在東海游玩淹死,化為精衛(wèi)鳥。它不停地從西山銜木石,欲填沒東海。

  ⑥黿鼉(yuán tuó):傳說周穆王征越國(guó),在九江架黿鼉?yōu)闃蚨山R姟吨駮o(jì)年》。黿,大鱉。鼉,鼉龍,俗稱豬婆龍,鱷魚的一種。

 、唧P山:在今陜西臨潼縣東南,秦始皇的陵墓筑在此中。茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平縣東北。

  ⑧牧羊之子:《漢書·劉向傳》記載,有個(gè)牧童在驪山牧羊,有一只羊進(jìn)入山洞中,牧童用火照明,到洞里去尋羊,以致引起一場(chǎng)大火,把秦始皇的外棺燒掉了。

  ⑨盜賊劫寶玉:盜賊是作者沿用統(tǒng)治者對(duì)農(nóng)民起義軍的誣稱。據(jù)《晉書·索靖?jìng)鳌酚涊d,赤眉農(nóng)民起義軍曾取走了漢武帝陵園中一部分金銀財(cái)寶。

  ⑩精靈:指秦皇、漢武的神靈。鼎湖飛龍:據(jù)《史記·封禪書》記載,黃帝曾在荊山下鑄鼎,鑄成后,乘龍上天,成為仙人。其地被稱為鼎湖。這句以不能像黃帝那樣乘龍上天,表示不可能成仙。

  簡(jiǎn)析

  這首詩(shī)作于天寶十年。詩(shī)人從登高望海引出一系列的聯(lián)想,表示對(duì)古代仙山瓊閣等傳說的懷疑,并嘲笑了秦皇、漢武求仙的愚蠢行為。

登高原文,翻譯,賞析9

  秋到邊城角聲哀,烽火照高臺(tái)。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

  多情誰(shuí)似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應(yīng)待人來。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《秋波媚·七月十六晚登高興亭望長(zhǎng)安南山》是南宋愛國(guó)詩(shī)人陸游的詞作。上片從角聲烽火寫起,高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興;下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。全詞充滿著樂觀氣氛和勝利在望的情緒,情調(diào)昂揚(yáng),表達(dá)了作者對(duì)收復(fù)失地的渴望以及強(qiáng)烈的愛國(guó)精神。

  翻譯

  秋意來到邊城,聲聲號(hào)角哀鳴,平安烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國(guó)土,引起了收復(fù)關(guān)中的無限興致。

  誰(shuí)能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺(tái),應(yīng)該在月下佇立,等待著我軍收復(fù)失地,勝利歸來。

  注釋

  ⑴秋波媚:詞牌名。雙調(diào)四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

  ⑵高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內(nèi)城西北,正對(duì)當(dāng)時(shí)在金占領(lǐng)區(qū)的長(zhǎng)安南山。南鄭地處南宋抗金前線,當(dāng)時(shí)陸游在南鄭任上。

 、墙锹暎盒熊姶蛘逃玫墓慕侵暋

 、确榛穑汗糯叿来胧,于高峰處建臺(tái),鎮(zhèn)守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準(zhǔn)備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報(bào)前線無事的平安烽火。高臺(tái):本處指高興亭。

  ⑸筑:古代的一中弦樂器。

  ⑹酹(lèi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。

 、隋睒颍涸诮耜兾魑靼渤菛|。唐人送客至此橋,折柳贈(zèng)別。為唐代長(zhǎng)安名勝。

 、糖撼孛,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。

  ⑼應(yīng):應(yīng)該。人:指宋軍,也包括作者。

  賞析

  此詞題中用一個(gè)“望”字把詩(shī)人愛國(guó)情懷和等待勝利在望的心情表現(xiàn)得淋漓盡致。

  上片首句寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲哀,一個(gè)“哀”字充分表達(dá)了詞人對(duì)國(guó)土淪喪的惋惜。次句寫烽火,這是報(bào)前線無事的平安烽火。《唐六典》說:“鎮(zhèn)戍每日初夜,放煙一炬,謂之平安火。”陸游《辛丑正月三日雪》詩(shī)自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平安火至”。又《感舊》自注:“平安火并南山來,至山南城下!庇帧额l夜夢(mèng)至南鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢(mèng)游何處所,梁州西北上危臺(tái)。暮云不隔平安火,一點(diǎn)遙從駱谷來。”都可以和這首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興,這說明上面所寫的角聲之哀歌聲之悲,不是什么憂郁哀愁的低調(diào),而是慷慨悲壯的旋律!按伺d”的“興”,兼切亭名。

  下片的描寫是從上片過渡而來,緊密相連,卻又是全新的狀態(tài),全面表達(dá)了詩(shī)人“高興”的“興”。作者把無情的自然界物色的南山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰(shuí)也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國(guó)河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長(zhǎng)安南山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點(diǎn)明了七月十六日夜晚,在南鄭以東的長(zhǎng)安南山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進(jìn)一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺(tái)那些美麗的長(zhǎng)安風(fēng)景區(qū),肯定會(huì)多情地等待收復(fù)關(guān)中的宋朝軍隊(duì)的到來。這里用“應(yīng)”字,特別強(qiáng)調(diào)肯定語(yǔ)氣。詞中沒有直接說到收復(fù)失地的戰(zhàn)爭(zhēng),而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復(fù)失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰(zhàn)爭(zhēng)的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎(chǔ)上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫主義情調(diào)。全詞由“哀”到“興”,充滿了樂觀主義的氣氛和勝利在望的情緒,這在南宋愛國(guó)詞作中是很少見的。

登高原文,翻譯,賞析10

  秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(zhǎng)安南山

  宋朝 陸游

  秋到邊城角聲哀,烽火照高臺(tái)。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

  多情誰(shuí)似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應(yīng)待人來。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(zhǎng)安南山》譯文

  秋意來到邊城,聲聲號(hào)角哀鳴,平安烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國(guó)土,引起了收復(fù)關(guān)中的無限興致。

  誰(shuí)能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺(tái),應(yīng)該在月下佇立,等待著我軍收復(fù)失地,勝利歸來。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(zhǎng)安南山》注釋

  秋波媚:詞牌名。雙調(diào)四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

  高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內(nèi)城西北,正對(duì)當(dāng)時(shí)在金占領(lǐng)區(qū)的長(zhǎng)安南山。南鄭地處南宋抗金前線,當(dāng)時(shí)陸游在南鄭任上。

  角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。

  烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺(tái),鎮(zhèn)守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準(zhǔn)備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報(bào)前線無事的平安烽火。高臺(tái):本處指高興亭。

  筑:古代的一中弦樂器。

  酹(lèi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。

  灞橋:在今陜西西安城東。唐人送客至此橋,折柳贈(zèng)別。為唐代長(zhǎng)安名勝。

  曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。

  應(yīng):應(yīng)該。人:指宋軍,也包括作者。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(zhǎng)安南山》賞析

  一個(gè)“望”字把詩(shī)人愛國(guó)情懷和等待勝利在望的心情表達(dá)無疑。7月上6日夜晚,長(zhǎng)上里山頭,詩(shī)人登高遠(yuǎn)望,皎潔的月輪正在升起光華。

  詞的上片寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲平,首句一個(gè)“平”字充分表達(dá)了詞人對(duì)國(guó)土淪喪的惋惜和悲平。下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。整首詞由“平”到“興”,反映了作者的樂觀主義精神和愛國(guó)壯志。

  從角聲烽火寫起,烽火指平上火,高臺(tái)指高興亭。《唐六典》說:“鎮(zhèn)戍每日初夜,放煙一炬,謂之平上火。”陸游《辛丑正月三日雪》詩(shī)自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平上火至”。又《感舊》自注:“平上火并里山來,至山里城下!庇帧额l夜夢(mèng)至里鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢(mèng)游何處所,梁州西北上危臺(tái)。暮云不隔平上火,一點(diǎn)遙從駱谷來!倍伎梢院瓦@首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興,從而讓讀者體會(huì)到上面所寫的角聲之平歌聲之悲,不是什么憂郁平愁的低調(diào),而是慷慨悲壯的旋律!按伺d”的“興”,兼切亭名。

  下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。作者把無情的自然物色的里山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰(shuí)也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國(guó)河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長(zhǎng)上里山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點(diǎn)明了七月十六日夜晚,在里鄭以東的長(zhǎng)上里山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進(jìn)一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺(tái)那些美麗的長(zhǎng)上風(fēng)景區(qū),肯定會(huì)多情地等待收復(fù)關(guān)中的宋朝軍隊(duì)的到來。應(yīng),應(yīng)該。這里用“應(yīng)”字,特別強(qiáng)調(diào)肯定語(yǔ)氣。

  人,指宋軍,也包括作者。詞中沒有直接說到收復(fù)失地的戰(zhàn)爭(zhēng),而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復(fù)失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰(zhàn)爭(zhēng)的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎(chǔ)上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫主義情調(diào)。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(zhǎng)安南山》創(chuàng)作背景

  1172年(孝宗乾道八年),陸游四十八歲。他接受四川宣撫使王炎邀請(qǐng),來到南鄭,擔(dān)任四川宣撫使公署干辦公事兼檢法官,參加了9個(gè)月的從軍生活。南鄭是當(dāng)時(shí)抗金的前線,王炎是抗金的重要人物,主賓意氣十分相投。高興亭,在南鄭內(nèi)城的西北,正對(duì)南山。憑高遠(yuǎn)望,寫下這首詞。

登高原文,翻譯,賞析11

  登高

  作者:杜甫

  朝代:唐朝

  原文:

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來。萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒懷。

  譯文

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(zhǎng)江水滾滾奔騰而來。悲對(duì)秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺(tái)。歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(zhǎng)滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  注釋

  ⑴詩(shī)題一作《九日登高》。古代農(nóng)歷九月九日有登高習(xí)俗。選自《杜詩(shī)詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽(yáng)節(jié)。

 、茋[哀:指猿的叫聲凄厲。

 、卿(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋;兀夯匦。

 、嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。

 、扇f(wàn)里:指遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。常作客:長(zhǎng)期漂泊他鄉(xiāng)。

 、拾倌辏邯q言一生,這里借指晚年。

 、似D難:兼指國(guó)運(yùn)和自身命運(yùn)?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?啵瑯O。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。繁,這里作動(dòng)詞,增多。

  ⑻潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!薄

  賞析:

  這首詩(shī)作于公元767年(唐代宗大歷二年)秋天。當(dāng)時(shí)安史之亂已經(jīng)結(jié)束四年了,但地方軍閥又乘時(shí)而起,相互爭(zhēng)奪地盤。杜甫本入嚴(yán)武幕府,依托嚴(yán)武。不久嚴(yán)武病逝,杜甫失去依靠,只好離開經(jīng)營(yíng)了五六年的成都草堂,買舟南下。本想直達(dá)夔門,卻因病魔纏身,在云安呆了幾個(gè)月后才到夔州。如不是當(dāng)?shù)囟级降恼疹,他也不可能在此一住就是三個(gè)年頭。而就在這三年里,他的生活依然很困苦,身體也非常不好。這首詩(shī)就是五十六歲的老詩(shī)人在這極端困窘的情況下寫成的。那一天,他獨(dú)自登上夔州白帝城外的高臺(tái),登高臨眺,百感交集。望中所見,激起意中所觸;蕭瑟的秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽(yù)為“七律之冠”的《登高》。

登高原文,翻譯,賞析12

  我來秋浦正逢秋,夢(mèng)里重來似舊游。

  風(fēng)月不供詩(shī)酒債,江山長(zhǎng)管古今愁。

  謫仙狂飲顛吟寺,小杜倡情冶思樓。

  問著州民渾不識(shí),齊山依舊俯寒流。

  譯文

  我來到秋浦(池州)正是秋季,初游池州,卻宛如夢(mèng)中重來,游歷故地;

  自然風(fēng)景不能償付詩(shī)酒之債,古今的詩(shī)人總是借山水來抒發(fā)他們的憂愁;

  謫仙李白曾在顛吟寺賦詩(shī)狂飲,小杜杜牧曾在冶思樓怡情自樂;

  問附近的州民是否知道李白和杜牧,他們?nèi)徊徽J(rèn)識(shí),齊山依舊籠罩在寒流之中。

  注釋

  秋浦:秋浦,地名,唐天寶年間改州為郡,池州改名為秋浦郡。另有縣名,河名。今安徽省池州市。

  小杜:杜牧。

  賞析

  這首詩(shī)編在《江東集》,是作者在建康任江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使期間出行今皖南一帶時(shí)所作。池州,今安徽貴池縣,唐代詩(shī)人杜牧曾于其地任刺史,作《九日齊山登高》詩(shī),詩(shī)題中“齊山寺”,當(dāng)即后世為紀(jì)念杜枚而建。

  “我來秋浦正逢秋,夢(mèng)里重來似舊游!逼鹇(lián)點(diǎn)明來秋浦(即池州)的時(shí)間和自己對(duì)這里的向往。首句疊用“秋”字,格調(diào)清爽流利,表現(xiàn)出輕松喜悅的心情;次句說自己早就向往秋浦,魂夢(mèng)中曾到此地;這次來到池州,宛如夢(mèng)中重來,游歷故地了。以實(shí)為夢(mèng),以新游為舊游,寫出對(duì)此地的親切感情。

  “風(fēng)月不供詩(shī)酒債,江山長(zhǎng)管古今愁!憋L(fēng)月,指自然風(fēng)景,與下句“江山”對(duì)文義近。頷聯(lián)就池州美好的江山風(fēng)月抒發(fā)感慨。出句說這里的自然勝景老是不能償付詩(shī)酒之債,言下之意是,詩(shī)人們?yōu)檫@里的美好景物所吸引,經(jīng)常把它作為靈感的源泉和詩(shī)材的淵藪,以致供不應(yīng)求。本來是平常的意思,用這樣的方式表達(dá),便倍覺新穎而雋永。對(duì)句說,此間壯美的江山,古往今來,長(zhǎng)久地牽系著詩(shī)人有感于國(guó)運(yùn)盛衰、人事代謝的愁懷。說“長(zhǎng)管”,正見盛衰代謝的古今相續(xù)。這一聯(lián)將江山風(fēng)月與古今人事相聯(lián)系,有風(fēng)景不殊而人事已非之感,于是引出下一聯(lián)。

  “謫仙狂飲顏顛吟寺,小杜倡情冶思樓。”頸聯(lián)承上“詩(shī)酒”,分詠李白、杜收在池州活動(dòng)的兩處遺跡。被稱為謫仙人的李白以豪飲著稱,他曾到過池州,作有《秋浦歌十七首》諸作;杜枚作過池州刺史,他的生活放蕩不羈,多有抒寫艷情之作,故說“倡情”。兩句是說,李謫仙往年狂飲之處,后來建造了顛吟寺,杜牧之昔日冶游之處,后來建造了冶思樓。這一聯(lián)概括池州勝跡,造語(yǔ)工巧而自然。

  “問著州民渾不識(shí),齊山依舊俯寒流!眱晌淮笤(shī)人當(dāng)日的文采風(fēng)流,如今問起當(dāng)?shù)刂菝,竟渾然不曉,只有那?shī)人登臨過的齊山,依舊俯視著寒流。春秋時(shí),齊景公曾登牛山,北望臨淄,想到人生難免一死,不由泣下沾襟。杜牧生性曠達(dá),反其意而作《九日齊山登高》,說:“古往今來只如此,牛山何必淚沾衣!”而今,登齊山的古人固然長(zhǎng)已矣,即便是他們身后之名,也已寂然?梢姡粌H“千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事”,而且死后之名是否能“千秋萬(wàn)歲”,也大為靠不住。此聯(lián)暗用杜牧詩(shī)意,翻進(jìn)一層,一結(jié)蒼茫悠遠(yuǎn)。

  楊萬(wàn)里

  楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫自然景物,且以此見長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。

登高原文,翻譯,賞析13

  原文:

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

  無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  注釋:

  ⑴詩(shī)題一作《九日登高》。古代農(nóng)歷九月九日有登高習(xí)俗。選自《杜詩(shī)詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽(yáng)節(jié)。

  ⑵嘯哀:指猿的叫聲凄厲。

 、卿荆▃hǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋;兀夯匦

 、嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。

 、扇f(wàn)里:指遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。常作客:長(zhǎng)期漂泊他鄉(xiāng)。

 、拾倌辏邯q言一生,這里借指晚年。

 、似D難:兼指國(guó)運(yùn)和自身命運(yùn)?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?,極。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。繁,這里作動(dòng)詞,增多。

 、塘实梗核ヮj,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!薄

  翻譯:

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。

  無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(zhǎng)江水滾滾奔騰而來。

  悲對(duì)秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺(tái)。

  歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(zhǎng)滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  賞析:

  此詩(shī)選自《杜工部集》,是杜甫公元767年(大歷二年)秋在夔州時(shí)所寫。夔州在長(zhǎng)江之濱。全詩(shī)通過登高所見秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(zhǎng)年漂泊、老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越、動(dòng)人心弦。楊倫稱贊此詩(shī)為“杜集七言律詩(shī)第一”(《杜詩(shī)鏡銓》),胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》更推重此詩(shī)精光萬(wàn)丈,是古今七言律詩(shī)之冠。

  此詩(shī)前四句寫登高見聞。首聯(lián)對(duì)起。詩(shī)人圍繞夔州的特定環(huán)境,用“風(fēng)急”二字帶動(dòng)全聯(lián),一開頭就寫成了千古流傳的佳句。夔州向以猿多著稱,峽口更以風(fēng)大聞名。秋日天高氣爽,這里卻獵獵多風(fēng)。詩(shī)人登上高處,峽中不斷傳來“高猿長(zhǎng)嘯”之聲,大有“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”(《水經(jīng)注·江水》)的意味。詩(shī)人移動(dòng)視線,由高處轉(zhuǎn)向江水洲渚,在水清沙白的背景上,點(diǎn)綴著迎風(fēng)飛翔、不住回旋的鳥群,真是一幅精美的畫圖。其中天、風(fēng),沙、渚,猿嘯、鳥飛,天造地設(shè),自然成對(duì)。不僅上下兩句對(duì),而且還有句中自對(duì),如上句“天”對(duì)“風(fēng)”,“高”對(duì)“急”;下句“沙”對(duì)“渚”,“白”對(duì)“清”,讀來富有節(jié)奏感。經(jīng)過詩(shī)人的藝術(shù)提煉,十四個(gè)字,字字精當(dāng),無一虛設(shè),用字遣辭,“盡謝斧鑿”,達(dá)到了奇妙難名的境界。更值得注意的是:對(duì)起的首句,末字常用仄聲,此詩(shī)卻用平聲入韻。沈德潛因有“起二句對(duì)舉之中仍復(fù)用韻,格奇而變”(《唐詩(shī)別裁》)的贊語(yǔ)。

  頷聯(lián)集中表現(xiàn)了夔州秋天的典型特征。詩(shī)人仰望茫無邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來的江水,在寫景的同時(shí),便深沉地抒發(fā)了自己的情懷!盁o邊”“不盡”,使“蕭蕭”“滾滾”更加形象化,不僅使人聯(lián)想到落木窸窣之聲,長(zhǎng)江洶涌之狀,也無形中傳達(dá)出韶光易逝,壯志難酬的感愴。透過沉郁悲涼的對(duì)句,顯示出神入化之筆力,確有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢(shì)。前人把它譽(yù)為“古今獨(dú)步”的“句中化境”,是有道理的。

  前兩聯(lián)極力描寫秋景,直到頸聯(lián),才點(diǎn)出一個(gè)“秋”字!蔼(dú)登臺(tái)”,則表明詩(shī)人是在高處遠(yuǎn)眺,這就把眼前景和心中情緊密地聯(lián)系在一起了。“常作客”,指出了詩(shī)人飄泊無定的生涯!鞍倌辍保居饔邢薜娜松,此處專指暮年!氨铩眱勺謱懙贸镣。秋天不一定可悲,只是詩(shī)人目睹蒼涼恢廓的秋景,不由想到自己淪落他鄉(xiāng)、年老多病的處境,故生出無限悲愁之緒。詩(shī)人把舊客最易悲愁,多病獨(dú)愛登臺(tái)的感情,概括進(jìn)一聯(lián)“雄闊高渾,實(shí)大聲弘”的對(duì)句之中,使人深深地感到了他那沉重地跳動(dòng)著的感情脈搏。此聯(lián)的“萬(wàn)里”“百年”和上一聯(lián)的“無邊”“不盡”,還有相互呼應(yīng)的作用:詩(shī)人的羈旅愁與孤獨(dú)感,就象落葉和江水一樣,推排不盡,驅(qū)趕不絕,情與景交融相洽。詩(shī)到此已給作客思鄉(xiāng)的一般含意,添上久客孤獨(dú)的內(nèi)容,增入悲秋苦病的情思,加進(jìn)離鄉(xiāng)萬(wàn)里、人在暮年的感嘆,詩(shī)意就更見深沉了。

  尾聯(lián)對(duì)結(jié),并分承五六兩句。詩(shī)人備嘗艱難潦倒之苦,國(guó)難家愁,使自己白發(fā)日多,再加上因病斷酒,悲愁就更難排遣。本來興會(huì)盎然地登高望遠(yuǎn),此時(shí)卻平白無故地惹恨添悲,詩(shī)人的矛盾心情是容易理解的。前六句“飛揚(yáng)震動(dòng)”,到此處“軟冷收之,而無限悲涼之意,溢于言外”(《詩(shī)藪》)。

  詩(shī)前半寫景,后半抒情,在寫法上各有錯(cuò)綜之妙。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物,好比畫家的工筆,形、聲、色、態(tài),一一得到表現(xiàn)。次聯(lián)著重渲染整個(gè)秋天氣氛,好比畫家的寫意,只宜傳神會(huì)意,讓讀者用想象補(bǔ)充。三聯(lián)表現(xiàn)感情,從縱(時(shí)間)、橫(空間)兩方面著筆,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生。四聯(lián)又從白發(fā)日多,護(hù)病斷飲,歸結(jié)到時(shí)世艱難是潦倒不堪的根源。這樣,杜甫憂國(guó)傷時(shí)的情操,便躍然紙上。

  此詩(shī)八句皆對(duì)。粗略一看,首尾好像“未嘗有對(duì)”,胸腹好象“無意于對(duì)”。仔細(xì)玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。它能博得“曠代之作”(均見胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》)的盛譽(yù),就是理所當(dāng)然的了。

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

  天高風(fēng)急,秋氣肅殺,猿啼哀嘯,十分悲涼;清清河洲,白白沙岸,鷗鷺低空回翔。首聯(lián)兩句,對(duì)舉之中仍復(fù)用韻,且句中自對(duì),無一虛設(shè)。這是詩(shī)人登高看到的景象,構(gòu)成一幅悲涼的秋景圖畫,為全詩(shī)定下了基調(diào)。登高而望,江天本來是開闊的,但在詩(shī)人筆下,卻令人強(qiáng)烈地感受到:風(fēng)之凄急、猿之哀鳴、鳥之回旋,都受著無形的秋氣的控制,仿佛萬(wàn)物都對(duì)秋氣的來臨惶然無主!帮L(fēng)急”,夔州位于長(zhǎng)江之濱,三峽之首的瞿塘峽之口,素以水急、風(fēng)大著稱。 “猿嘯哀”,巫峽多猿,鳴聲凄厲。當(dāng)?shù)孛裰{說:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!薄颁尽保械男K陸地。

  無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來。

  落葉飄零,無邊無際,紛紛揚(yáng)揚(yáng),蕭蕭而下;奔流不盡的長(zhǎng)江,洶涌澎湃,滾滾奔騰而來。頷聯(lián)為千古名句,寫秋天肅穆蕭殺、空曠遼闊的景色,一句仰視,一句俯視,有疏宕之氣。“無邊”,放大了落葉的陣勢(shì),“蕭蕭下”,又加快了飄落的速度。在寫景的同時(shí),深沉地抒發(fā)了自己的情懷,傳達(dá)出韶光易逝,壯志難酬的感愴。它的境界非常壯闊,對(duì)人們的觸動(dòng)不限于歲暮的感傷,同時(shí)讓人想到生命的消逝與有限,宇宙的無窮與永恒。透過沉郁悲涼的精工對(duì)句,顯示著詩(shī)人出神入化的筆力,有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢(shì)。前人譽(yù)為“古今獨(dú)步”的“句中化境”。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  我萬(wàn)里漂泊,常年客居他鄉(xiāng),對(duì)此秋景,更覺傷悲;有生以來,疾病纏身,今日獨(dú)自登臨高臺(tái)。頸聯(lián)是詩(shī)人一生顛沛流離生活的高度概括,有頓挫之神。詩(shī)人從空間(萬(wàn)里)、時(shí)間(百年)兩方面著筆,把久客最易悲秋,多病獨(dú)自登臺(tái)的感情,融入一聯(lián)雄闊高渾的對(duì)句之中,情景交融,使人深深地感到他那沉重的感情脈搏。語(yǔ)言極為凝煉,乃千古名句。宋代學(xué)者羅大經(jīng)《鶴林玉露》析此聯(lián)云:“萬(wàn)里,地之遠(yuǎn)也;悲秋,時(shí)之慘凄也;作客,羈旅也;常作客,久旅也;百年,暮齒也;多病,衰疾也;臺(tái),高迥處也;獨(dú)登臺(tái),無親朋也;十四字之間含有八意,而對(duì)偶又極精確!薄鞍艘狻,即八可悲:他鄉(xiāng)作客,一可悲;常作客,二可悲;萬(wàn)里作客,三可悲;又當(dāng)蕭瑟的秋天,四可悲;年已暮齒,一事無成,五可悲;親朋亡散,六可悲;孤零零的獨(dú)自去登,七可悲;身患疾病,八可悲。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  時(shí)世艱難,生活困苦,我常恨鬢如霜白;濁酒銷憂,卻怎奈潦倒,以至需要停杯。尾聯(lián)轉(zhuǎn)入對(duì)個(gè)人身邊瑣事的悲嘆,與開篇《楚辭》般的天地雄渾之境,形成慘烈的對(duì)比!翱嗪蕖保鹾,意思是愁恨很深!傲实埂保q言困頓衰頹,狼狽失意。新停濁酒杯:一般解釋為戒酒,不妥!巴!笔潜硎灸撤N動(dòng)作狀態(tài)延續(xù)途中的一時(shí)中斷,這一句是說,我一人登臺(tái),獨(dú)飲濁酒,無親朋相伴,慢慢舉起銷憂解愁的酒杯,停在嘴邊——我的身體已承受不了啦,至今飲酒不斷、未曾有過停杯體驗(yàn)的我,不禁為自己身心之衰感到愕然。新,指初次出現(xiàn)!皾峋啤笔窍鄬(duì)于“清酒”而言,是一種帶糟的酒,就像今天的米酒,古時(shí)稱之為“醪”。

登高原文,翻譯,賞析14

  【原文賞析】

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

  無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  注解

 。、渚:水中的小洲。

 。、回:回旋。

  3、百年:猶言一生。

 。、潦倒:猶言困頓,衰頹。

 。、新停:這時(shí)杜甫正因病戒酒。

  韻譯

  天高風(fēng)急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;清清河洲白白沙岸,鷗鷺低空飛回。

  落葉飄然無邊無際,層層紛紛撒下;無盡長(zhǎng)江洶涌澎湃,滾滾奔騰而來。

  身在萬(wàn)里作客悲秋,我常到處漂泊;有生以來疾病纏身,今日獨(dú)登高臺(tái)。

  時(shí)世艱難生活困苦,常恨鬢如霜白;困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。

  評(píng)析

  這一首重陽(yáng)登高感懷詩(shī),是大歷二年(767)在夔州寫的!叭(shī)通過登高所見秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(zhǎng)年飄泊老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越,動(dòng)人心弦。”前半首寫登高所聞所見情景,是寫景;后半首寫登高時(shí)的感觸,是抒情。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物;頷聯(lián)著重渲染秋天氣氛;頸聯(lián)抒發(fā)感情,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生;末聯(lián)寫白發(fā)日多,因病斷酒,映襯時(shí)世艱難。

  全詩(shī)八句都對(duì),句句押韻。金性堯以為“是杜詩(shī)中最能表現(xiàn)大氣盤旋,悲涼沉郁之作!

登高原文,翻譯,賞析15

  蜀中九日九日登高

  朝代:唐代

  作者:王勃

  原文:

  九月九日望鄉(xiāng)臺(tái),他席他鄉(xiāng)送客杯。

  人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來。

  翻譯:

  農(nóng)歷九月九日重陽(yáng)節(jié)登高望故鄉(xiāng),身處他鄉(xiāng),設(shè)席送朋友離開,舉杯之際,分外愁。心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,我想北歸不得,鴻雁,你為何還要南來?

  賞析:

  因?yàn)楸驹?shī)抒發(fā)了佳節(jié)思親的感情,九日登高,遙望故鄉(xiāng),客中送客,愁思倍加,忽見一對(duì)鴻雁從北方飛來,不禁脫口而問,我想北歸不得,你為何還要南來,形成強(qiáng)烈對(duì)比,把思鄉(xiāng)的愁緒推到高峰。問得雖然無理,卻烘托了感情的真摯,給人以強(qiáng)烈的感染。(要點(diǎn):“抒發(fā)佳節(jié)思想他鄉(xiāng)”、“那從”等,顯得淺近親切。手法上第三句“人情已厭南中苦”直抒胸中之苦,獨(dú)在南方思念親人然而卻不能北歸,而第四句則采用反問“鴻雁那從北地來”,與前一句形成強(qiáng)烈的對(duì)比,看似“無理之問”,卻使詩(shī)人的思親之情顯得特別真切動(dòng)人。)

【登高原文,翻譯,賞析集錦15篇】相關(guān)文章:

《登高》原文、翻譯及賞析02-01

《登高》原文、翻譯及賞析(15篇)02-01

《登高》原文、翻譯及賞析15篇02-01

杜甫的《登高》原文翻譯及賞析03-01

《登高》原文、翻譯及賞析(通用15篇)02-01

《登高》原文、翻譯及賞析(精選15篇)02-01

杜甫《登高》原文和譯文(含賞析)12-23

碩鼠原文,翻譯,賞析02-28

東坡原文,翻譯,賞析02-18

古詩(shī)原文翻譯賞析02-16