牧童原文翻譯及賞析(匯編12篇)
牧童原文翻譯及賞析1
牧童詞
朝代:唐代
作者:李涉
原文:
朝牧牛,牧牛下江曲。
夜牧牛,牧牛度村谷。
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
翻譯:
早上放牛,把牛放到大江彎曲的地方;傍晚放牛,把牛放到村口的山谷里。在細(xì)細(xì)的春雨里,他披著蓑衣走出樹林,睡在綠草地上把蘆管當(dāng)作樂器來吹。再把蓬蒿胡亂插在腰里當(dāng)作刀箭,這樣就不怕猛虎欺負(fù)小牛犢了。
賞析:
詩的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。
原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道。“官家截爾頭上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當(dāng)然無異“彈琴”,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。”連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當(dāng)時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。
全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。
詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
牧童原文翻譯及賞析2
原文:
草鋪橫野六七里,笛弄晚風(fēng)三四聲。
歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。
譯文:
遼闊的草原像被鋪在地上一樣,四處都是草地。晚風(fēng)中隱約傳來牧童斷斷續(xù)續(xù)悠揚的笛聲。
牧童放牧歸來,在吃飽晚飯后的晚霞時分。他連蓑衣都沒脫,就躺在草地上看天空中的圓月。
注釋:
牧童:放牛放羊的孩子。
鋪:鋪開。
橫野:遼闊的原野。
弄:逗弄,玩弄。
飽飯:吃飽了飯。
蓑衣:用草或棕毛編織成的,披在身上的防雨用具,用來遮風(fēng)擋雨。
臥月明:躺著觀看明亮的月亮。
賞析:
首句“草鋪橫野六七里“描述了視覺上的感受,放眼望去,原野上草色蔥蘢。一個“鋪”字,表現(xiàn)出草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺。草場的寬闊無垠為牧童的出場鋪墊了一個場景。
第二句“笛弄晚風(fēng)三四聲!泵枋隽寺犛X上的感受,側(cè)耳傾聽,晚風(fēng)中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風(fēng)中笛聲的時斷時續(xù)、悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味,傳達(dá)出來了。笛聲的悠揚悅耳,反映出晚歸牧童勞作一天后的輕松閑適的心境。未見牧童,先聞其聲,具有無限美好的想象空間。這里的“六七里”和“三四聲”不是確指的數(shù)字,只是為了突出原野的寬闊和鄉(xiāng)村傍晚的靜寂。
第三句“歸來飽飯黃昏后”,詩人筆鋒一轉(zhuǎn),開始直接描寫牧童,牧童吃飽了飯,已經(jīng)是黃昏之后了。
末句“不脫蓑衣臥月明”描寫牧童休息的情景。把以地為床,以天為帳,饑來即食,困來即眠,無牽無掛,自由自在的牧童形象刻畫得活靈活現(xiàn)。詩人沒有描寫牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩人似乎只把他之所見如實地寫了下來,卻有無限的想象空間。
全詩展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:原野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠(yuǎn)及近出現(xiàn)在詩人的視野里的;寫出了農(nóng)家田園生活的恬靜,也體現(xiàn)了牧童放牧生活的辛勞,是一首贊美勞動的短曲。草場、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡的水墨畫,使讀者的心靈感到安寧。
《牧童》一詩,不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”的生活的安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈的無羈無絆,自然放松。該詩反映了詩人心靈世界的一種追求,對遠(yuǎn)離喧囂、安然自樂的生活狀態(tài)的一種向往。詩中盡道牧童生活的閑逸與舒適。此詩委婉勸說鐘傅趁早離開那爾虞我詐、角名競利的官場,回歸田園,過牧童那樣無欲無求的生活。在此詩中,牧童即是以智者的化身出現(xiàn)為迷失在宦途中的鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
牧童原文翻譯及賞析3
原文:
牧童/令牧童答鐘弱翁
朝代:唐朝
作者:呂巖
草鋪橫野六七里,笛弄晚風(fēng)三四聲。
歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。
譯文及注釋:
譯文
綠草如茵廣闊的原野,一望無垠。牧笛逗弄晚風(fēng),悠揚悅耳,時斷時續(xù)地從遠(yuǎn)處傳來。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的草地里休息了。
注釋
橫野:寬闊的原野
弄:逗弄。
蓑衣:棕或草編的外衣,用來遮風(fēng)擋雨。
賞析:
《牧童》一詩,向我們展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:廣闊的原野,綠草如茵;晚風(fēng)吹拂著野草,還沒見歸來的牧童,卻先聽見隨風(fēng)傳來的牧童悠揚的愈來愈近的笛聲,笛聲時斷時續(xù),隨風(fēng)飄揚。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的露天地里休息了。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠(yuǎn)及近出現(xiàn)在我們的視野里的。
“鋪”字,把草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺表現(xiàn)出來了。
“弄”字,更寫出了一種情趣,把風(fēng)中笛聲時時斷斷續(xù)續(xù)悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味傳達(dá)出來了。
牧童原文翻譯及賞析4
原文:
牧童詩
宋代:黃庭堅
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛橫吹隔隴聞。(吹笛橫吹一作:短笛風(fēng)斜)
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
譯文:
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛橫吹隔隴聞。
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
長安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。
注釋:
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛橫吹隔隴(lǒng)聞。
隴:通“壟”,田壟。
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
長安:唐代京城。機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
賞析:
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。
“騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼懩镣栽谧缘玫纳袂椋迫慌1成,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。”即事論理,拉出逐利爭名、機(jī)關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機(jī),其實不如牧童自在快樂。≡谝毁H一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。
該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
牧童原文翻譯及賞析5
牧童
唐·李涉
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
譯文:
早晨去放牛,趕牛去江灣。
傍晚去放牛,趕牛過村落。
披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。
腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。
注釋:
、懦(zhāo):早晨;日出的時候。
、扑(suō):蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。
、巧荩憾嗄晟荼局参。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。莖直立,三棱形。葉細(xì)長,深綠色,質(zhì)硬有光澤。夏季開穗狀小花,赤褐色。地下有細(xì)長的匍匐莖,并有褐色膨大塊莖。塊莖稱香附子,可供藥用。
、扰钶(hāo):茼蒿的俗稱。
⑸黃犢(dú):小牛。
(6)荷:披著,背上。
賞析:
詩的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的.。
原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道。官家截爾頭上角,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當(dāng)然無異彈琴,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當(dāng)時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。
全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。
詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種由工入微,不犯痕跡的精湛功夫。
牧童原文翻譯及賞析6
牧童詞
朝代:唐代
作者:儲光羲
原文:
不言牧田遠(yuǎn),不道牧陂深。所念牛馴擾,不亂牧童心。
圓笠覆我首,長蓑披我襟。方將憂暑雨,亦以懼寒陰。
大牛隱層坂,小牛穿近林。同類相鼓舞,觸物成謳吟。
取樂須臾間,寧問聲與音。
譯文
早晨去放牛,趕牛去江灣;傍晚去放牛,趕牛過村落。披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。
注釋
[1]稠:密。此句是說村子四面禾黍稠密,不能放牧,只能去遠(yuǎn)處。
[2]陂(bēi):塘岸或河岸。烏:烏鴉。
[3]壟頭:原指田埂,此指高岸。
[4]白犢時向蘆中鳴:小白牛時常向蘆葦叢中鳴叫。
[5]吹葉:吹葦葉發(fā)聲。應(yīng):響應(yīng),回應(yīng)。
[6]鼓長鞭:甩動長鞭以發(fā)出響聲。
[7]截爾頭上角:北魏時,拓拔暉出任萬州刺史,在路上需角脂潤滑車輪,便派人去生截牛角,嚇得百姓不敢牧牛。這里是牧童嚇唬牛。
鑒賞
詩的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀ǎ∨W杂勺栽诘某圆,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。
原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道!肮偌医貭栴^上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當(dāng)然無異“彈琴”,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。”連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當(dāng)時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。
全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。
詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
牧童原文翻譯及賞析7
牧童詩
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
古詩簡介
《牧童詩》是宋代文人黃庭堅創(chuàng)作的一首詩。該前兩句描寫牧童悠然牛背上吹短笛的情景,后兩句即事論理,拿牧童和長安名利客對比,表達(dá)了作者贊頌?zāi)镣彘e恬適,不追求名利的生活的情懷,黃庭堅認(rèn)為人應(yīng)活得悠閑自在,不應(yīng)受名利所驅(qū)。
翻譯/譯文
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到,哎,多少到長安求取名利的人啊,機(jī)關(guān)算盡都不如你(牧童)啊。
注釋
1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。
2、長安:唐代京城。
3、機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
創(chuàng)作背景
在《桐江詩話》中記載,該《牧童詩》為黃庭堅七歲時創(chuàng)作,即皇祐三年辛卯(1051年)。
有一天,黃庭堅父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩。其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首!”這時,黃庭堅想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。
賞析/鑒賞
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T牛”與“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
后兩句即事論理,拉出逐利爭名、機(jī)關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機(jī),其實不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。
該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
牧童原文翻譯及賞析8
牧童詩
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
翻譯
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見牧童騎著牛緩緩地在前村走過,輕風(fēng)隔著田壟送來陣陣牧笛聲。
長安城內(nèi)那些追逐名利的人,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。
注釋
隴:通“壟”,田壟。
長安:唐代京城。
機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
后兩句即事論理,拉出逐利爭名、機(jī)關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機(jī),其實不如牧童自在快樂。≡谝毁H一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。
該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ睿娭杏崎e自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
牧童原文翻譯及賞析9
遠(yuǎn)牧牛,繞村四面禾黍稠。
陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。
入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。
隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長鞭三四聲。
牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。
翻譯
村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個不停。
吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂:池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。
應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。
截:截割。
創(chuàng)作背景
作者所處的時代,唐朝已經(jīng)由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區(qū)內(nèi)戰(zhàn)頻繁,人畜都要擔(dān)負(fù)空前沉重的徭役負(fù)擔(dān);送糧運草,長途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會磨得領(lǐng)背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來,所以才會有“饑烏啄牛背”的情況發(fā)生。作者為反映這一現(xiàn)實狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說出,作下了該詩。
賞析
詩的前兩句,作者先交待了牧童到遠(yuǎn)處放牛的原因!袄@村四面禾黍稠”,村子周圍都是莊稼地,禾苗長勢正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠(yuǎn)處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫果后寫因,突出了“遠(yuǎn)牧!边@個結(jié)果,后文也正是圍繞牧牛展開。
“陂中饑鳥啄牛背,令我不得戲垅頭!蹦镣雅Zs到了水草豐美的河邊陂岸,本來是想讓牛專心吃草,不用擔(dān)心它們會糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結(jié)果,陂中有很多饑餓的水鳥,它們不停地落在牛背上啄食蟲虱,牧童不得不留下來看顧牛群,不停地驅(qū)趕鳥雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫出了牧童抱怨的情緒。
“人陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴!币驗橼橹小安荻唷,所以牛群時常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時地抬頭朝空中長鳴。這說明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的勞動里倒也有不少樂趣。正因為牛群走散,牧童們必須分開尋牛。為了彼此聯(lián)絡(luò),告知對方自己所在的位置,他們“隔堤吹葉應(yīng)同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時地“還鼓長鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的過程寫得生動有趣,富有立體感與生活感。
詩到這里,還只是單純的敘事寫景,除了生活情趣的盎然和兒童的天真嬌憨之態(tài)令人印象深刻,似乎也沒什么特別之處。但是,張籍的樂府詩往往會在有限的篇幅中敘寫情事,只在篇尾以二句話作結(jié),正符合白居易在《新樂府序》中對新樂府詩歌的創(chuàng)作要求:“首句標(biāo)其目,卒章顯其志,詩三百之義也!
“牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。”牧童一邊揮鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續(xù)打斗了,否則一旦被官府發(fā)現(xiàn),就會有官兵來截斷你們頭上的角!币怨俦鴣砜謬樑H,足見牧童心性的天真、單純。
全詩自然清新,構(gòu)思新穎,以兒童天真的口吻揭露了黑暗的社會現(xiàn)實,達(dá)到了更強烈的諷刺效果。
牧童原文翻譯及賞析10
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛風(fēng)斜隔隴聞。
多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
《牧童詩》譯文
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。
長安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。
《牧童詩》注釋
隴(lǒng):通“壟”,田壟。
長安:唐代京城。
機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
《牧童詩》賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。
“牧牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼懩镣栽谧缘玫纳袂椋迫慌1成,短笛信口吹,宛然如畫。牧童牧著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!澳僚!北M“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”盡“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君!奔词抡摾,拉出逐利爭名、機(jī)關(guān)算盡的“長安名利客”盡悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機(jī),其實不如牧童自在快樂啊!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不盡俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。
該《牧童詩》盡《紅樓夢》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
《牧童詩》創(chuàng)作背景
在《桐江詩話》中記載,這首詩應(yīng)該是黃庭堅七歲時創(chuàng)作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩時,其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首 !”這時,黃庭堅想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。
牧童原文翻譯及賞析11
原文:
遠(yuǎn)牧牛,繞村四面禾黍稠。
陂中饑鳥啄牛背,令我不得戲垅頭。
入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。
隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長鞭三四聲。
“牛牛食草莫相觸,官司家截爾頭上角!”
譯文
村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個不停。
吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂(bēi):池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟(lǒng)頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。
應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。
截:截割。
賞析:
這首民歌體的政治諷刺詩,是用一個牧童的口吻寫的。
因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。
原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道!肮偌医貭栴^上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當(dāng)然無異“彈琴”,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。為什么會如此呢?這是值得深長思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。”連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下!這就是當(dāng)時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。
全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,我們才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意又是多么的明快而深刻!
詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
。R茂元)
牧童原文翻譯及賞析12
原文:
牧童詞
唐代:李涉
朝牧牛,牧牛下江曲。
夜牧牛,牧牛度村谷。
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
譯文:
朝牧牛,牧牛下江曲。
早晨去放牛,趕牛去江灣。
夜牧牛,牧牛度村谷。
傍晚去放牛,趕牛過村落。
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。
注釋:
朝(zhāo)牧牛,牧牛下江曲。
朝:早晨;日出的時候。
夜牧牛,牧牛度村谷。
荷蓑(suō)出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
荷:披著,背上。蓑:蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。塊莖稱“香附子”,可供藥用。
亂插蓬蒿(hāo)箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢(dú)。
蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。黃犢:小牛。
賞析:
牧童的生活是游蕩不定的,也是浪漫的。牧童既不免經(jīng)風(fēng)雨、涉艱險,又總是從大自然中得到樂趣和慈愛。這是一首牧童唱的歌。早上,牧童趕著牛沿著彎曲的江水去放牧;晚上,牧童歸來時就要摸黑走過山村的溝谷。早出晚歸的牧牛生活是辛苦的,詩中寫到的“朝”“夜”兩次“牧!保谝淮问侵浮澳僚Hァ,第二次是指“牧牛歸”。四個“牧!钡闹丿B,造成了一種歌謠節(jié)奏和韻味,同時表現(xiàn)了早晚放牧、日日放牧的辛勤勞動生活!跋陆焙汀岸却骞取币脖憩F(xiàn)了放牧生活的豐富多彩。
牧童總是在野外度過他的時光。在春天的漾漾細(xì)雨中,牧童披著蓑衣走過小樹林;在牧童的蘆笛聲中,莎草一天天地綠起來。牧童充分享受著大自然的美,大自然是他最相熟相知的朋友。頑皮活潑的牧童還把蓬蒿插在腰間當(dāng)作箭,想象著自己成了一位威風(fēng)凜凜的武士,連猛虎也不敢再來欺負(fù)小牛犢。
在詩中牧童生活不是一幅朦朧的牧牛景,而是處處顯出詩人對放牧生活的深切體驗。詩中所寫的牧童的冷暖甘苦,也不是只從旁觀察可得的,似乎詩人有過親身體驗。這樣寫景狀物,描摹生活,才可以達(dá)到如王國維所說的“不隔”的境界。
起首二句,襲用民歌的曲調(diào),寫了牧童早晚的行蹤。質(zhì)樸,淡雅,信手拈來,卻象民間那種形神畢俏的剪影畫。這是遠(yuǎn)景中的牧童身影;下面開始寫近影:春雨如絲,無聲地滋潤大地。詩人仿佛是看到出林的牧童披起了蓑衣,才感覺到空中已經(jīng)飄起了雨絲。一個“細(xì)”字,準(zhǔn)確地抓了春雨的特征。下一句沒有寫人,寫的是笛聲。
“臥吹”二字,使人分明想見到仰臥在莎草中牧童天真,快樂的模樣。悠揚的笛聲,又使人體會到山谷中的清幽寧靜!吧菥G”照應(yīng)了前面的“春雨細(xì)”,使人感到山村中的一切都是那樣和諧、恬淡、清新和充滿生機(jī)。最后二句,是牧童正面形象的特寫。憨頑的放牛娃把自己裝扮成一個全副武裝的勇士模樣,“不怕猛虎欺黃犢”更是一語點出山中牧童那種勇敢無畏的強俘性格。詩人用那生動的筆觸,以一種簡潔傳神的白描手法,勾勒了一幅“山中牧童圖”。那清新、活潑,近乎口語化的語言,更使全詩洋溢著一股濃郁的生活氣息。如果不是長期生活在社會底層,和人民有著較廣泛的接觸,如果不是向民間文學(xué)學(xué)習(xí),從民歌中吸取營養(yǎng),是不可能寫出這樣一些較好的作品來的。
這首詩寫出了牧童放牧生活和情趣。前四句側(cè)重描寫牧童放牧的辛勤,詩人運用時空的轉(zhuǎn)換擴(kuò)大詩歌的內(nèi)蘊。后四句著重描寫放牧?xí)r的情趣:春雨綿綿,牧童穿行于林中草地,稍有閑暇,便吹響悠揚的蘆笛,一會又胡亂地在腰間插滿野蒿,恰似利劍,顯得英武灑脫,這樣就再也不怕猛虎欺負(fù)牛犢了。這種奇思漫想,生動地表現(xiàn)了牧童幼稚、天真的精神面貌,令人忍俊不禁。
【牧童原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
牧童原文翻譯及賞析01-02
牧童原文賞析及翻譯04-29
牧童詩原文、翻譯及賞析01-07
牧童詞原文、翻譯及賞析01-01
牧童詩原文翻譯及賞析01-01
《牧童詩》原文及翻譯賞析07-21
《牧童詞》原文翻譯及賞析06-24
牧童詞原文翻譯及賞析03-26
牧童詞原文及翻譯賞析介紹05-03
牧童逮狼原文賞析及翻譯08-17