春愁原文翻譯及賞析5篇
春愁原文翻譯及賞析1
原文:
春愁難遣強(qiáng)看山,往事驚心淚欲潸。
四百萬(wàn)人同一哭,去年今日割臺(tái)灣。
譯文:
春愁難以排遣,強(qiáng)打起精神眺望遠(yuǎn)山,往事讓人觸目驚心熱淚將流。臺(tái)灣的四百萬(wàn)同胞齊聲大哭,去年的今天,就是祖國(guó)寶島被割讓的日子!
注釋:
潸:流淚的樣子。
四百萬(wàn)人:指當(dāng)時(shí)臺(tái)灣人口合閩、粵籍,約四百萬(wàn)人。
去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權(quán)辱國(guó)的《馬關(guān)條約》,將臺(tái)灣割讓給日本。
賞析:
這首詩(shī)作于1896年春,即《馬關(guān)條約》簽訂一年后。詩(shī)人痛定思痛,抒發(fā)了強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)深情。春天本是一年中最美好的季節(jié),草綠林青,百花爭(zhēng)艷,連春山也顯得格外嫵媚。但詩(shī)人為什么覺(jué)得春愁難以排遣,以致勉強(qiáng)地觀看春山也毫無(wú)興致呢?這是因?yàn)樵?shī)人始終未能忘記去年春天發(fā)生的那件令人痛心疾首的往事。臺(tái)灣本是中國(guó)的神圣領(lǐng)土,詩(shī)人生于斯、長(zhǎng)于斯,想不到滿清賣國(guó)政府竟將它割讓給了日本。這是對(duì)臺(tái)灣人民的無(wú)恥出賣,也是臺(tái)灣人民的奇恥大辱;叵肫疬@一驚心動(dòng)魄的慘劇,詩(shī)人怎能不愁情滿懷、愴然淚下呢?“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩(shī)話》)此時(shí)詩(shī)人被迫離開(kāi)故鄉(xiāng),看見(jiàn)大陸的春山,聯(lián)想起故鄉(xiāng)臺(tái)灣的青山綠水——那片被日寇侵占的土地,自然觸景傷懷了。春愁難遣,看山落淚,正表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)祖國(guó)和故鄉(xiāng)山水的熱愛(ài)。末兩句詩(shī)中,詩(shī)人又用逆挽句式描述了去年今日臺(tái)灣被割讓時(shí),四百萬(wàn)臺(tái)灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。這一催人淚下的情景生動(dòng)地表明了全體臺(tái)灣人民是熱愛(ài)祖國(guó)的,臺(tái)灣是偉大祖國(guó)不可分割的一部分。從這一角度講,這首詩(shī)鮮明地體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的時(shí)代精神,又具有珍貴的史料價(jià)值。這首詩(shī),語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,但卻具有震撼人心的藝術(shù)力量。這主要是由于詩(shī)人與自己的人民同呼吸,共愛(ài)憎,淚灑在一起。“感人心者,莫先乎情。”這首詩(shī)的動(dòng)人,主要是因?yàn)樗鎸?shí)而強(qiáng)烈地表達(dá)了人民的情感和心聲。
春愁原文翻譯及賞析2
春愁
春愁難遣強(qiáng)看山,往事驚心淚欲潸。
四百萬(wàn)人同一哭,去年今日割臺(tái)灣。
創(chuàng)作背景
丘逢甲是晚清愛(ài)國(guó)詩(shī)人、教育家。臺(tái)灣被清廷割讓給日本后,丘逢甲組織臺(tái)灣義軍抗擊日本侵略者,抗戰(zhàn)失敗后返回從教。1896年5月5日(光緒二十二年三月二十三日),即《馬關(guān)條約》簽訂一年后,丘逢甲痛定思痛,寫下了《春愁》這首詩(shī)。
譯文及注釋
譯文:
春愁難以排遣,強(qiáng)打起精神眺望遠(yuǎn)山,想起往事就深感驚心難安,不由潸然淚下。
臺(tái)灣的四百萬(wàn)同胞齊聲大哭,為的是去年的今天腐敗的清政府把臺(tái)灣割讓給了侵略者日本。
注釋:
潸:流淚的樣子。
四百萬(wàn)人:指當(dāng)時(shí)臺(tái)灣人口合閩、粵籍,約四百萬(wàn)人。
去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權(quán)辱國(guó)的《馬關(guān)條約》,將臺(tái)灣割讓給日本。
賞析:
此詩(shī)抒寫了作者回首一年前簽訂《馬關(guān)條約》之往事時(shí)的哀痛心情,表達(dá)了作者盼望祖國(guó)統(tǒng)一的強(qiáng)烈愿望。全詩(shī)語(yǔ)句警拔,撼人心魄,鮮明地體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的時(shí)代精神,具有珍貴的藝術(shù)價(jià)值和史料價(jià)值。
“春愁難遣強(qiáng)看山”,貌似平淡,其實(shí)蘊(yùn)含的情感特別豐富。這一句詩(shī)中,作者化用的或許正是唐代詩(shī)人杜甫《春望》的詩(shī)意:“國(guó)破山河在,城春草木深!倍鸥懙氖前彩分畞y時(shí),春天依舊,山水依舊,但國(guó)家支離破碎,人民流離失所。春天本是一年中最美好的季節(jié),草綠林青,百花爭(zhēng)艷,連春山也顯得格外嫵媚。而此時(shí)的丘逢甲卻再也沒(méi)有閑情逸致去欣賞春景。為了排遣內(nèi)心的愁悶,他強(qiáng)迫自己打起精神去“看山”。一個(gè)“愁”字寫出了詩(shī)人無(wú)時(shí)無(wú)刻不在為國(guó)事?lián)鷳n愁悶。但“看山”也并沒(méi)有讓自己的心情好起來(lái),登高眺遠(yuǎn),那讓他心驚的揮之不去的往事此時(shí)又清晰地浮現(xiàn)在眼前,作者禁不住悲情滿懷、愴然淚下。
“往事驚心淚欲潸”,道出了起句中“強(qiáng)”字的答案,杜甫“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”的詩(shī)句也直接化用其中。杜甫詩(shī)意是,連花也為國(guó)家的動(dòng)蕩不安而傷心落淚,鳥也為人民的痛苦而驚心動(dòng)魄。無(wú)情的花草禽鳥都為時(shí)局黯然神傷,詩(shī)人內(nèi)心的痛苦自然不須多說(shuō)!巴麦@心淚欲潸”,一方面渲染了“春愁”的分量,另一方面又暗中懸疑,欲露又止,將吐還吞。如果說(shuō)詩(shī)的前兩句還沒(méi)有點(diǎn)明春愁的具體內(nèi)容的話,那正是詩(shī)人為后兩句蓄勢(shì),為后面感情的噴涌而出作渲染。
“四百萬(wàn)人同一哭,去年今日割臺(tái)灣。”這兩句用逆挽句式描述了“去年今日”臺(tái)灣被割讓時(shí),四百萬(wàn)臺(tái)灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。作者始終未能忘記前一年春天發(fā)生的那件令人痛心疾首的往事。臺(tái)灣本是中國(guó)的神圣領(lǐng)土,作者生于斯、長(zhǎng)于斯,想不到滿清政府竟將臺(tái)灣同胞世代生息的故園割讓給了日本。這是對(duì)臺(tái)灣人民的無(wú)恥出賣,也是臺(tái)灣人民的奇恥大辱,是一部驚心動(dòng)魄的慘劇。
作者格外地標(biāo)明時(shí)間“去年今日”,就是由于這個(gè)日子對(duì)于他以及四百萬(wàn)臺(tái)灣民眾來(lái)說(shuō)都是刻骨銘心的;“同一哭”道出了全體臺(tái)灣同胞的共同心聲,這是他們心底里發(fā)出的血淚呼喊,也是他們滿腔愛(ài)國(guó)激情的強(qiáng)烈迸發(fā)。這一催人淚下的情景生動(dòng)地表明了全體臺(tái)灣人民是熱愛(ài)祖國(guó)的,臺(tái)灣是祖國(guó)不可分割的一部分。由于前兩句的蓄勢(shì),后兩句才一縱到底,略無(wú)滯礙,給人以強(qiáng)大的感染力和震撼力。
詩(shī)的后兩句也解釋了前兩句傷情的原因!扒槟芤凭,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩(shī)話》)。當(dāng)時(shí)作者被迫離開(kāi)故鄉(xiāng),看見(jiàn)大陸的春山,聯(lián)想起故鄉(xiāng)臺(tái)灣的青山綠水——那片被日寇侵占的土地,觸景傷懷。春愁難遣,看山落淚,正表現(xiàn)了作者對(duì)祖國(guó)和故鄉(xiāng)山水的熱愛(ài)。
這首詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,但具有震撼人心的藝術(shù)力量,主要是由于作者與自己的人民同呼吸,共愛(ài)憎,淚灑在一起!案腥诵恼撸群跚!贝嗽(shī)雖然只有短短二十八字,卻真實(shí)而強(qiáng)烈地表達(dá)了全體國(guó)人的共同情感和心聲,包含著作者愛(ài)國(guó)愛(ài)鄉(xiāng),盼望祖國(guó)統(tǒng)一的強(qiáng)烈愿望,感人至深,因而成為傳誦一時(shí)的名篇。
簡(jiǎn)析
這是一首即景抒情詩(shī)。詩(shī)的大意說(shuō):春回大地,面對(duì)著春天的景色,引起我無(wú)限春愁,這春愁無(wú)涯無(wú)際,難以排遣,勉強(qiáng)觀望山景,仍然難以消除胸中的悲愁。想起驚心動(dòng)魄的往事,不禁使人潸然淚下。四百萬(wàn)同胞都為此傷心萬(wàn)分,同聲大哭,因?yàn)槿ツ甑腵今天被迫割讓了臺(tái)灣。
作者是臺(tái)灣省苗栗縣人,近代愛(ài)國(guó)詩(shī)人。清政府割臺(tái)灣給日本時(shí),他曾領(lǐng)導(dǎo)義軍抗日,表現(xiàn)了崇高的民族氣節(jié)。失敗后退到大陸,他心懷故土,想起家鄉(xiāng)被侵略者占領(lǐng),家愁國(guó)恨交織在一起,對(duì)著春景,不免有“感時(shí)花濺淚”之慨。全詩(shī)直抒胸臆,十分感人。
春愁原文翻譯及賞析3
山花子·春愁
楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘。寂寂景陽(yáng)宮外月,照殘紅。
蝶化彩衣金縷盡,蟲銜畫粉玉樓空。惟有無(wú)情雙燕子,舞東風(fēng)。
翻譯
在薄薄的迷霧中,楊柳依依,杏花飄落,五更的鐘聲響起。寂靜凄涼景陽(yáng)殿上的月兒照著殘花。
五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫粉飛飛揚(yáng)揚(yáng),留下蕭瑟悲涼之景。只有一雙燕子,在風(fēng)中飛舞。
注釋
杏花零落:唐溫庭筠《菩薩蠻》“雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香”,宋秦觀《畫堂春》“雨余芳草斜陽(yáng),杏花零落燕泥香”
景陽(yáng)宮:即景陽(yáng)殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔一帶。
蝶化彩衣:《羅浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事。。
鑒賞
陳子龍的詞婉麗風(fēng)流,獨(dú)具神韻,無(wú)論敘私情,還是言國(guó)事,都“以濃艷之筆,傳凄婉之神”(陳延焯《白雨齋詞話》)。這首《山花子》詞就是一首凄麗悲婉的佳作。詞題為“春恨”,但非關(guān)春情,也非關(guān)春光,而是以眼前的春色為契機(jī),發(fā)抒悲懷故國(guó)的一腔遺恨。
上片從殘春的景象入筆,自然引發(fā)一脈凄婉的傷逝情愫。
“楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘”,開(kāi)篇兩句,呈現(xiàn)了四種意象——彌漫的曉霧,迷離的楊柳,零落的杏花,凄清的鐘聲,釀造了一種殘敗清冷的氛圍。這是殘春的景象,令人仆恓惶惆悵。五更鐘,用語(yǔ)本于李商隱《無(wú)題》“來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘”。這里暗用宋朝滅亡的舊典。《宋史·五行志》載,宋初有“寒在五更頭”的民謠,“五更”諧音“五庚”,預(yù)兆宋朝的國(guó)祚在第五個(gè)庚申之后終止。宋太祖立國(guó)于公元960年(建降元年庚申),到 公園1259(理宗開(kāi)慶元年)正好為五個(gè)庚申。果然,二十年后,宋朝就宣告滅亡。如今,這五更的鐘聲響起,不啻如一聲聲家破國(guó)亡的喪音,敲打著詞人憂傷的心靈。下面“寂寂景陽(yáng)宮外月,照殘紅”兩句,又以冷月、舊宮、殘花三種意象,進(jìn)一步渲染寂寞、凄涼的景況!熬瓣(yáng)宮”,即景陽(yáng)殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔。公元589年(禎明三年),隋軍南下過(guò)江,攻占臺(tái)城(故址在今南京市北玄武湖畔一帶),陳后主聞?dòng),即與妃子張麗華投景陽(yáng)宮井藏匿,至夜,被隋軍擒獲。
明朝和陳朝都建都南京。這里是用象征陳朝段滅的景陽(yáng)宮舊事影射明朝的亡國(guó)。曾經(jīng)照徹陳朝景陽(yáng)宮殿、目睹過(guò)陳后主投井被擒一幕的明月,如今宛如深邃明睿的見(jiàn)證人,冷峻地觀照著明朝滅亡后的慘淡景象——暮春的紅花在寂寞中紛紛凋殘,意味頗為深長(zhǎng)。
下片切入人事滄桑,抒寫憑吊故國(guó)的感傷。
“蝶化彩衣金縷盡,蟲銜畫粉玉樓空”,過(guò)片兩句承襲上片意脈,呈示一派亡國(guó)的衰敗景象!读_浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事。“蝶化彩衣金縷盡”用其事,意謂明朝的皇族貴胄死后,五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫粉飛飛揚(yáng)揚(yáng),只留下蕭瑟悲涼之景。這蟲蝕樓空的意象,正是奸佞賣國(guó)的象征!拔┯袩o(wú)情雙燕子,舞東風(fēng)”,結(jié)拍兩句,看似描繪燕舞東風(fēng)的春景,實(shí)則以燕子的無(wú)情隱喻降清舊臣的無(wú)義,揭示出他們賣身求榮的丑惡嘴臉。他們恍如翩翩起舞的燕子春風(fēng)得意,毫無(wú)亡國(guó)的悲慟。這兩句含意隱曲,但透過(guò)言表,并不難感受到詞人的義慨和憤懣。
清陳廷焯評(píng)此詞說(shuō):“凄麗近南唐二主,詞意亦哀以思矣!”(《白雨齋詞話》),并以“凄麗”二字概括此詞特征,指出這首詞凄清婉麗的風(fēng)格與南唐二主李璟、李煜相近;“哀以思,則揭橥這首詞的內(nèi)蘊(yùn)以哀慟悲思故國(guó)為指歸,黍離麥秀之悲,家國(guó)身世之恨,久久翻騰在胸中,發(fā)而為詞,便成哀惋清麗的絕唱。”如果說(shuō),南唐后主李煜的“哀以思”,主要是哀悼失去的天堂,追思舊日的榮華富貴,那么,陳子龍的“哀以思”則更多地是哀痛故國(guó)的覆亡,沉思亡明的教訓(xùn)。一是亡國(guó)亡家的君主,一是圖謀恢復(fù)的志士,顯然,后者的作品更富思想的深度。清沈雄謂:“大樽(陳子龍?zhí)?文高兩漢,詩(shī)軼三唐,蒼勁之色與節(jié)義相符者,乃《湘真》一集,風(fēng)流婉麗如此!”(《古今詞話·詞評(píng)》)凄麗的外殼包蘊(yùn)著哀以思的崇高節(jié)義,如此解讀這首《山花子》詞,方不辜負(fù)詞人的苦心孤詣。
創(chuàng)作背景
明朝滅亡,作者感嘆故國(guó)的覆亡,沉思亡明的教訓(xùn)。一是亡國(guó)亡家的君主,二是圖謀恢復(fù)的志士。昔日繁華景象不復(fù)返。作者來(lái)到景陽(yáng)宮前,看到蕭瑟的宮殿,看景生情,寫下了《山花子·春愁》這首詩(shī)。
春愁原文翻譯及賞析4
原文
香冷金爐,夢(mèng)回鴛帳馀香嫩。
更無(wú)人問(wèn)。
一枕江南恨。
消瘦休文,頓覺(jué)春衫褪。
清明近。
杏花吹盡。
薄暮東風(fēng)緊。
譯文
從夢(mèng)中醒來(lái),金爐中的香已冷,繡著鴛鴦的帷帳低垂著,點(diǎn)點(diǎn)余香若有若無(wú)。想要對(duì)人訴說(shuō)夢(mèng)境,卻無(wú)人相問(wèn),只剩一枕的憂郁苦悶。
我已經(jīng)消瘦得如沈約般,突然就覺(jué)得春衫都寬寬大大了。清明已近,杏花已被吹落殆盡。不知不覺(jué)就到黃昏,頓感東風(fēng)陣陣夾著寒意。
注釋
金爐:又作‘金猊’,香爐的一種。其形似獅。
鴛帳:繡有鴛紋的帳幃。
休文:即梁沈約,她是一個(gè)多愁多病的才子。
東風(fēng):春風(fēng)。
賞析
這首詞寫春景,抒離恨。上片寫室內(nèi)情景。香冷金猊,夢(mèng)回鴛帳,離恨一枕,悄無(wú)人問(wèn)。下片寫室外景色。清明節(jié)近,杏花隨風(fēng),薄暮來(lái)臨,東風(fēng)漸緊。全詞通過(guò)景物描寫,曲折含蓄地表露了春愁與離恨。委婉柔媚,意境幽美。
婉約詞表現(xiàn)的往往是一種深沉委婉的思緒,心靈的潛流,雖窄卻深。高度的物質(zhì)文明陶冶了文人細(xì)膩的感受,時(shí)代的陰影又使得有宋一代文學(xué)帶上了哀怨的色彩,而詞這種藝術(shù)表現(xiàn)形式自身積淀的審美標(biāo)準(zhǔn)也影響了詞作者命題和立意。所以,作為一代中興名相的趙鼎,也將這首“春愁”詞也寫得婉約低回,“不減花間”(黃昇語(yǔ)),那么本詞就是可以理解的了。
詞的上片寫春夢(mèng)醒來(lái)獨(dú)自愁!跋憷浣馉t,夢(mèng)回鴛帳馀香嫩!边@兩句說(shuō)的是,金爐中,香已冷,繡著鴛鴦的帳惟低垂著,一切都是那么閑雅,那么靜謐,那么溫馨。一個(gè)“嫩”字以通感的手法寫出了余香之幽微,若有若無(wú)。但這種寧?kù)o而溫馨的環(huán)境又似乎處處暗含著一種無(wú)可排解的孤獨(dú)和感時(shí)傷懷的愁緒,這愁緒猶如那縷縷余香,捉摸不到,又排遣不去!案鼰o(wú)人問(wèn),一枕江南恨!边@說(shuō)的是午夢(mèng)醒來(lái),愁緒不散,欲說(shuō)夢(mèng)境,又無(wú)人相慰相問(wèn)。“恨”以“一枕”修飾,猶如用“一江”、“一舟”來(lái)修飾“愁”,化抽象為具體事物,組接無(wú)理而化合巧妙!罢砩掀瑫r(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里”(岑參《春夢(mèng)》)。夢(mèng)中的追尋越是迫切,醒來(lái)的失望就越發(fā)濃重。至于這恨,所指到底是什么,詞人沒(méi)有講明,也無(wú)須講明,這是因?yàn)檫@是一種無(wú)所不在的閑愁閑恨,是一種泛化了的苦悶,這恨中蘊(yùn)含的既有時(shí)代的憂郁,也有個(gè)人的愁緒。
傷春愁春只是本詞的表層含義,人生的喟嘆,世事的憂慮,才是本詞的深層含義。
下片以“消瘦休文”自比!靶菸摹奔戳荷蚣s,她是一個(gè)多愁多病的才子。據(jù)載,沈約病中日益消瘦,以至“百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔,以手握臂,率計(jì)月小半分”。故此后人常以“沈腰”來(lái)比喻消瘦!邦D覺(jué)春衫褪”以夸張的手法突出“消瘦”的程度!按荷礼獭奔创荷缹。這兩句說(shuō)的是衣服覺(jué)寬,人兒憔悴、苦澀之中有著執(zhí)著。“頓”字以時(shí)間之短與衣衫之寬的對(duì)比突出消瘦之快,“頓”還有驚奇、感嘆、無(wú)奈等復(fù)雜感情!扒迕鹘踊ù当M,薄暮東風(fēng)緊!边@三句以景作結(jié),含不盡之意。這三句說(shuō)的是清明已近,那鬧春杏花已吹落殆盡,春色將老“一片飛花減卻春,風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)正愁人!痹谶@種冷清的境界里,作者獨(dú)立無(wú)語(yǔ),不覺(jué)又是黃昏,頓感東風(fēng)陣陣夾寒意。清明時(shí)節(jié)多風(fēng)雨,若再有風(fēng)雨夜過(guò)園林,無(wú)多春色還能留幾分呢?東風(fēng)帶來(lái)春雨,催開(kāi)百花,然而東風(fēng)又吹老園林,送走春色,所以宋人常有“東風(fēng)惡”之語(yǔ)!氨∧簴|風(fēng)緊”寫的是眼前之景,暗含的卻是擔(dān)憂明日春色將逝之情。一個(gè)“緊”字通俗而富有表現(xiàn)力,既寫出了東風(fēng)緊吹的力度,又寫出了作者“一任羅衣貼體寒”,守住春光不放的深情。
這首詞屬于婉約派詞作,但婉而不弱,約而不晦。譬如詞的結(jié)尾,寫的是日暮花落之景。詞人傷春惜花,守至日暮,依然不愿去,雖無(wú)可奈何又依依不舍,惋嘆之中又有著堅(jiān)韌,婉約之中猶有筋骨。詞的語(yǔ)言含蓄有味而通俗易懂,雖到口即消卻耐人尋味。
春愁原文翻譯及賞析5
春愁曲
紅絲穿露珠簾冷,百尺啞啞下纖綆。
遠(yuǎn)翠愁山入臥屏,兩重云母空烘影。
涼簪墜發(fā)春眠重,玉兔煴香柳如夢(mèng)。
錦疊空床委墮紅,飔飔掃尾雙金鳳。
蜂喧蝶駐俱悠揚(yáng),柳拂赤闌纖草長(zhǎng)。
覺(jué)后梨花委平綠,春風(fēng)和雨吹池塘。
翻譯
用紅絲串起露珠一樣的珠子做成的簾幕,晶瑩透亮,漂亮的珠簾像瀑布一樣,“啞啞”地舒放下來(lái)。
圍繞著睡床的屏風(fēng)繪有山水,畫意清遠(yuǎn);地上的熏爐中,雙層的云母隔火板上朦朧映出炭火的紅光。
在春寒中發(fā)簪也帶著涼意,床角的兔形小薰?fàn)t里香料暗燃,籠罩在煙幕中的柳樹(shù)給人以如夢(mèng)似幻之感。
皺疊如浪的紅錦被上是拖著長(zhǎng)尾、展翅對(duì)飛的金鳳紋樣,涼風(fēng)吹著一頭垂懸如鳳尾的發(fā)簪緩緩搖曳。
蜜蜂嚶嚶嗡嗡,蝴蝶飛飛停停,悠揚(yáng)不斷,楊柳依依,細(xì)草茵茵,柳絲輕柔地拂著赤闌橋的欄桿。
一覺(jué)醒來(lái),滿樹(shù)梨花落在綠色的園地上,春風(fēng)和雨吹拂著池塘的水面,池塘水面上泛起陣陣漣漪。
注釋
啞。合舐曉~,轆轤汲水時(shí)的聲音。
下纖綆:放下簾繩。纖綆,本意是井繩,這里是指簾繩。綆,汲水的繩索。
云母:云母為飾的屏風(fēng)。
空烘影:空自映照著屏風(fēng)內(nèi)之人的孤影。
涼簪:以玻璃為飾的簪子。
玉兔:指玉兔為飾的香爐。或指月亮。
煴香:一作“氤氳”,煙霧彌漫貌。
柳如夢(mèng):意謂籠罩在煙幕中的柳樹(shù)給人以如夢(mèng)似幻的感覺(jué)。
錦疊:指錦被。
委墮紅:錦被一端墜在床下,可見(jiàn)臥床之人輾轉(zhuǎn)難眠。墮,一作“墜”。
飔飔:涼風(fēng)。
掃尾:拂動(dòng)鳳尾。
雙金鳳:雙股的金鳳釵,或釵上有一雙金鳳。此釵疑為步搖簪,即簪釵一頭垂懸著吊墜似的飾品,可以邊走邊擺動(dòng)。
赤闌:赤闌橋,長(zhǎng)安城郊橋名,后多泛指男女或朋友相會(huì)之處。闌,即“欄”。
委:散落。
創(chuàng)作背景
溫庭筠的樂(lè)府詩(shī)絕大多數(shù)是描寫女性的。這首《春愁曲》就是其中之一,是為表現(xiàn)空守閨房的女性的愁思與孤寂而作的。其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。
賞析
這是一首閨怨詩(shī)。全詩(shī)寫女子之愁,雖然是春天,但“珠簾”是冷的,鏡中的人也是孤單的,與“雙金鳳”恰好形成映襯,久睡不醒,夢(mèng)中的香暖又與現(xiàn)實(shí)的寂冷形成鮮明對(duì)比,醒來(lái)后看著斜風(fēng)吹著細(xì)雨落入池塘,心中的惆悵猶如漣漪一圈一圈散開(kāi),久久揮之不去。雖然是主要描摹閨中細(xì)節(jié)和女子所見(jiàn)所聞,但描摹得非常細(xì)膩,全詩(shī)的愁情于詞句間蔓延紙外,有耐人尋味之愁。
此詩(shī)開(kāi)頭兩句寫破曉時(shí)的外景!袄洹,說(shuō)明氣候還處于春寒料峭之中,也渲染出深閨冷清的氣氛。“百尺啞啞下纖綆”運(yùn)用了夸張的手法,說(shuō)珠簾長(zhǎng)達(dá)百尺,既寫出了女子住處的豪華,同時(shí)也寫出了深閨的孤寂。在寫了啞啞而下的珠簾之后,第三至八句描繪了美人空床獨(dú)眠的畫面。先描寫室內(nèi)環(huán)境,再出現(xiàn)了睡夢(mèng)中的女人的形象,其情景給人一種凄清的感覺(jué)。第九、十兩句借旖旎的春光反襯美人孤獨(dú)寂寞。末尾兩句描寫女子睡醒后的所見(jiàn)所感,以風(fēng)雨送春之景,寫春光虛度、美人遲暮之感。“梨花委地”,“春風(fēng)吹池”,讓她回到的現(xiàn)實(shí)。但這“梨花”“春風(fēng)”并不是給她美的享受,而是心靈上的刺激,只能加重傷春情緒。溫庭筠是質(zhì)感的大師,是物質(zhì)世界的敏銳察覺(jué)者,華麗但并無(wú)生命的日常物品,經(jīng)他筆觸一點(diǎn),便魔幻般地有了生氣,一個(gè)個(gè)都變成了暗夜中的精靈,隨著夜的節(jié)奏輕輕呼吸。
此詩(shī)寫閨中春愁,在藝術(shù)上的重要特征是用細(xì)節(jié)描摹閨中的傷春幽怨情緒。詩(shī)中對(duì)女主人公之外貌、心理、行動(dòng)均不作正面描繪刻畫,完全藉環(huán)境氣氛之烘托渲染與自然景物之映襯暗示透露,寫法細(xì)膩婉曲,儼然花間詞境。如“遠(yuǎn)翠”二句之與《菩薩蠻·小山重疊金明滅》“小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪”,“玉兔”句之與《菩薩蠻·水精簾里頗黎枕》“江上柳如煙,雁飛殘?jiān)绿臁,“覺(jué)后”二句之與《菩薩蠻·南園滿地堆輕絮》“雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香”、《菩薩蠻·玉樓明月長(zhǎng)相憶》“花落子規(guī)啼,綠窗殘夢(mèng)迷”,取象造境,均極相似。但其此類作品由于刻意追摹李賀,不僅意境較為隱晦,語(yǔ)言亦時(shí)有生硬拗澀之處,與其詞之圓融自然有別;表現(xiàn)亦稍嫌繁盡,不如其詞之含蓄蘊(yùn)藉。
【春愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春愁原文、翻譯及賞析10-14
《春愁》原文、翻譯及賞析11-02
春愁原文翻譯及賞析07-01
春愁曲原文翻譯及賞析08-16
春愁原文、翻譯及賞析5篇10-14
春愁原文、翻譯及賞析(5篇)10-14
《春愁》原文、翻譯及賞析5篇11-02
《春愁》原文、翻譯及賞析(5篇)11-03
春愁原文及賞析08-17
春愁原文及賞析12-20