- 相關(guān)推薦
柳永注釋原文作者迷神引翻譯鑒賞
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》作品介紹
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》是宋代詞人柳永晚年游宦的作品,被選入《宋詞三百首》。此詞上闋寫(xiě)江上景色。由孤舟停泊“楚江”“孤城”的所見(jiàn)所聞,突出地處偏僻的邊遠(yuǎn)山區(qū)。寫(xiě)寒江山林暮色,映襯抒情主體“怨”“驚”“寒”的情緒體驗(yàn)。下闋抒情,寫(xiě)對(duì)往昔的回憶。“舊賞輕拋,到此成游宦”為點(diǎn)睛之筆。以下圍繞“游宦”抒發(fā)愁苦以至“魂亂”的凄迷哀怨!胺疾荨薄皻堦(yáng)”是青春與衰亡的對(duì)比。最后情景合一,“斷云遠(yuǎn)”是對(duì)美好時(shí)光已逝不可復(fù)得的慨嘆。全詞語(yǔ)言直白淺顯,清醇優(yōu)雅,把深厚的感情寄于大量的意象之中,真摯感人,充分抒發(fā)了對(duì)羈宦生涯的厭惡和對(duì)往昔快樂(lè)生活的向往之情,言有盡而意無(wú)窮,情調(diào)凄清,氣韻沉郁,達(dá)到很高的藝術(shù)水平。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》原文
迷神引⑴
一葉扁舟輕帆卷。暫泊楚江南岸⑵。孤城暮角⑶,引胡笳怨⑷。水茫茫,平沙雁,旋驚散⑸。煙斂寒林簇⑹,畫(huà)屏展。天際遙山小,黛眉淺⑺。
舊賞輕拋⑻,到此成游宦⑼。覺(jué)客程勞⑽,年光晚。異鄉(xiāng)風(fēng)物,忍蕭索、當(dāng)愁眼。帝城賒,秦樓阻⑾,旅魂亂⑿。芳草連空闊,殘照滿。佳人無(wú)消息,斷云遠(yuǎn)⒀。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》注釋
、琶陨褚涸~牌名。
⑵泊:停泊。楚江:泛指南方的河流。
、墙牵寒(huà)角,古代軍中樂(lè)器,上有繪畫(huà)裝飾,其音高亢哀厲。
、纫簶(lè)曲體裁之一,有“序曲”的意思。
⑸旋:隨即。
、蕯浚菏掌,散盡。簇:叢聚。
⑺黛眉淺:古詩(shī)文中有將山比作女子的眉毛。黛眉:女子的眉毛。淺:形容顏色淺淡。
、膛f賞:指往日的歡快如意之事。
、陀位拢涸诠賵(chǎng)上奔波漂泊。
⑽勞:困頓疲憊。
⑾秦樓阻:心愛(ài)的佳人被阻隔在遠(yuǎn)方。秦樓:出自漢樂(lè)府《陌上!罚骸叭粘鰱|南隅,照我秦氏樓!焙笠郧貥谴概。
、新没陙y:在宦途上奔波的征人心情沮喪,煩亂不堪。魂:心靈,情緒。
、褦嘣疲浩。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》原文翻譯
一葉小舟上輕帆舒卷,暫時(shí)停泊在楚江南岸。孤城中響起陣陣角聲,又引出一曲胡笳嗚咽哀怨。江水白茫茫,沙灘上棲息的大雁,頃刻間全部被驚散。暮靄如煙般籠罩在林間,一叢叢秋林像畫(huà)屏一般在眼前鋪展?刺爝呥b遙群山是那么細(xì)小,如同美人的彎彎黛眉一樣淺淡。
輕易地離開(kāi)了心上人,到這里成了游宦。深深感到旅途勞頓,一年又到歲晚。不忍看異鄉(xiāng)風(fēng)物,一片蕭索,進(jìn)入眼中又添愁煩。京城是這般遙遠(yuǎn),秦樓楚館也被阻難去,讓我心煩意亂。芳草萋萋伸向空闊的天邊,夕陽(yáng)灑滿河山,佳人杳無(wú)音信,像被風(fēng)吹走的浮云一樣遠(yuǎn)去不返。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》創(chuàng)作背景
柳永屢次下第,經(jīng)過(guò)艱難曲折,終于在宋仁宗景祐元年(1034年)考中進(jìn)士,隨即踏入仕途。這時(shí)詞人約近五十歲了。他入仕之后長(zhǎng)期擔(dān)任地方州郡的掾吏、判官等職,久困選調(diào),輾轉(zhuǎn)宦游各地,很不得志。這首《迷神引》就是他入仕之后所寫(xiě)的羈旅行役之詞。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》賞析
這首《迷神引》是柳永五十歲后宦游各地的心態(tài)寫(xiě)照,是一首典型的羈旅行役之詞。這首詞深刻地反映了柳永的矛盾心理,特別是作為一名不得志的封建文人的苦悶與不滿,有一定的思想意義。
詞起句寫(xiě)柳永宦游經(jīng)過(guò)楚江,舟人將風(fēng)帆收卷,靠近江岸,作好停泊準(zhǔn)備!皶翰础北硎咎焐珜⑼,暫且止宿,明朝又將繼續(xù)舟行。從起兩句來(lái)看,詞人一起筆便抓住了“帆卷”、“暫泊”的舟行特點(diǎn),而且約略透露了旅途的勞頓?梢(jiàn)他對(duì)這種羈旅生活是很有體驗(yàn)的。繼而作者以鋪敘的方法對(duì)楚江暮景作了富于特征的描寫(xiě)!肮鲁悄航,引胡笳怨”描寫(xiě)的是:傍晚的角聲和笳聲本已悲咽,又是從孤城響起,這只能勾惹羈旅之人凄黯的情緒,使之愈感旅途的寂寞了。“暮角”與“胡笳”定下的愁怨情調(diào)籠罩全詞。接著自“水茫茫”始描繪了茫茫江水,平沙驚雁,漠漠寒林,淡淡遠(yuǎn)山。這樣一幅天然優(yōu)美的屏畫(huà),也襯托出游子愁怨和寂寞之感。上片對(duì)景色層層白描,用形象來(lái)表達(dá)感受,給人以身臨其境之感。
下片起兩句直接抒發(fā)宦游生涯的感慨,接下來(lái)將這種感慨作層層鋪敘。旅途勞頓,風(fēng)月易逝,年事衰遲,是寫(xiě)行役之苦:“異鄉(xiāng)風(fēng)物”,顯得特別蕭索,是寫(xiě)旅途的愁?lèi)炐那;帝都遙遠(yuǎn),秦樓阻隔,前歡難斷,意亂神迷,是寫(xiě)傷懷念遠(yuǎn)的情緒。詞人深感“舊賞”與“游宦”難于兩全,為了“游宦”而不得不“舊賞輕拋”!暗鄢恰敝副彼味汲倾昃,“秦樓”借指歌樓。這些是詞人青年時(shí)代困居京華、留連坊曲的浪漫生活的象征。按宋代官制,初等地方職官要想轉(zhuǎn)為京官是相當(dāng)困難的,因而詞人看來(lái),帝城是遙遠(yuǎn)難至的。宋代不許朝廷命官到青樓坊曲與歌妓往來(lái),否則會(huì)受到同僚的彈劾,于是柳永便與歌妓及舊日生活斷絕了關(guān)系。故而詞人概嘆“帝城賒,秦樓阻”。
“芳草連空闊,殘照滿”是實(shí)景,形象地暗示了賒遠(yuǎn)阻隔之意;抒情中這樣突然插入景語(yǔ),敘寫(xiě)富于變化而生動(dòng)多姿。結(jié)句“佳人無(wú)消息,斷云遠(yuǎn)”,補(bǔ)足了“秦樓阻”之意!凹讶恕奔础扒貥恰敝械娜,因種種原因斷絕了消息,舊情象一片斷云隨風(fēng)而逝。從這首詞中可以看出作者對(duì)仕途的厭倦情緒和對(duì)早年生活的向往,內(nèi)心十分矛盾痛苦?梢哉f(shuō),這首《迷神引》是柳永個(gè)人生活的縮影:少年不得志,便客居京都,流連坊曲,以抒激憤;中年入仕卻不得重用,又隔斷秦樓難溫舊夢(mèng),心中苦不堪言?嗖豢把詤s偏要言,這首詞上片言“暫泊”之愁,下片道“游宦”之苦。大肆鋪敘中見(jiàn)出作者心中真味,可謂技巧嫻熟,意蘊(yùn)雋永。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》作者介紹
柳永,宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建)人。公元1034年(景祐元年)進(jìn)士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱(chēng)柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂(lè)章,長(zhǎng)于慢詞。其詞多描繪城市風(fēng)光與歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情。詞風(fēng)婉約,詞作甚豐,是北宋第一個(gè)專(zhuān)力寫(xiě)詞的詞人。創(chuàng)作慢詞獨(dú)多,發(fā)展了鋪敘手法,在詞史上產(chǎn)生了較大的影響,特別是對(duì)北宋慢詞的興盛和發(fā)展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說(shuō)。生平亦有詩(shī)作,惜傳世不多。有《樂(lè)章集》。
【柳永注釋原文作者迷神引翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
迷神引柳永詩(shī)詞賞析09-07
柳永《迷神引》古詩(shī)詞10-01
柳永蝶戀花原文及翻譯注釋09-01
迷仙引·才過(guò)笄年_柳永的詞原文賞析及翻譯09-15
柳永原文鑒賞04-10
端居李商隱翻譯作者注釋原文09-15
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析11-04
作者李商隱原文明日翻譯注釋08-01
原文翻譯舍弟杜牧注釋作者冬至日10-26