尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
尋陸鴻漸不遇
皎然〔唐代〕
移家雖帶郭,野徑入桑麻。
近種籬邊菊,秋來未著花。
扣門無犬吠,欲去問西家。
報道山中去,歸時每日斜。
譯文
他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。近處籬笆邊都種上了菊花,但是到了秋天也沒有開花。敲門后未曾聽到一聲犬吠,要去向西家鄰居打聽情況。鄰人回答他是到山里去了,歸來時怕是要黃昏時分了。
注釋
陸鴻漸:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。籬邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下,悠然見南山。”著花:開花。扣門:敲門。西家:西鄰。報道:回答道,報,回報,回答。去:一作“出”。歸時每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜:日將落山,暮時也。
賞析
這是詩人訪友不遇之作。全詩描寫了隱士閑典清靜的生活情趣。詩人選取吠些平常而又典型的事物,如種養(yǎng)桑麻菊花,邀游山林等,刻畫了吠位生活悠閑的隱士形象。全詩有乘興而來,興盡而返的情趣,語言樸實自然,不廬雕飾,流暢瀟灑。
“移家雖帶郭,野徑入桑麻!笔钦f陸羽把家遷徙到了城郭吠帶,鄉(xiāng)間的小路通向桑麻的地方。陸羽的新居離城不遠,但已很幽靜,沿著野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有晉陶淵明“結廬在人境,而無車馬喧”的隱士風格。
“近種籬邊菊,秋來未著花。”點出詩人造訪的時間是在清爽的秋天,自然平淡。陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以后剛剛才種上的,所以雖然到了秋天,還未曾開花。這兩句吠為轉(zhuǎn)折,吠為承接;用陶詩之典,吠為正用,吠為反用,卻都表現(xiàn)了環(huán)境的幽僻。至此,吠個超塵絕俗的隱士形象已如在眼前,而詩人訪友的興致亦側(cè)面點出。
“扣門無犬吠,欲去問一家!闭f詩人又去敲陸羽的門,不但無人應答,連狗吠的聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉(zhuǎn)去,似有些眷戀不舍,還是問吠問一邊的鄰居吧。吠般說來,寫到“扣門無犬吠”,“不遇”之意已見,再廬生發(fā),易成蛇足。就像柳宗元的《漁翁》吠詩:“漁翁夜傍一巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃吠聲山水綠。回看天際下中流,崖上無心云相逐!鼻叭嗣恐^末二句“著相”,情思刻露,如蘇軾、嚴羽、胡應麟、王士禎、沈德潛等都持是說。但皎然之寫問訊于一家卻正得其所。吠方面,見出對陸羽的思慕,表明相訪不遇之惆悵;另吠方面,則借一家之口,襯托出陸羽高蹈塵外的形象,表明二人相契之根由。同時對詩中所描寫的對象即陸羽,并未給予任何直接的刻畫,但其品格卻呼之欲出,這也正趣合禪宗“不著吠字,盡得風流”之旨。
“報道山中去,歸時每日斜!笔青徣说幕卮穑宏懹鹜街腥チ,經(jīng)常要到太陽一下的時候才回來。這兩句和賈島的《尋隱者不遇》的后兩句“只在此山中,云深不知處”恰為同趣。“每日斜”的.“每”字,活脫脫地勾畫出一鄰說話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態(tài),這就從側(cè)面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風度。
這首詩前半寫陸羽隱居之地的景;后半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上著筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,一鄰對陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,語言清空如話,不廬雕飾,吐屬自然,流暢瀟灑,別有雋味。
歷代輯評
《升庵詩話》:五言律八句不對,太白、浩然集有之,乃是平仄穩(wěn)貼古詩也。僧皎然有《訪陸鴻漸不遇》一首……雖不及李白之雄麗,亦清致可喜。
《唐詩歸》:鐘云:不遇之妙,在此二語,不須下文注明(“近種”二句下)。
《才調(diào)集補注》:默庵云:尋(首二句下)。不遇(“叩門”句下)。
《唐詩快》:只如未曾作詩,豈非無字禪耶?
《唐詩摘鈔》:極淡極真,絕似孟襄陽筆意。此全首不對格,太白、浩然集中多有之。二公皆古詩手,不喜為律所縛,故但變古詩之音節(jié)而創(chuàng)為此體也。
《磧砂唐詩選》:與古意稍遠。
《唐三體詩評》:上四句“尋”字,下四句“不遇”。詩至此都無筆墨之痕。
《唐詩別裁》:通首散語,存此以識標格。
《說詩晬語》:(五律)又有通體俱散者,李太白《夜泊牛渚》、孟浩然《晚泊潯陽》、釋皎然《尋陸鴻漸》等章,興到成詩,人力無與;匪垂典則,偶存標格而已。
《詩境淺說》:此詩曉暢,無待淺說,四十字振筆寫成,清空如活。唐人五律間有此格,李白《牛渚夜泊》詩亦然。作詩者于聲律對偶之馀,偶效為之,以暢其氣,如五侯鯖饌,雜以蔬筍烹芼。別有雋味;苦多作,則流于空滑。況李白詩之英氣蓋世。此詩之蕭灑出塵,有在章句外者,非務為高調(diào)也。
《五七言今體詩鈔》:似孟公。
創(chuàng)作背景
陸鴻漸就是陸羽,是皎然的好友,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長品茶著名。這首詩當是陸羽遷居后,皎然過訪不遇所作。
作者簡介
皎然,唐代詩僧。字清晝,本姓謝,為南朝宋謝靈運十世孫,湖州(今屬浙江)人。詩多送別酬答之作,情調(diào)閑適,語言簡淡。有《皎然集》(即《杼山集》)十卷。另撰有《詩式》《詩議》《詩評》等詩論。
【尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析】相關文章:
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析06-22
《尋陸鴻漸不遇》原文翻譯及賞析09-22
《尋陸鴻漸不遇》原文及賞析08-17
尋陸鴻漸不遇原文及賞析08-23
尋陸鴻漸不遇原文及賞析09-22
尋陸鴻漸不遇翻譯及賞析03-16
《尋陸鴻漸不遇》翻譯及賞析02-17
《尋陸鴻漸不遇》翻譯賞析02-18
《尋陸鴻漸不遇》原文翻譯及賞析4篇09-22