男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

登高原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-14 19:04:36 古籍 我要投稿

登高原文翻譯及賞析(14篇)

登高原文翻譯及賞析1

  龍山行樂。何如今日登黃鶴。風(fēng)光政要人酬酢。欲賦歸來,莫是淵明錯(cuò)。

  江山登覽長如昨。飛鴻影里秋光薄。此懷祗有黃花覽。牢裹烏紗,一任西風(fēng)作。

  鑒賞

  吳勝之為人方嚴(yán),不茍言笑,而素以“豪情壯采”稱的戴復(fù)古,卻偏偏寫了這樣一篇類乎諧謔的詞為之餞行,寓諫于譎,詞寫得很有味道。

  第一句:“龍山行樂,何如今日登黃鶴?”一開頭既交代了時(shí)間、地點(diǎn),更表白了自己的意見——對他此行的反感。龍山在安徽的當(dāng)途,地處武昌之東,時(shí)已淪陷于金。但作為“重九”的典故,“龍山”正是當(dāng)年孟嘉重九登高,落帽之處。這個(gè)典故用在這里,就有了“一石二鳥”的用意,是很見技巧的。這句話的意思是說:你有去向敵國祝賀叛亂的功夫,還不如就在這黃鶴山上陪我喝喝酒;祖國的“風(fēng)光正要人酬酢”哩,何必要跑到那么遠(yuǎn)去獻(xiàn)什么殷勤呢?這當(dāng)然是借他來諷刺朝廷的。詞語帶了幾分的酒意,然而詞意卻極冷雋。他醉眼蒙朧,直是把吳勝之當(dāng)了寧宗趙擴(kuò)。

  吳勝之和戴復(fù)古雖屬同一戰(zhàn)線,但看來觀點(diǎn)又不盡一致。吳勝之積極出仕,而戴復(fù)古卻堅(jiān)決不出仕。他們之間可能就這事曾有過爭論。所以他說“欲賦歸歟,莫是淵明錯(cuò)?”在戴復(fù)古看來,在投降派占統(tǒng)治地位的朝廷里,是不會(huì)有愛國志士的地位的。岳飛、辛棄疾就是極好的例子。所以他不愿降心屈志地與之委蛇,寧可歸隱以申其志。這話似反問,實(shí)則是對于自己的肯定。至少酬酢江山,比媚敵為好。它與上句一正一反,把自己看似俏皮而其實(shí)是苦于無法積極的愛國之情表露無遺了。

  換頭“江山登覽長如昨。飛鴻影里秋光薄!币还P宕了開去,詞斷而意未斷,從人事而跳到了自然。上句屬宏觀,作總體的概括;下句屬微觀,點(diǎn)明眼前的風(fēng)光!伴L如昨”,是祖國之可愛,亙古如斯;“秋光薄”,是眼下意緒之悲涼,縱是登高作樂,其奈山河破碎,興味蜩螗何!所以他緊接著說:“此懷只有黃花覺”,正是感慨晏安的人太多,是以只有黃花知己,則對于吳勝之此行的惋惜之情也就溢于言表了。

  至于怎么辦,他說:“牢裹烏紗,一任西風(fēng)作”吧。這句可以是指自己,也可以是指人,將幾層意味混合在了一起,讀來韻味無窮。它之所以有這樣的效果,在技巧上是借用了“烏紗”的雙重性,而又只寫出形象,并不加以詮釋之故。烏紗帽在隋唐時(shí)原為達(dá)官貴人所用的,以后才上下通用。所以它既可意味著指那些投降派,則“牢裹烏紗”這一形象就是深刻地揭露了他們那種“笑罵由人笑罵,好官我自為之”的卑鄙咀臉。也可以是借孟嘉落帽的典故反襯之,以表示自己政治立場的堅(jiān)貞:我偏要緊裹紗帽,不讓西風(fēng)吹落。“西風(fēng)”正是金風(fēng)。在當(dāng)時(shí),這金風(fēng)不僅可以吹落烏紗,還可以掉腦袋的。然而這句的氣概卻是壯可吞牛,大有你其奈我何的英雄氣概。如果這烏紗是下人都可以戴的話,那么,他終于看到了西風(fēng)所無法吹落的力量之所在了。故這一結(jié),實(shí)在是結(jié)得馀音繞梁,妙趣橫生。有那樣多的側(cè)面閃著思想光芒,讓人玩味無窮,這就使它無比豐富起來。是以它在詞意上可謂做到了“一箭雙雕”,在章法上又做到了與首句之“龍山”相照應(yīng),在技巧上復(fù)顯得氣勢渾成。以這樣波俏精致的筆墨,將一股無可發(fā)泄的愛國之氣,于嬉笑怒罵之中發(fā)出,讀來直是一種美的享受。不僅解氣,亦且感到鼓舞。使金本是一種屈辱的差事,吳勝之懷著這樣的一紙贈(zèng)詞,當(dāng)一定會(huì)感到胸中會(huì)有一團(tuán)火。則他對這種屈辱,此時(shí)雖會(huì)忍受下來,但也決不會(huì)永遠(yuǎn)忍受下去。因?yàn)榇鲝?fù)古的這闋詞就是不屈的精靈。

  創(chuàng)作背景

  公元1213年(宋寧宗嘉定六年),吳勝之為湖北運(yùn)判兼知鄂州。十月,宋遣真德秀使金,可能吳為副使。所以他的好友戴復(fù)古在他出發(fā)前的重九登高的這天,在武昌黃鶴山(宋時(shí)黃鶴樓已毀)設(shè)宴為吳勝之送行,酒筵上戴復(fù)古寫了這樣一闋詞。

登高原文翻譯及賞析2

  登高丘而望遠(yuǎn)

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  登高丘,望遠(yuǎn)海。六鰲骨已霜,三山流安在。

  扶桑半摧折,白日沈光彩。銀臺(tái)金闕如夢中,

  秦皇漢武空相待。精衛(wèi)費(fèi)木石,黿鼉無所憑。

  君不見驪山茂陵盡灰滅,牧羊之子來攀登。盜賊劫寶玉,

  精靈竟何能。窮兵黷武今如此,鼎湖飛龍安可乘。

  譯文

  登上高山,遠(yuǎn)望大海,煙波浩渺,一望無際。傳說中那六只天帝派來馱負(fù)大地的大海龜被龍伯國的人釣起后早已變成了一堆白骨吧,蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山不知道有沒有流向北極,現(xiàn)在是否還在?大海上波浪滔天,連太陽都被遮住了光彩,仙山上的仙樹恐怕也都被摧折死掉了。由此看來,長生不老的神仙之說是不存在的,只害得秦始皇、漢武帝等白白地追求了一番。大海如此深廣,精衛(wèi)是不可能銜一些樹枝和石子就能填平的,黿鼉?yōu)榱褐f也無所憑據(jù)。秦始皇和漢武帝的陵墓早已經(jīng)灰飛煙滅,這些地方就連牧童都可以隨意攀登,盜墓賊經(jīng)常來挖掘珍寶,他們的靈魂又能怎么樣呢?相比之下,如今執(zhí)政者不顧百姓安危大肆征戰(zhàn),殺人無數(shù),就算建立了不世之功業(yè),又怎能會(huì)得道成仙,永垂不朽呀?

  注釋

 、倭棧è):傳說渤海的東面是無邊無際的大海,上面浮著岱輿、員嶠、方壺、瀛洲、蓬萊五座神山,山上長有長生不老藥。鰲,傳說中海里的大鱉。

 、诜錾#荷裨捴袠淠久。傳說太陽每天在成池沐浴后,漸漸升起,升高到扶桑樹梢的時(shí)候,天剛剛微明。

 、坫y臺(tái)金闕:黃金白銀建成的亭臺(tái)宮闕,指神仙居住的地方。

 、芮鼗蕽h武:秦始皇、漢武帝。

  ⑤精衛(wèi):傳說中的鳥名。據(jù)《山海經(jīng)》記載:炎帝的小女名叫女娃,因在東海游玩淹死,化為精衛(wèi)鳥。它不停地從西山銜木石,欲填沒東海。

 、撄x鼉(yuán tuó):傳說周穆王征越國,在九江架黿鼉?yōu)闃蚨山。見《竹書紀(jì)年》。黿,大鱉。鼉,鼉龍,俗稱豬婆龍,鱷魚的一種。

 、唧P山:在今陜西臨潼縣東南,秦始皇的陵墓筑在此中。茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平縣東北。

 、嗄裂蛑樱骸稘h書·劉向傳》記載,有個(gè)牧童在驪山牧羊,有一只羊進(jìn)入山洞中,牧童用火照明,到洞里去尋羊,以致引起一場大火,把秦始皇的外棺燒掉了。

 、岜I賊劫寶玉:盜賊是作者沿用統(tǒng)治者對農(nóng)民起義軍的誣稱。據(jù)《晉書·索靖傳》記載,赤眉農(nóng)民起義軍曾取走了漢武帝陵園中一部分金銀財(cái)寶。

 、饩`:指秦皇、漢武的神靈。鼎湖飛龍:據(jù)《史記·封禪書》記載,黃帝曾在荊山下鑄鼎,鑄成后,乘龍上天,成為仙人。其地被稱為鼎湖。這句以不能像黃帝那樣乘龍上天,表示不可能成仙。

  簡析

  這首詩作于天寶十年。詩人從登高望海引出一系列的聯(lián)想,表示對古代仙山瓊閣等傳說的懷疑,并嘲笑了秦皇、漢武求仙的愚蠢行為。

登高原文翻譯及賞析3

  九月九日望鄉(xiāng)臺(tái),他席他鄉(xiāng)送客杯。

  人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來。

  翻譯

  重陽節(jié)登高眺望家鄉(xiāng),異鄉(xiāng)的別宴上喝著送客的酒,只感無限煩愁。

  心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,無法歸去,鴻雁又為何還要從北方來。

  注釋

  九月九日:指重陽節(jié)。

  望鄉(xiāng)臺(tái):古代出征或流落在外鄉(xiāng)的人,往往登高或登土臺(tái),眺望家鄉(xiāng),這種臺(tái)稱為望鄉(xiāng)臺(tái)。

  他席:別人的酒席。這里指為友人送行的酒席。

  他鄉(xiāng):異鄉(xiāng)。

  南中:南方,這里指四川一帶。

  那:為何。

  北地:北方。

  賞析

  這首詩前二句以“望鄉(xiāng)臺(tái)”、“送客杯”作對仗,用他鄉(xiāng)送客來襯托詩中人思鄉(xiāng)的情懷;后二句用呼告語作詠嘆,從北雁南飛著想,反襯北人久居南方思念故鄉(xiāng)的苦悶。這首詩僅以四句來寫鄉(xiāng)思,卻將鄉(xiāng)愁抒發(fā)得淋漓盡致,突破了唐初宮廷絕句多借詠物寓干進(jìn)之意的小格局。

  詩歌開頭就承題,“九月九日望鄉(xiāng)臺(tái)”,點(diǎn)明了時(shí)間是重陽節(jié),地點(diǎn)是玄武山,此處將玄武山比作望鄉(xiāng)臺(tái),以此來表達(dá)鄉(xiāng)愁,思鄉(xiāng)之情倍增。“他席他鄉(xiāng)送客杯”,點(diǎn)明了詩人當(dāng)時(shí)是在異鄉(xiāng)的別宴上喝著送客的酒,倍感凄涼。詩歌的前兩句就勾勒出了一個(gè)易讓人傷感的環(huán)境,正逢重陽佳節(jié),又是客中送客,自然容易勾起濃郁的鄉(xiāng)愁。

  “人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來!北毖隳巷w本是自然現(xiàn)象,而王勃偏將自己的思鄉(xiāng)之情加在它身上,怪罪鴻雁,我想北歸不得,你卻奈何非要從北方飛來,平添我北歸不能的愁思。這一問雖然毫無道理,卻在強(qiáng)烈的對比中烘托了真摯的感情,將思鄉(xiāng)的情緒推向了高潮。這兩句是這首詩中的名句,前人在評價(jià)這兩句詩時(shí)說:“讀之,初似常語,久而自知其妙!钡拇_,這一問雖貌似不假思索脫口而出,實(shí)際上卻是詩人用心良苦、匠心獨(dú)具之處。詩人將其懷鄉(xiāng)之情融入對自然景物的描繪之中,借無情之景來抒發(fā)自己內(nèi)心深沉的情感,開啟了唐人絕句寓情于景的先河。

  這首詩的抒情手法亦變化多端,語言簡潔亦是這首詩較大的特色,用了近似日常的口語,如“他席他鄉(xiāng)”,“那從北地來”,顯得淺近親切,這也是這首詩流傳廣泛的原因之一。

  初唐時(shí)絕句發(fā)展緩慢,其表現(xiàn)方式大體上沿襲漢魏和南朝傳統(tǒng)。而王勃的這首詩僅以四句來寫鄉(xiāng)思,卻將鄉(xiāng)愁抒發(fā)得淋漓盡致,突破了唐初宮廷絕句多借詠物寓干進(jìn)之意的小格局;詩人在詩中還有意吸收了歌行的句調(diào),以虛詞遞進(jìn)的句式做結(jié)語,對絕句的發(fā)展起著重大作用。

  創(chuàng)作背景

  王勃一生遭遇坎坷,經(jīng)常離家為宦漫游,因此懷鄉(xiāng)送別詩是王勃詩中最常見的一類題材。公元670年(咸亨元年)重陽節(jié),客居西蜀的王勃與友人一起登玄武山遙望故鄉(xiāng)。時(shí)逢重陽佳節(jié),又是客中送客,勾起了詩人濃郁的鄉(xiāng)愁,于是作了這首詩。

登高原文翻譯及賞析4

  蜀中九日九日登高

  朝代:唐代

  作者:王勃

  原文:

  九月九日望鄉(xiāng)臺(tái),他席他鄉(xiāng)送客杯。

  人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來。

  翻譯:

  農(nóng)歷九月九日重陽節(jié)登高望故鄉(xiāng),身處他鄉(xiāng),設(shè)席送朋友離開,舉杯之際,分外愁。心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,我想北歸不得,鴻雁,你為何還要南來?

  賞析:

  因?yàn)楸驹娛惆l(fā)了佳節(jié)思親的感情,九日登高,遙望故鄉(xiāng),客中送客,愁思倍加,忽見一對鴻雁從北方飛來,不禁脫口而問,我想北歸不得,你為何還要南來,形成強(qiáng)烈對比,把思鄉(xiāng)的愁緒推到高峰。問得雖然無理,卻烘托了感情的真摯,給人以強(qiáng)烈的感染。(要點(diǎn):“抒發(fā)佳節(jié)思想他鄉(xiāng)”、“那從”等,顯得淺近親切。手法上第三句“人情已厭南中苦”直抒胸中之苦,獨(dú)在南方思念親人然而卻不能北歸,而第四句則采用反問“鴻雁那從北地來”,與前一句形成強(qiáng)烈的對比,看似“無理之問”,卻使詩人的思親之情顯得特別真切動(dòng)人。)

登高原文翻譯及賞析5

  秋豫凝仙覽,宸游轉(zhuǎn)翠華。呼鷹下鳥路,戲馬出龍沙。

  紫菊宜新壽,丹萸辟舊邪。須陪長久宴,歲歲奉吹花。

  注釋

  宸游: 帝王之巡游。

  萸:〔茱~〕見“茱”。

  注釋

  1、宸游:(chén yóu) 帝王之巡游。 宸,①屋檐。②帝王住的地方,宮殿。引申為王位,帝王的代稱。

  2、宸(chén)1.屋宇,深邃的房屋。2.北極星所在,后借指帝王所居,又引申為王位、帝王的代稱。

  3、萸(yú)〔茱~〕見“茱”。

  賞析

  趙彥昭這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫九日幸臨渭亭登高的藝術(shù)概括。他通過對于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

登高原文翻譯及賞析6

  登高

  唐代·杜甫

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

  無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

  萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  唐代七言律詩《登高》譯文

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。

  無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。

  悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺(tái)。

  歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  唐代七言律詩《登高》注釋

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚(zhǔ)清沙白鳥飛回。渚:水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋。回:回旋。

  無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。落木:指秋天飄落的樹葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。

  萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。萬里:指遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。常作客:長期漂泊他鄉(xiāng)。百年:猶言一生,這里借指晚年。

  艱難苦恨繁霜鬢(bìn),潦倒新停濁(zhuó)酒杯。艱難:兼指國運(yùn)和自身命運(yùn)?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?,極。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。繁,這里作動(dòng)詞,增多。潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!薄

  唐代七言律詩《登高》賞析

  此詩載于《杜工部集》,全詩通過登高所見秋江景色,傾訴了詩人長年漂泊、老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越、動(dòng)人心弦。

  此詩前四句寫登高見聞。首聯(lián)對起。詩人圍繞夔州的特定環(huán)境,用“風(fēng)急”二字帶動(dòng)全聯(lián),一開頭就寫成了千古流傳的佳句。夔州向以猿多著稱,峽口更以風(fēng)大聞名。秋日天高氣爽,這里卻獵獵多風(fēng)。詩人登上高處,峽中不斷傳來“高猿長嘯”之聲,大有“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”(《水經(jīng)注·江水》)的意味。詩人移動(dòng)視線,由高處轉(zhuǎn)向江水洲渚,在水清沙白的背景上,點(diǎn)綴著迎風(fēng)飛翔、不住回旋的鳥群,真是一幅精美的畫圖。其中天、風(fēng),沙、渚,猿嘯、鳥飛,天造地設(shè),自然成對。不僅上下兩句對,而且還有句中自對,如上句“天”對“風(fēng)”,“高”對“急”;下句“沙”對“渚”,“白”對“清”,讀來富有節(jié)奏感。經(jīng)過詩人的藝術(shù)提煉,十四個(gè)字,字字精當(dāng),無一虛設(shè),用字遣辭,“盡謝斧鑿”,達(dá)到了奇妙難名的境界。更值得注意的是:對起的首句,末字常用仄聲,此詩卻用平聲入韻。沈德潛因有“起二句對舉之中仍復(fù)用韻,格奇而變”(《唐詩別裁》)的贊語。

  頷聯(lián)集中表現(xiàn)了夔州秋天的典型特征。詩人仰望茫無邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來的江水,在寫景的同時(shí),便深沉地抒發(fā)了自己的情懷!盁o邊”“不盡”,使“蕭蕭”“滾滾”更加形象化,不僅使人聯(lián)想到落木窸窣之聲,長江洶涌之狀,也無形中傳達(dá)出韶光易逝,壯志難酬的感愴。透過沉郁悲涼的對句,顯示出神入化之筆力,確有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢。前人把它譽(yù)為“古今獨(dú)步”的“句中化境”,是有道理的。

  前兩聯(lián)極力描寫秋景,直到頸聯(lián),才點(diǎn)出一個(gè)“秋”字!蔼(dú)登臺(tái)”,則表明詩人是在高處遠(yuǎn)眺,這就把眼前景和心中情緊密地聯(lián)系在一起了!俺W骺汀,指出了詩人飄泊無定的生涯。“百年”,本喻有限的人生,此處專指暮年!氨铩眱勺謱懙贸镣。秋天不一定可悲,只是詩人目睹蒼涼恢廓的秋景,不由想到自己淪落他鄉(xiāng)、年老多病的處境,故生出無限悲愁之緒。詩人把久客最易悲愁,多病獨(dú)愛登臺(tái)的感情,概括進(jìn)一聯(lián)“雄闊高渾,實(shí)大聲弘”的對句之中,使人深深地感到了他那沉重地跳動(dòng)著的感情脈搏。此聯(lián)的“萬里”“百年”和上一聯(lián)的“無邊”“不盡”,還有相互呼應(yīng)的作用:詩人的羈旅愁與孤獨(dú)感,就象落葉和江水一樣,推排不盡,驅(qū)趕不絕,情與景交融相洽。詩到此已給作客思鄉(xiāng)的一般含意,添上久客孤獨(dú)的內(nèi)容,增入悲秋苦病的情思,加進(jìn)離鄉(xiāng)萬里、人在暮年的感嘆,詩意就更見深沉了。

  尾聯(lián)對結(jié),并分承五六兩句。詩人備嘗艱難潦倒之苦,國難家愁,使自己白發(fā)日多,再加上因病斷酒,悲愁就更難排遣。本來興會(huì)盎然地登高望遠(yuǎn),此時(shí)卻平白無故地惹恨添悲,詩人的矛盾心情是容易理解的。前六句“飛揚(yáng)震動(dòng)”,到此處“軟冷收之,而無限悲涼之意,溢于言外”(《詩藪》)。

  詩前半寫景,后半抒情,在寫法上各有錯(cuò)綜之妙。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物,好比畫家的工筆,形、聲、色、態(tài),一一得到表現(xiàn)。次聯(lián)著重渲染整個(gè)秋天氣氛,好比畫家的寫意,只宜傳神會(huì)意,讓讀者用想象補(bǔ)充。三聯(lián)表現(xiàn)感情,從縱(時(shí)間)、橫(空間)兩方面著筆,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生。四聯(lián)又從白發(fā)日多,護(hù)病斷飲,歸結(jié)到時(shí)世艱難是潦倒不堪的根源。這樣,杜甫憂國傷時(shí)的情操,便躍然張上。

  此詩八句皆對。粗略一看,首尾好像“未嘗有對”,胸腹好象“無意于對”。仔細(xì)玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。它能博得“曠代之作”(均見胡應(yīng)麟《詩藪》)的盛譽(yù),就是理所當(dāng)然的了。

登高原文翻譯及賞析7

  九日齊山登高 / 九日齊安登高

  唐代:杜牧

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

  但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

  古往今來只如此,牛山何必獨(dú)霑衣。(霑 同:沾)

  譯文及注釋

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  盛開的菊花江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠(yuǎn)。

  翠微:這里代指山。

  塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

  塵世煩擾平生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。

  但將酩(mǐng)酊(dǐng)酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

  只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽佳節(jié), 不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。

  酩酊:醉得稀里糊涂。登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。

  古往今來只如此,牛山何必獨(dú)霑(zhān)衣。(霑 同:沾)

  人生短暫古往今來皆是如此, 不必像齊景公那般對著牛山獨(dú)自流淚。

  牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時(shí)齊景公泣牛山,即其地。

  譯文及注釋

  譯文

  江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠(yuǎn)。

  塵世煩擾平生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。

  只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽佳節(jié), 不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。

  人生短暫古往今來皆是如此, 不必像齊景公那般對著牛山獨(dú)自流淚。

  注釋

  九日:舊歷九月九日重陽節(jié),舊浴登高飲菊花酒。

  齊山:在今安徽省貴池縣。杜牧在武宗會(huì)昌年間曾任池州刺史。

  翠微:這里代指山。

  酩酊(mǐngdǐng):醉得稀里糊涂。這句暗用晉朝陶淵明典故。

  登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。

  牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時(shí)齊景公泣牛山,即其地。

  創(chuàng)作背景

  公元845年(唐會(huì)昌五年)張祜到池州拜訪杜牧,二人命運(yùn)相仿,皆是懷才不遇,所以在登齊山時(shí)有感寫下此詩。

  賞析

  首聯(lián)用白描的手法寫雁過江上南飛,與客提壺上青山的一副美景。僅用七字,把江南的秋色描寫的淋漓盡致。詩人用“涵”來形容江水仿佛把秋景包容在自己的懷抱里,“江涵秋影”四字精妙的傳達(dá)出江水之清,“秋影”包容甚廣,不獨(dú)指雁影!芭c客攜壺”是置酒會(huì)友,兼之有山有水,是人生樂事,“翠微”來代替秋山,都流露出對于眼前景物的愉悅感受。

  頷聯(lián)為唐詩名句,夾敘夾議,寫出了詩人矛盾的心情!半y逢”、“須插”的言外之意是應(yīng)把握當(dāng)前及時(shí)行樂,不要無益地痛惜流光,表現(xiàn)了一種通達(dá)的生活態(tài)度。“菊花”是扣合重陽節(jié)的習(xí)俗。

  頸聯(lián)與頷聯(lián)手法相同,都采用了夾敘夾議的手法,表達(dá)了詩人想只管用酩酊大醉來酬答這良辰佳節(jié),無須在節(jié)日登臨時(shí)為夕陽西下、為人生遲暮而感慨、怨恨,同時(shí)也表達(dá)了及時(shí)行樂之意!磅币彩强酆狭酥仃柟(jié)的習(xí)俗。頷聯(lián)和頸聯(lián)都用了對比,一是塵世不樂與佳節(jié)盡情快樂的對比,一是大醉無憂與怨恨憂愁的對比。兩聯(lián)也多次提到重陽。節(jié)日的一個(gè)重要功能,就是使人們暫時(shí)擺脫日常生活的束縛、拋開日常生活的煩惱,讓自己的心情放松片刻。杜牧在這里所表現(xiàn)的正是趁著重陽節(jié)拋開世事、盡情放縱快樂的思想。

  “古往今來只如此,牛山何必獨(dú)沾衣?”尾聯(lián)是說,人生短暫古往今來終歸如此,何必像齊景公對著牛山流淚。這里詩人進(jìn)一步安慰自己。春秋時(shí),齊景公游于牛山,北望國都臨淄流淚說:“若乎滂滂去此而死乎!”詩人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認(rèn)為像“登臨恨落暉”所感受到的那種人生無常,是古往今來盡皆如此的。既然并非今世才有此恨,又何必像齊景公那樣獨(dú)自傷感流淚呢?

  有人認(rèn)為這首詩是將“抑郁之思以曠達(dá)出之”。從詩中的確可以看出情懷的郁積,但詩人倒不一定是故意用曠達(dá)的話,來表現(xiàn)他的苦悶,而是在登高時(shí)交織著抑郁和欣喜兩種情緒。詩人主觀上未嘗不想用節(jié)日登高的快樂來排遣抑郁。篇中“須插”、“但將”、“不用”以及“何必”等詞語的運(yùn)用,都可以清楚的讓人感受到詩人情感上的掙扎。至于實(shí)際上并沒有真正從抑郁中掙扎出來,那是另一回事。

  詩人的愁悶何以那樣深、那樣難以驅(qū)遣呢?除了杜牧自己懷有很高的抱負(fù)而在晚唐的政治環(huán)境中難以得到施展外,還與這次和他同游的人,也就是詩中所稱的“客”有關(guān)。這位“客”不是別人,正是詩人張祜,他比杜牧年長,而且詩名早著。穆宗時(shí)令狐楚賞識他的詩才,曾上表推薦,但由于受到元稹的排斥,未能見用。這次張祜從丹陽(今屬江蘇)特地趕來拜望杜牧。杜牧對他的遺棄是同情的,為之憤憤不平。因此詩中的抑郁,實(shí)際上包含了兩個(gè)人懷才不遇,同病相憐之感。這才是詩人怎樣力求曠達(dá),而精神始終不佳的深刻原因。

登高原文翻譯及賞析8

  原文:

  和張燕公湘中九日登高

  唐代:陰行先

  重陽初啟節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  譯文:

  重陽初啟節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  注釋:

  重陽初啟(qǐ)節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬(chán)至,連翩(piān)霜雁來。

  啟節(jié):古代使臣出行,執(zhí)節(jié)以示信。后因謂侍從引駕或高級官吏起程為“啟節(jié)”。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  孟嘉:東晉時(shí)大將軍桓溫的參軍。

  賞析:

  陰行先這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫和張燕公湘中九日登高的藝術(shù)概括。他通過對于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

登高原文翻譯及賞析9

  秋到邊城角聲哀,烽火照高臺(tái)。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

  多情誰似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應(yīng)待人來。

  譯文

  秋意來到邊城,聲聲號角哀鳴,平安烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國土,引起了收復(fù)關(guān)中的無限興致。

  誰能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺(tái),應(yīng)該在月下佇立,等待著我軍收復(fù)失地,勝利歸來。

  注釋

  秋波媚:詞牌名。雙調(diào)四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

  高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內(nèi)城西北,正對當(dāng)時(shí)在金占領(lǐng)區(qū)的長安南山。南鄭地處南宋抗金前線,當(dāng)時(shí)陸游在南鄭任上。

  角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。

  烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺(tái),鎮(zhèn)守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準(zhǔn)備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報(bào)前線無事的平安烽火。高臺(tái):本處指高興亭。

  筑:古代的一中弦樂器。

  酹(lèi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。

  灞橋:在今陜西西安城東。唐人送客至此橋,折柳贈(zèng)別。為唐代長安名勝。

  曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。

  應(yīng):應(yīng)該。人:指宋軍,也包括作者。

  賞析

  一個(gè)“望”字把詩人愛國情懷和等待勝利在望的心情表達(dá)無疑。7月16日夜晚,長安南山頭,詩人登高遠(yuǎn)望,皎潔的月輪正在升起光華。

  詞的上片寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲哀,首句一個(gè)“哀”字充分表達(dá)了詞人對國土淪喪的惋惜和悲哀。下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。整首詞由“哀”到“興”,反映了作者的樂觀主義精神和愛國壯志。

  從角聲烽火寫起,烽火指平安火,高臺(tái)指高興亭!短屏洹氛f:“鎮(zhèn)戍每日初夜,放煙一炬,謂之平安火。”陸游《辛丑正月三日雪》詩自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平安火至”。又《感舊》自注:“平安火并南山來,至山南城下。”又《頻夜夢至南鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢游何處所,梁州西北上危臺(tái)。暮云不隔平安火,一點(diǎn)遙從駱谷來!倍伎梢院瓦@首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興,從而讓讀者體會(huì)到上面所寫的角聲之哀歌聲之悲,不是什么憂郁哀愁的低調(diào),而是慷慨悲壯的旋律!按伺d”的“興”,兼切亭名。

  下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。作者把無情的自然物色的南山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長安南山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點(diǎn)明了七月十六日夜晚,在南鄭以東的長安南山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進(jìn)一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺(tái)那些美麗的長安風(fēng)景區(qū),肯定會(huì)多情地等待收復(fù)關(guān)中的宋朝軍隊(duì)的到來。應(yīng),應(yīng)該。這里用“應(yīng)”字,特別強(qiáng)調(diào)肯定語氣。

  人,指宋軍,也包括作者。詞中沒有直接說到收復(fù)失地的戰(zhàn)爭,而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復(fù)失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰(zhàn)爭的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎(chǔ)上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫主義情調(diào)。

  創(chuàng)作背景

  1172年(孝宗乾道八年),陸游四十八歲。他接受四川宣撫使王炎邀請,來到南鄭,擔(dān)任四川宣撫使公署干辦公事兼檢法官,參加了9個(gè)月的從軍生活。南鄭是當(dāng)時(shí)抗金的前線,王炎是抗金的重要人物,主賓意氣十分相投。高興亭,在南鄭內(nèi)城的西北,正對南山。憑高遠(yuǎn)望,寫下這首詞。

  陸游

  陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。

登高原文翻譯及賞析10

  六鰲骨已霜,三山流安在?

  扶桑半摧折,白日沈光彩。

  銀臺(tái)金闕如夢中,秦皇漢武空相待。

  精衛(wèi)費(fèi)木石,黿鼉無所憑。

  君不見驪山茂陵盡灰滅,牧羊之子來攀登。

  盜賊劫寶玉,精靈竟何能?

  窮兵黷武今如此,鼎湖飛龍安可乘?

  翻譯

  登上高丘,向大海遙望。

  那傳說中的東海六鰲,已早成了如霜的白骨,那海上的三神山如今已漂流到哪里去了?

  那東海中的神木扶?赡茉缫汛菡哿税,那里可是日所出的地方。

  神話中的銀臺(tái)金甄,只有在夢中才會(huì)出現(xiàn),秦始皇和漢武帝想成仙的愿望,只能是一場空夢啊。

  精衛(wèi)填海只能是空費(fèi)木石,黿鼉架海為梁的傳說也沒有什么證據(jù)。

  君不見驪山陵中的秦始皇和茂陵中的漢武帝都已早成土灰了嗎?他門的陵墓任憑牧羊的孩子攀來登去,無人來管。

  眼看著墓中的金珠寶玉已被盜賊劫奪一空,他們的精靈究竟有何能耐?

  像這樣的窮乓頰武、不管百姓死活的帝王,今天早該有如此之下場,他們怎可能會(huì)像黃帝那樣在鼎湖乘龍飛仙呢?

  注釋

  “六鰲”二句:六鰲三山的故事在《列子·湯問》中,是夏革講給湯聽的。革曰“渤海之東,不知幾千億萬里,有大壑焉。其中有五山焉。一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。五山之根無所連著,常隨波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之,訴之于帝。帝恐流于西極,失群圣之居,乃命禺強(qiáng)使巨鰲十五而戴之,迭為三番,六萬歲一交焉,五山始峙。而龍伯之國有大人,舉足不盈數(shù)步,而及五山之所。一釣而連六鰲,合負(fù)而趣歸其國,灼其骨以數(shù)。于是岱輿、員嶠二山流于北極,沉于大海,仙圣播遷者巨億計(jì)!

  扶桑:傳說中的神木,長在日出的地方。

  “銀臺(tái)”二句:《史記·封禪書》:?齊)威、(齊)宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲。此三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗至者,仙人及不死之藥在焉。其物禽獸盡白,而黃金為宮闕。未至,望之如云。及到,三神山反居水下。臨之,風(fēng)輒引去,終莫能去云。及至秦始皇并天下,至海上,則方士言之不可勝數(shù)。始皇以為至海上而恐不及矣。使人乃赍童男女入海求之。船交海中,皆以風(fēng)為解,曰未能至望見之焉。”《封禪書》又記:“今天子(漢武帝)初即位,尤敬鬼神之祀。遣方士入海中求蓬萊安期生之屬。”

  “精衛(wèi)”句:謂“精衛(wèi)填!钡墓适虏徽鎸(shí)!渡胶=(jīng)·北山經(jīng)》:發(fā)鳩之山有鳥焉,其狀如烏,文首、白喙、赤足,名曰精衛(wèi)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃于東海溺而不反,故為精衛(wèi)。常銜西山之木以堙于東海!包x鼉”

  句:言三神山既不存在,黿鼉一類的神物也就無處寄身。仍言神物為虛幻。

  “君不見”二句:謂求神仙、尋找不死藥的秦皇、漢武仍不免一死,至今其人已化為塵土,陵寢荒廢。秦始皇死葬驪山,漢武帝死葬茂陵。《漢書·楚元王傳》:秦始皇帝葬于驪山之阿,下錮三泉,上崇山墳,其高五十余丈,周回五里有余。石槨為游館,人膏為燈燭,水銀為江海,黃金為鳧雁。珍寶之臧,機(jī)械之變,棺槨之麗,宮館之盛,不可勝原。又多殺宮人,生埋工匠,計(jì)以萬數(shù)。天下苦其役而反之,驪山之作未成,而周章百萬之師至其下矣。項(xiàng)羽燔其宮室營宇,往者咸見發(fā)掘。其后牧兒亡羊,羊入其鑿,牧者持火照其羊,失火燒其臧槨。

  “盜賊”句:盜賊是作者沿用統(tǒng)治者對農(nóng)民起義軍的稱呼。據(jù)《晉書·索靖傳》記載,赤眉起義軍曾取走漢武帝陵園中的一部分金銀財(cái)寶。

  精靈:指秦始皇、漢武帝的神靈。

  窮兵黷武:好戰(zhàn)不止。

  鼎湖飛龍:據(jù)《史記·封禪書》記載,

  齊人公孫卿欺騙漢武帝說:“漢之圣者在高祖之孫且曾孫也!惫胖S帝與神通,且戰(zhàn)且學(xué)仙,鑄鼎于荊山,有龍下迎。武帝對此深信不疑,

  且言:“嗟乎!吾誠如黃帝,吾視去妻子如脫躧耳!

  譯文及注釋

  譯文

  登上高丘,向大海遙望。

  那傳說中的東海六鰲,已早成了如霜的白骨,那海上的三神山如今已漂流到哪里去了?

  那東海中的神木扶?赡茉缫汛菡哿税,那里可是日所出的地方。

  神話中的銀臺(tái)金甄,只有在夢中才會(huì)出現(xiàn),秦始皇和漢武帝想成仙的愿望,只能是一場空夢啊。

  精衛(wèi)填海只能是空費(fèi)木石,黿鼉架海為梁的傳說也沒有什么證據(jù)。

  君不見驪山陵中的秦始皇和茂陵中的漢武帝都已早成土灰了嗎?他門的陵墓任憑牧羊的孩子攀來登去,無人來管。

  眼看著墓中的金珠寶玉已被盜賊劫奪一空,他們的精靈究竟有何能耐?

  像這樣的窮乓頰武、不管百姓死活的帝王,今天早該有如此之下場,他們怎可能會(huì)像黃帝那樣在鼎湖乘龍飛仙呢?

  注釋

 、诺歉咔鸲h(yuǎn):古辭無聞,可能是李白自創(chuàng)新辭!稑犯娂肪矶吡杏凇断嗪透柁o》。王琦注云:“此題舊無傳聞。郭茂倩《樂府詩集》編是詩于相和曲中魏文帝‘登山而遠(yuǎn)望’一篇之后,疑太白擬此也,然文意卻不順!

  ⑵“六鰲”二句:六鰲三山的故事在《列子·湯問》中,是夏革講給湯聽的。革曰“渤海之東,不知幾千億萬里,有大壑焉。其中有五山焉。一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。五山之根無所連著,常隨波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之,訴之于帝。帝恐流于西極,失群圣之居,乃命禺強(qiáng)使巨鰲十五而戴之,迭為三番,六萬歲一交焉,五山始峙。而龍伯之國有大人,舉足不盈數(shù)步,而及五山之所。一釣而連六鰲,合負(fù)而趣歸其國,灼其骨以數(shù)。于是岱輿、員嶠二山流于北極,沉于大海,仙圣播遷者巨億計(jì)!

  ⑶扶桑:傳說中的神木,長在日出的地方。

 、取般y臺(tái)”二句:《史記·封禪書》:(齊)威、(齊)宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲。此三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗至者,仙人及不死之藥在焉。其物禽獸盡白,而黃金為宮闕。未至,望之如云。及到,三神山反居水下。臨之,風(fēng)輒引去,終莫能去云。及至秦始皇并天下,至海上,則方士言之不可勝數(shù)。始皇以為至海上而恐不及矣。使人乃赍童男女入海求之。船交海中,皆以風(fēng)為解,曰未能至望見之焉!薄斗舛U書》又記:“今天子(漢武帝)初即位,尤敬鬼神之祀。遣方士入海中求蓬萊安期生之屬!

 、伞熬l(wèi)”句:謂“精衛(wèi)填!钡墓适虏徽鎸(shí)!渡胶=(jīng)·北山經(jīng)》:發(fā)鳩之山有鳥焉,其狀如烏,文首、白喙、赤足,名曰精衛(wèi)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃于東海溺而不反,故為精衛(wèi)。常銜西山之木以堙于東海。

 、省包x鼉”句:言三神山既不存在,黿鼉一類的神物也就無處寄身。仍言神物為虛幻。

  ⑺“君不見”二句:謂求神仙、尋找不死藥的秦皇、漢武仍不免一死,至今其人已化為塵土,陵寢荒廢。秦始皇死葬驪山,漢武帝死葬茂陵!稘h書·楚元王傳》:秦始皇帝葬于驪山之阿,下錮三泉,上崇山墳,其高五十余丈,周回五里有余。石槨為游館,人膏為燈燭,水銀為江海,黃金為鳧雁。珍寶之臧,機(jī)械之變,棺槨之麗,宮館之盛,不可勝原。又多殺宮人,生埋工匠,計(jì)以萬數(shù)。天下苦其役而反之,驪山之作未成,而周章百萬之師至其下矣。項(xiàng)羽燔其宮室營宇,往者咸見發(fā)掘。其后牧兒亡羊,羊入其鑿,牧者持火照其羊,失火燒其臧槨。

 、獭氨I賊”句:盜賊是作者沿用統(tǒng)治者對農(nóng)民起義軍的稱呼。據(jù)《晉書·索靖傳》記載,赤眉起義軍曾取走漢武帝陵園中的一部分金銀財(cái)寶。

 、途`:指秦始皇、漢武帝的神靈。

 、胃F兵黷武:好戰(zhàn)不止。

 、隙w龍:據(jù)《史記·封禪書》記載,齊人公孫卿欺騙漢武帝說:“漢之圣者在高祖之孫且曾孫也!惫胖S帝與神通,且戰(zhàn)且學(xué)仙,鑄鼎于荊山,有龍下迎。武帝對此深信不疑,且言:“嗟乎!吾誠如黃帝,吾視去妻子如脫躧耳!

  賞析

  此詩有托古諷今之意,名托刺秦始皇、漢武帝迷信求仙、窮兵黷武,實(shí)諷唐玄宗,具有深刻的社會(huì)意義。全詩可分為三部分。

  首二短句為第一段,點(diǎn)明登高山望遠(yuǎn)海。登高臨海,極目遠(yuǎn)眺,詩人心潮澎湃,但他并沒有寫滄海揚(yáng)波,洪濤排空的景象,而去寫與大海、高山相關(guān)聯(lián)的神話傳說。

  中間八句為第二段,寫望中想到傳說中的神仙境界并不存在,神話傳說也為虛妄。六鰲成枯骨,三山已經(jīng)是過眼云煙。扶桑摧折,太陽的光彩已沉沒殆盡。“銀臺(tái)金闕”猶如夢中煙云,秦皇漢武尋求的長生藥亦如幻影。精衛(wèi)填海,徒勞無功;黿鼉?yōu)榱海蛔銥閼{。

  末六句為第三段。寫望中想到秦始皇、漢武帝窮兵黷武,妄想長生,終歸一死。這一段為全詩之主旨所在。秦始皇驪山構(gòu)陵,漢武帝茂陵筑墓,均已傾廢荒蕪。到而今,當(dāng)年的英豪雄強(qiáng)早已灰飛煙滅,風(fēng)光不再,只有聽?wèi){牧羊子趕著羊群來登臨踐踏。他們的魂靈守不住他們的墓冢,他們的余威阻止不了盜墓者貪婪的掘奪。昔日窮兵黷武,威加四方,何等霸氣。如今仍落得個(gè)如此下場,要想乘飛龍而成仙,那簡直就是白日做夢。歷史就是無情的,自然也是殘酷的。那些想超越自然法則的“野心家”們,終究如凡夫俗子一樣,化作灰,墮為塵,成為深埋土堆里的一把枯骨,與庶民百姓沒有兩樣。而他們那些愚妄的做法,最終成為后人的笑柄。詩意還不僅限于此。懷古僅僅是引領(lǐng)詩興,由之寫來,直奔主題。唐玄宗,溺于佛道,好神仙,求長生,比起秦皇漢武來,猶過之而無不及;其窮兵黷武之舉,誤國之行,與之相比,并無二致。借古鑒今,借古喻今,借古諷今,才是這首詩真正的主旨。

  這首詩主要不是懷古之作,而是感時(shí)之作。登高山,望遠(yuǎn)海,面對著絕好的寫詩環(huán)境,絕好的詩歌材料,詩人卻遙遙想起了歷史上兩位雄才大略的皇帝的求仙的荒誕,予以嚴(yán)厲抨擊。這是對此類皇帝的諷刺和批判,也是對當(dāng)朝皇帝的暗示。感時(shí)傷世,抨今諷今,說明詩人雖落泊漂零,仍然心系朝廷,心系國運(yùn)。

  此詩典故密集,一個(gè)典故代表一種意象。這些意象的有序排列,組成了全詩的思維結(jié)構(gòu)。

  創(chuàng)作背景

  此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶十載(751年),李白南游吳越之時(shí)。那時(shí)唐玄宗溺于佛道,好神仙,求長生,多窮兵黷武、誤國之事。

登高原文翻譯及賞析11

  九日齊山登高/九

  杜牧〔唐代〕

  原文

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。

  但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。

  古往今來只如此,牛山何必獨(dú)霑衣。(霑同:沾)

  翻譯

  江水倒映秋影大雁剛剛南飛,與朋友讓上美酒一起登高望遠(yuǎn)。塵世煩擾平生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽佳節(jié),不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。人生短暫g往今來皆是如此,不必像齊景公那般對著牛山獨(dú)自流淚。

  注釋

  九日:舊歷九月九日重陽節(jié),舊浴登高飲菊花酒。齊山:在今安徽省貴池縣。杜牧在武宗會(huì)昌年間曾任池州刺史。翠微:這里代指山。酩酊(mǐngdǐng):醉得稀里糊涂。這句暗用晉朝陶淵明典故。登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時(shí)齊景公泣牛山(齊景公登上牛山感到終有一死而悲哀下淚。后遂以“牛山悲”等喻為人生短暫而悲嘆。指對事物迭代感到悲哀。),即其地。

  賞析

  首聯(lián)用白描的手法寫雁過江上南飛,與客提色上青山的一副美景。僅用七字,把江南的言色描寫的淋漓盡致。詩人用“涵”來形容江水仿佛把言景包容在自己的懷抱里,“江涵言影”四字精妙的傳達(dá)出江水之清,“言影”包容甚廣,不獨(dú)指雁影!芭c客攜色”是置酒會(huì)友,兼之有山有水,是人生樂事,“翠微”來代替言山,都流露出對于眼前景物的愉悅感受。

  頷聯(lián)為唐詩名句,夾敘夾議,寫出了詩人矛盾的心情!半y逢”、“須插”的言外之意是應(yīng)把握當(dāng)前及時(shí)行樂,不要無益地痛惜流光,表現(xiàn)了一種通達(dá)的生活態(tài)度!熬栈ā笔强酆现仃柕牡牧(xí)俗。

  頸聯(lián)與頷聯(lián)手法相同,都采用了夾敘夾議的手法,表達(dá)了詩人想只管用酩酊大醉來酬答這良辰佳的,無須在的日登臨時(shí)為夕陽西下、為人生遲暮而感慨、怨恨,同時(shí)也表達(dá)了及時(shí)行樂之意!磅币彩强酆狭酥仃柕牡牧(xí)俗。頷聯(lián)和頸聯(lián)都用了對比,一是塵世不樂與佳的盡情快樂的對比,一是大醉無憂與怨恨憂愁的對比。兩聯(lián)也多次提到重陽。的日的一個(gè)重要功能,就是使人們暫時(shí)擺脫日常生活的束縛、拋開日常生活的煩惱,讓自己的心情放松片刻。杜牧在這里所表現(xiàn)的正是趁著重陽的拋開世事、盡情放縱快樂的思想。

  “古往登來只如此,牛山何必獨(dú)沾衣?”尾聯(lián)是說,人生短暫古往登來終歸如此,何必像齊景公對著牛山流淚。這里詩人進(jìn)一步安慰自己。春言時(shí),齊景公游于牛山,北望國都臨淄流淚說:“若乎滂滂去此而死乎!”詩人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認(rèn)為像“登臨恨落暉”所感受到的那種人生無常,是古往登來盡皆如此的。既然并非登世才有此恨,又何必像齊景公那樣獨(dú)自傷感流淚呢?

  有人認(rèn)為這首詩是將“抑郁之思“曠達(dá)出之”。從詩中的確可“看出情懷的郁積,但詩人倒不一定是故意用曠達(dá)的話,來表現(xiàn)他的苦悶,而是在登高時(shí)交織著抑郁和欣喜兩種情緒。詩人主觀上未嘗不想用的日登高的快樂來排遣抑郁。篇中“須插”、“但將”、“不用”“及“何必”等詞語的運(yùn)用,都可“清楚的讓人感受到詩人情感上的掙扎。至于實(shí)際上并沒有真正從抑郁中掙扎出來,那是另一回事。

  詩人的愁悶何“那樣深、那樣難“驅(qū)遣呢?除了杜牧自己懷有很高的抱負(fù)而在晚唐的政治環(huán)境中難“得到施展外,還與這次和他同游的人,也就是詩中所稱的“客”有關(guān)。這位“客”不是別人,正是詩人張祜,他比杜牧年長,而且詩名早著。穆宗時(shí)令狐楚賞識他的詩才,曾上表推薦,但由于受到元稹的排斥,未能見用。這次張祜從丹陽(登屬江蘇)特地趕來拜望杜牧。杜牧對他的遺棄是同情的,為之憤憤不平。因此詩中的.抑郁,實(shí)際上包含了兩個(gè)人懷才不遇,同病相憐之感。這才是詩人怎樣力求曠達(dá),而精神始終不佳的深刻原因。

登高原文翻譯及賞析12

  秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山

  宋朝 陸游

  秋到邊城角聲哀,烽火照高臺(tái)。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

  多情誰似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應(yīng)待人來。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》譯文

  秋意來到邊城,聲聲號角哀鳴,平安烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國土,引起了收復(fù)關(guān)中的無限興致。

  誰能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺(tái),應(yīng)該在月下佇立,等待著我軍收復(fù)失地,勝利歸來。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》注釋

  秋波媚:詞牌名。雙調(diào)四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

  高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內(nèi)城西北,正對當(dāng)時(shí)在金占領(lǐng)區(qū)的長安南山。南鄭地處南宋抗金前線,當(dāng)時(shí)陸游在南鄭任上。

  角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。

  烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺(tái),鎮(zhèn)守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準(zhǔn)備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報(bào)前線無事的平安烽火。高臺(tái):本處指高興亭。

  筑:古代的一中弦樂器。

  酹(lèi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。

  灞橋:在今陜西西安城東。唐人送客至此橋,折柳贈(zèng)別。為唐代長安名勝。

  曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。

  應(yīng):應(yīng)該。人:指宋軍,也包括作者。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》賞析

  一個(gè)“望”字把詩人愛國情懷和等待勝利在望的心情表達(dá)無疑。7月上6日夜晚,長上里山頭,詩人登高遠(yuǎn)望,皎潔的月輪正在升起光華。

  詞的上片寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲平,首句一個(gè)“平”字充分表達(dá)了詞人對國土淪喪的惋惜和悲平。下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。整首詞由“平”到“興”,反映了作者的樂觀主義精神和愛國壯志。

  從角聲烽火寫起,烽火指平上火,高臺(tái)指高興亭!短屏洹氛f:“鎮(zhèn)戍每日初夜,放煙一炬,謂之平上火。”陸游《辛丑正月三日雪》詩自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平上火至”。又《感舊》自注:“平上火并里山來,至山里城下!庇帧额l夜夢至里鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢游何處所,梁州西北上危臺(tái)。暮云不隔平上火,一點(diǎn)遙從駱谷來!倍伎梢院瓦@首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興,從而讓讀者體會(huì)到上面所寫的角聲之平歌聲之悲,不是什么憂郁平愁的低調(diào),而是慷慨悲壯的旋律。“此興”的“興”,兼切亭名。

  下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達(dá)了“高興”的“興”。作者把無情的自然物色的里山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長上里山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點(diǎn)明了七月十六日夜晚,在里鄭以東的長上里山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進(jìn)一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺(tái)那些美麗的長上風(fēng)景區(qū),肯定會(huì)多情地等待收復(fù)關(guān)中的宋朝軍隊(duì)的到來。應(yīng),應(yīng)該。這里用“應(yīng)”字,特別強(qiáng)調(diào)肯定語氣。

  人,指宋軍,也包括作者。詞中沒有直接說到收復(fù)失地的戰(zhàn)爭,而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復(fù)失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰(zhàn)爭的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎(chǔ)上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫主義情調(diào)。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》創(chuàng)作背景

  1172年(孝宗乾道八年),陸游四十八歲。他接受四川宣撫使王炎邀請,來到南鄭,擔(dān)任四川宣撫使公署干辦公事兼檢法官,參加了9個(gè)月的從軍生活。南鄭是當(dāng)時(shí)抗金的前線,王炎是抗金的重要人物,主賓意氣十分相投。高興亭,在南鄭內(nèi)城的西北,正對南山。憑高遠(yuǎn)望,寫下這首詞。

登高原文翻譯及賞析13

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

  無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

  萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  翻譯

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。

  無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。

  悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺(tái)。

  歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  注釋

  渚:水中的小洲;水中的小塊陸地。

  鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋。

  回:回旋。

  落木:指秋天飄落的樹葉。

  蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。

  萬里:指遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。

  常作客:長期漂泊他鄉(xiāng)。

  百年:猶言一生,這里借指晚年。

  艱難:兼指國運(yùn)和自身命運(yùn)。

  苦恨:極恨,極其遺憾?啵瑯O。

  繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。 繁,這里作動(dòng)詞,增多。

  潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。

  新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!。

  賞析

  杜甫的《登高》總體上給人一種蕭瑟荒涼之感,情景交融之中,融情于景,將個(gè)人身世之悲、抑郁不得志之苦融于悲涼的秋景之中,極盡沉郁頓挫之能事,使人讀來,感傷之情噴涌而出,如火山爆發(fā)而一發(fā)不可收拾。

  如一般詩篇,《登高》首聯(lián)寫景,開門見山,渲染悲涼氣氛。詩中如是寫到:風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。這兩句都是動(dòng)靜結(jié)合,寓靜于動(dòng)中構(gòu)造了一幅以冷色調(diào)著墨的絕妙的水墨畫!帮L(fēng)急天高猿嘯哀”,一個(gè)“急”,一個(gè)“哀”字非常有代入感,使人立馬進(jìn)入作者所營造的令人憂傷的情境里不可自拔。接著,苦悶情緒溢滿于胸,無處排遣,詩人將其濃縮寄托于鳥的處境下,這樣寫道:渚清沙白鳥飛回,它構(gòu)造的是一幅冷淡慘白的畫面,“渚”是“清”的,“沙”是“白”的,“鳥”是“飛回”的,在一片蕭瑟肅殺的荒無人煙的“渚沙”之中飛舞盤旋,可見其孤獨(dú),不禁令人想起“繞樹三匝,何枝可依”的凄涼感,悲哀之情油然而生。而從整幅畫的構(gòu)造視角來說,這是一幅描畫天地之一處的視野較窄的微觀水墨畫。

  頷聯(lián)集中表現(xiàn)了夔州秋天的典型特征。詩人仰望茫無邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來的江水,在寫景的同時(shí),便深沉地抒發(fā)了自己的情懷。“無邊”“不盡”,使“蕭蕭”“滾滾”更加形象化,不僅使人聯(lián)想到落木窸窣之聲,長江洶涌之狀,也無形中傳達(dá)出韶光易逝,壯志難酬的感愴。透過沉郁悲涼的對句,顯示出神入化之筆力,確有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢。前人把它譽(yù)為“古今獨(dú)步”的“句中化境”,是有道理的。

  最后,頸聯(lián)和尾聯(lián)的視角回歸微觀,回到詩人個(gè)人身上。頸聯(lián)如是說到:萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)!氨铩币炎屓索鋈簧駛叭f里悲秋”更是讓人凄愴不已。一個(gè)“常”字更是道出“萬里悲秋”時(shí)常與我相伴,悲哀感之強(qiáng)烈濃重,令人心神寂寥,無可排遣。若從字面義來理解,“萬里悲秋”時(shí)常來做客,詩人不應(yīng)是孤獨(dú)的,而是有人陪伴的,所以與下一句“獨(dú)登臺(tái)”產(chǎn)生矛盾。實(shí)則不然,且看詩人用字便知。從一般用法來說,“作”連接抽象的事物,如作難、作廢、作別,而“做”連接的都是能在實(shí)際生活中感知到的具體事物,如做作業(yè)、做工、做衣服!翱汀北臼菍(shí)際能感知到的具體事物,一般指“人”,詩人在這里用了“作”,不用“做”,令人疑惑,細(xì)細(xì)想來,是詩人用詞巧妙之處。“萬里悲秋”是抽象的事物,寄托詩人感傷情緒之景物是會(huì)令人心生孤獨(dú)悲傷之感的景色,不是實(shí)際生活中具體的事物,故不用“做”,而用“作”。達(dá)到的效果是加深悲秋之感,更強(qiáng)烈濃重,只有“萬里悲秋”與我相伴,我只能“獨(dú)登臺(tái)”,獨(dú)在異鄉(xiāng)的孤獨(dú)惆悵感與深秋景色之荒涼凄冷水乳的交融,達(dá)到出神入化的境界,寄托詩人悲秋傷己的傷感情懷。詩人由秋及人,有感而發(fā),寫自己年老多病,拖著殘軀獨(dú)自登上高臺(tái),那種異鄉(xiāng)懷人的情感噴薄而出,心中苦悶躍然紙上。尾聯(lián)“艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯”,連用四個(gè)字“艱”“難”“苦”“恨”,組合在一起,極盡筆墨突出詩人內(nèi)心的痛苦和郁悶程度之深,愁腸百結(jié),愁緒萬千,以致于白了頭發(fā),傷了身體,失了流年,壯志未酬身先老,悲秋之情,愁苦之緒,綿延不絕,令人哀悸。

  詩前半寫景,后半抒情,在寫法上各有錯(cuò)綜之妙。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物,好比畫家的工筆,形、聲、色、態(tài),一一得到表現(xiàn)。次聯(lián)著重渲染整個(gè)秋天氣氛,好比畫家的寫意,只宜傳神會(huì)意,讓讀者用想象補(bǔ)充。三聯(lián)表現(xiàn)感情,從縱(時(shí)間)、橫(空間)兩方面著筆,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生。四聯(lián)又從白發(fā)日多,護(hù)病斷飲,歸結(jié)到時(shí)世艱難是潦倒不堪的根源。這樣,杜甫憂國傷時(shí)的情操,便躍然張上。

  此詩八句皆對。粗略一看,首尾好像“未嘗有對”,胸腹好象“無意于對”。仔細(xì)玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。它能博得“曠代之作”(均見胡應(yīng)麟《詩藪》)的盛譽(yù),就是理所當(dāng)然的了。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于公元767年(唐代宗大歷二年)秋天,杜甫時(shí)在夔州。這是他在五十六歲時(shí)寫下的。一天他獨(dú)自登上夔州白帝城外的高臺(tái),登高臨眺,蕭瑟的秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽(yù)為“七律之冠”的《登高》。

登高原文翻譯及賞析14

  我來秋浦正逢秋,夢里重來似舊游。

  風(fēng)月不供詩酒債,江山長管古今愁。

  謫仙狂飲顛吟寺,小杜倡情冶思樓。

  問著州民渾不識,齊山依舊俯寒流。

  譯文

  我來到秋浦(池州)正是秋季,初游池州,卻宛如夢中重來,游歷故地;

  自然風(fēng)景不能償付詩酒之債,古今的詩人總是借山水來抒發(fā)他們的憂愁;

  謫仙李白曾在顛吟寺賦詩狂飲,小杜杜牧曾在冶思樓怡情自樂;

  問附近的州民是否知道李白和杜牧,他們?nèi)徊徽J(rèn)識,齊山依舊籠罩在寒流之中。

  注釋

  秋浦:秋浦,地名,唐天寶年間改州為郡,池州改名為秋浦郡。另有縣名,河名。今安徽省池州市。

  小杜:杜牧。

  賞析

  這首詩編在《江東集》,是作者在建康任江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使期間出行今皖南一帶時(shí)所作。池州,今安徽貴池縣,唐代詩人杜牧曾于其地任刺史,作《九日齊山登高》詩,詩題中“齊山寺”,當(dāng)即后世為紀(jì)念杜枚而建。

  “我來秋浦正逢秋,夢里重來似舊游!逼鹇(lián)點(diǎn)明來秋浦(即池州)的時(shí)間和自己對這里的向往。首句疊用“秋”字,格調(diào)清爽流利,表現(xiàn)出輕松喜悅的心情;次句說自己早就向往秋浦,魂夢中曾到此地;這次來到池州,宛如夢中重來,游歷故地了。以實(shí)為夢,以新游為舊游,寫出對此地的親切感情。

  “風(fēng)月不供詩酒債,江山長管古今愁。”風(fēng)月,指自然風(fēng)景,與下句“江山”對文義近。頷聯(lián)就池州美好的江山風(fēng)月抒發(fā)感慨。出句說這里的自然勝景老是不能償付詩酒之債,言下之意是,詩人們?yōu)檫@里的美好景物所吸引,經(jīng)常把它作為靈感的源泉和詩材的淵藪,以致供不應(yīng)求。本來是平常的意思,用這樣的方式表達(dá),便倍覺新穎而雋永。對句說,此間壯美的江山,古往今來,長久地牽系著詩人有感于國運(yùn)盛衰、人事代謝的愁懷。說“長管”,正見盛衰代謝的古今相續(xù)。這一聯(lián)將江山風(fēng)月與古今人事相聯(lián)系,有風(fēng)景不殊而人事已非之感,于是引出下一聯(lián)。

  “謫仙狂飲顏顛吟寺,小杜倡情冶思樓。”頸聯(lián)承上“詩酒”,分詠李白、杜收在池州活動(dòng)的兩處遺跡。被稱為謫仙人的李白以豪飲著稱,他曾到過池州,作有《秋浦歌十七首》諸作;杜枚作過池州刺史,他的生活放蕩不羈,多有抒寫艷情之作,故說“倡情”。兩句是說,李謫仙往年狂飲之處,后來建造了顛吟寺,杜牧之昔日冶游之處,后來建造了冶思樓。這一聯(lián)概括池州勝跡,造語工巧而自然。

  “問著州民渾不識,齊山依舊俯寒流!眱晌淮笤娙水(dāng)日的文采風(fēng)流,如今問起當(dāng)?shù)刂菝,竟渾然不曉,只有那詩人登臨過的齊山,依舊俯視著寒流。春秋時(shí),齊景公曾登牛山,北望臨淄,想到人生難免一死,不由泣下沾襟。杜牧生性曠達(dá),反其意而作《九日齊山登高》,說:“古往今來只如此,牛山何必淚沾衣!”而今,登齊山的古人固然長已矣,即便是他們身后之名,也已寂然。可見,不僅“千秋萬歲名,寂寞身后事”,而且死后之名是否能“千秋萬歲”,也大為靠不住。此聯(lián)暗用杜牧詩意,翻進(jìn)一層,一結(jié)蒼茫悠遠(yuǎn)。

  楊萬里

  楊萬里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”。因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠齋先生”。楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩宗。他創(chuàng)造了語言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠齋體”。楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品。著有《誠齋集》等。

【登高原文翻譯及賞析(14篇)】相關(guān)文章:

杜甫的《登高》原文翻譯及賞析03-01

杜甫的《登高》原文及全詩賞析07-12

春曉原文翻譯及賞析04-13

日射原文翻譯及賞析04-12

狡童原文翻譯及賞析04-10

田家原文翻譯及賞析04-09

絕句原文翻譯及賞析04-07

出車原文翻譯及賞析04-05

江南原文翻譯及賞析04-05

天門原文翻譯及賞析04-04