男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

城上原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-28 19:28:43 古籍 我要投稿

城上原文翻譯及賞析4篇

城上原文翻譯及賞析1

  夜上受降城聞笛

  回樂(lè)峰前沙似雪,受降城外月如霜。

  不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《夜上受降城聞笛》是唐代詩(shī)人李益的代表作之一。全詩(shī)四句二十八字,抒寫(xiě)了戍邊將士思念家鄉(xiāng)、懷念親人的感情。前二句寫(xiě)月下邊塞的景色;三句寫(xiě)聲音,聞見(jiàn)蘆管悲聲;四句寫(xiě)心中感受,蘆笛聲牽動(dòng)征人回鄉(xiāng)之望。全詩(shī)把景色、聲音、感受融為一體,意境渾成,余味無(wú)窮。

  翻譯/譯文

  回樂(lè)峰前的沙地白得像雪,受降城外的月色猶如秋霜。

  不知何處吹起凄涼的蘆管,一夜間征人個(gè)個(gè)眺望故鄉(xiāng)。

  注釋

  ⑴受降城:唐初名將張仁愿為了防御突厥,在黃河以北筑受降城,分東、中、西三城,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi)。另有一種說(shuō)法是:公元646年(貞觀二十年),唐太宗親臨靈州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而來(lái)。

 、苹貥(lè)峰:唐代有回樂(lè)縣,靈州治所,在今寧夏回族自治區(qū)靈武縣西南;貥(lè)峰即當(dāng)?shù)厣椒。一作“回?lè)烽”:指回樂(lè)縣附近的烽火臺(tái)。

  ⑷蘆管:笛子。一作“蘆笛”。

 、烧魅耍菏叺膶⑹俊1M:全。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)寫(xiě)得有色有聲有情。烽火臺(tái)、沙漠、高城、月色,構(gòu)成了征人思鄉(xiāng)的典型環(huán)境;如泣如訴的笛聲更觸發(fā)起征人無(wú)限的鄉(xiāng)思。全詩(shī)將詩(shī)情、畫(huà)意和音樂(lè)美熔于一爐,構(gòu)成了幽邃的藝術(shù)境界。是一首抒寫(xiě)戍邊將士鄉(xiāng)情的詩(shī)作,從多角度描繪了戍邊將士(包括吹笛人)濃烈的思鄉(xiāng)和滿心的哀愁之情。

  詩(shī)的開(kāi)頭兩句,寫(xiě)登城時(shí)所見(jiàn)的月下景色。是觸發(fā)征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。一種置身邊地之感、懷念故鄉(xiāng)之情,隱隱地襲上了詩(shī)人的心頭,營(yíng)造了一種寂寥,凄清的征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。凄涼幽怨的蘆笛聲,喚起了征人思鄉(xiāng)之情!安恢翁幋堤J管,一夜征人盡望鄉(xiāng)”,“不知”兩字寫(xiě)出了征人迷惘的心情,“盡”字又寫(xiě)出了他們無(wú)一例外的不盡的鄉(xiāng)愁。

  從全詩(shī)來(lái)看,前兩句寫(xiě)的是色,第三句寫(xiě)的是聲;末句抒心中所感,寫(xiě)的是情。前三句都是為末句直接抒情作烘托、鋪墊。開(kāi)頭由視覺(jué)形象引動(dòng)綿綿鄉(xiāng)情,進(jìn)而由聽(tīng)覺(jué)形象把鄉(xiāng)思的暗流引向滔滔的感情的洪波。前三句已經(jīng)蓄勢(shì)有余,末句一般就用直抒寫(xiě)出。李益卻蹊徑獨(dú)辟,讓滿孕之情在結(jié)尾處打個(gè)回旋,用擬想中的征人望鄉(xiāng)的鏡頭加以表現(xiàn),使人感到句絕而意不絕,在戛然而止處仍然漾開(kāi)一個(gè)又一個(gè)漣漪。這首詩(shī)藝術(shù)上的成功,就在于把詩(shī)中的景色、聲音、感情三者融合為一體,將詩(shī)情、畫(huà)意與音樂(lè)美熔于一爐,組成了一個(gè)完整的藝術(shù)整體,意境渾成,簡(jiǎn)潔空靈,而又具有含蘊(yùn)不盡的特點(diǎn)。

城上原文翻譯及賞析2

  原文:

  回樂(lè)烽前沙似雪,受降城外月如霜。

  不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。

  譯文

  回樂(lè)烽前的沙地潔白似雪,受降城外的月色有如深秋白霜。

  不知何處吹起凄涼的蘆管,惹得出征的將士一夜都在思念家鄉(xiāng)。

  注釋

  受降城:唐初名將張仁愿?為了防御突厥,在黃河以北筑受降城,分東、中、西三城,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi)。另有一種說(shuō)法是:公元646年(貞觀二十年),唐太宗親臨靈州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而來(lái)。

  回樂(lè)烽:烽火臺(tái)名。在西受降城附近。一說(shuō)當(dāng)作“回樂(lè)峰”,山峰名,在回樂(lè)縣(今寧夏靈武西南)。

  蘆管:笛子。一作“蘆笛”。

  征人:戍邊的將士。盡:全。

  賞析:

  這是一首抒寫(xiě)戍邊將士鄉(xiāng)情的詩(shī)作。詩(shī)題中的受降城,是靈州治所回樂(lè)縣的別稱。在唐代,這里是防御突厥、吐蕃的前線。

  詩(shī)的開(kāi)頭兩句,寫(xiě)登城時(shí)所見(jiàn)的月下景色。遠(yuǎn)望回樂(lè)城東面數(shù)十里的'丘陵上,聳立著一排烽火臺(tái)。丘陵下是一片沙地,在月光的映照下,沙子象積雪一樣潔白而帶有寒意。近看,但見(jiàn)高城之外,天上地下滿是皎潔、凄冷的月色,有如秋霜那樣令人望而生寒。這如霜的月光和月下雪一般的沙漠,正是觸發(fā)征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。而一種置身邊地之感、懷念故鄉(xiāng)之情,隱隱地襲上了詩(shī)人的心頭。在這萬(wàn)籟俱寂的靜夜里,夜風(fēng)送來(lái)了凄涼幽怨的蘆笛聲,更加喚起了征人望鄉(xiāng)之情!安恢翁幋堤J管,一夜征人盡望鄉(xiāng)”,“不知”兩字寫(xiě)出了征人迷惘的心情,“盡”字又寫(xiě)出了他們無(wú)一例外的不盡的鄉(xiāng)愁。

  從全詩(shī)來(lái)看,前兩句寫(xiě)的是色,第三句寫(xiě)的是聲;末句抒心中所感,寫(xiě)的是情。前三句都是為末句直接抒情作烘托、鋪墊。開(kāi)頭由視覺(jué)形象引動(dòng)綿綿鄉(xiāng)情,進(jìn)而由聽(tīng)覺(jué)形象把鄉(xiāng)思的暗流引向滔滔的感情的洪波。前三句已經(jīng)蓄勢(shì)有余,末句一般就用直抒寫(xiě)出。李益卻蹊徑獨(dú)辟,讓滿孕之情在結(jié)尾處打個(gè)回旋,用擬想中的征人望鄉(xiāng)的鏡頭加以表現(xiàn),使人感到句絕而意不絕,在夏然而止處仍然漾開(kāi)一個(gè)又一個(gè)漣漪。這首詩(shī)藝術(shù)上的成功,就在于把詩(shī)中的景色、聲音、感情三者融合為一體,將詩(shī)情、畫(huà)意與音樂(lè)美熔于一爐,組成了一個(gè)完整的藝術(shù)整體,意境渾成,簡(jiǎn)潔空靈,而又具有含蘊(yùn)不盡的特點(diǎn)。因而被譜入弦管,天下傳唱,成為中唐絕句中出色的名篇之一。

  (陳志明)

城上原文翻譯及賞析3

  原文:

  夜上受降城聞笛

  [唐代]李益

  回樂(lè)峰前沙似雪,受降城外月如霜。(回樂(lè)峰一作:回樂(lè)烽)

  不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。

  譯文及注釋:

  譯文

  回樂(lè)峰前的沙地潔白似雪,受降城外的月色有如深秋白霜。

  不知何處吹起凄涼的蘆管,惹得出征的將士一夜都在思念家鄉(xiāng)。

  注釋

  受降城:唐初名將張仁愿?為了防御突厥,在黃河以北筑受降城,分東、中、西三城,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi)。另有一種說(shuō)法是:公元646年(貞觀二十年),唐太宗親臨靈州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而來(lái)。

  回樂(lè)峰:唐代有回樂(lè)縣?,靈州治所,在今寧夏回族自治區(qū)靈武縣西南;貥(lè)峰即當(dāng)?shù)厣椒濉R蛔鳌盎貥?lè)烽”:指回樂(lè)縣附近的烽火臺(tái)。

  城下:一作“城上”,一作“城外”。

  蘆管:笛子。一作“蘆笛”。

  征人:戍邊的將士。盡:全。

  賞析:

  這是一首抒寫(xiě)戍邊將士鄉(xiāng)情的詩(shī)作。這首詩(shī)最大的特點(diǎn)是蘊(yùn)藉含蓄,將所要抒發(fā)的感情蘊(yùn)涵在對(duì)景物和情態(tài)的描寫(xiě)之中。詩(shī)的開(kāi)頭兩句,寫(xiě)登城時(shí)所見(jiàn)的月下景色。如霜的月光和月下雪一般的沙漠,正是觸發(fā)征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。環(huán)境的描寫(xiě)之中現(xiàn)出人物的感受。在這萬(wàn)籟俱寂的靜夜里,夜風(fēng)送來(lái)了凄涼幽怨的蘆笛聲,更加喚起了征人望鄉(xiāng)之情!耙灰拐魅吮M望鄉(xiāng)”,不說(shuō)思鄉(xiāng),不說(shuō)盼歸,而是以人物的情態(tài)行為展現(xiàn)其心理,寫(xiě)出了人物不盡的鄉(xiāng)愁。

  “回樂(lè)峰前沙似雪,受降城外月如霜!泵鑼(xiě)了一幅邊塞月夜的獨(dú)特景色.舉目遠(yuǎn)眺,蜿蜒數(shù)十里的丘陵上聳立著座座高大的烽火臺(tái),烽火臺(tái)下是一片無(wú)垠的沙漠,在月光的映照下如同積雪的荒原。近看,高城之外月光皎潔,如同深秋的寒霜。沙漠并非雪原,詩(shī)人偏說(shuō)它“似雪”,月光并非秋霜,詩(shī)人偏說(shuō)它“如霜”。詩(shī)人如此運(yùn)筆,是為了借這寒氣襲人的景物來(lái)渲染心境的愁慘凄涼。正是這似雪的沙漠和如霜的月光使受降城之夜顯得格外空寂慘淡。也使詩(shī)人格外強(qiáng)烈地感受到置身邊塞絕域的孤獨(dú),而生發(fā)出思鄉(xiāng)情愫。

  “不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)!眲t正面寫(xiě)情。在萬(wàn)籟俱寂中,夜風(fēng)送來(lái)嗚嗚咽咽的蘆笛聲。這笛聲使詩(shī)人想到:是哪座烽火臺(tái)上的戍卒在借蘆笛聲傾訴那無(wú)盡的邊愁?那幽怨的笛聲又觸動(dòng)了多少征人的思鄉(xiāng)愁?在這漫長(zhǎng)的邊塞之夜,他們一個(gè)個(gè)披衣而起,憂郁的目光掠過(guò)似雪的沙漠,如霜的月地,久久凝視著遠(yuǎn)方!安恢翁帯,寫(xiě)出了詩(shī)人月夜聞笛時(shí)的迷惘心情,映襯出夜景的空寥寂寞!耙灰埂焙汀氨M望”又道出征人望鄉(xiāng)之情的深重和急切。

  從全詩(shī)來(lái)看,前兩句寫(xiě)的是色,第三句寫(xiě)的是聲;末句抒心中所感,寫(xiě)的是情。前三句都是為末句直接抒情作烘托、鋪墊。開(kāi)頭由視覺(jué)形象引動(dòng)綿綿鄉(xiāng)情,進(jìn)而由聽(tīng)覺(jué)形象把鄉(xiāng)思的暗流引向滔滔的感情的洪波。前三句已經(jīng)蓄勢(shì)有余,末句一般就用直抒寫(xiě)出。李益卻蹊徑獨(dú)辟,讓滿孕之情在結(jié)尾處打個(gè)回旋,用擬想中的征人望鄉(xiāng)的鏡頭加以表現(xiàn),使人感到句絕而意不絕,在戛然而止處仍然漾開(kāi)一個(gè)又一個(gè)漣漪。這首詩(shī)藝術(shù)上的成功,就在于把詩(shī)中的景色、聲音、感情三者融合為一體,將詩(shī)情、畫(huà)意與音樂(lè)美熔于一爐,組成了一個(gè)完整的藝術(shù)整體,意境渾成,簡(jiǎn)潔空靈,而又具有含蘊(yùn)不盡的特點(diǎn)。

  這首詩(shī)語(yǔ)言優(yōu)美,節(jié)奏平緩,寓情于景,以景寫(xiě)情,寫(xiě)出了征人眼前之景,心中之情,感人肺腑。詩(shī)意婉曲深遠(yuǎn),讓人回味無(wú)窮。劉禹錫《和令孤相公言懷寄河中楊少尹》中提到李益,有“邊月空悲蘆管秋”句,即指此詩(shī)。可見(jiàn)此詩(shī)在當(dāng)時(shí)已傳誦很廣。《唐詩(shī)紀(jì)事》說(shuō)這首詩(shī)在當(dāng)時(shí)便被度曲入畫(huà)。仔細(xì)體味全詩(shī)意境,的確也是譜歌作畫(huà)的佳品。因而被譜入弦管,天下傳唱,成為中唐絕句中出色的名篇之一。

城上原文翻譯及賞析4

  原文:

  有客虛投筆,無(wú)憀獨(dú)上城。

  沙禽失侶遠(yuǎn),江樹(shù)著陰輕。

  邊遽稽天討,軍須竭地征。

  賈生游刃極,作賦又論兵。

  譯文

  雖然已經(jīng)從軍入幕也只是徒勞無(wú)為,生活是這般無(wú)聊,我只有獨(dú)自登上高城。

  看沙洲上的禽鳥(niǎo)因失去伴侶而翹首遠(yuǎn)望,江邊的樹(shù)木在云彩掩映下留下淡淡的陰影。

  邊境的征伐一直拖延未能取勝,可繁重的軍需賦稅已把地方榨得民窮財(cái)盡。

  唉,可嘆那賈誼空有游刃有余的韜略,縱然成天作賦論兵也不過(guò)是虛度光陰。

  注釋

  有客:詩(shī)人在鄭亞幕府充任幕僚,故自稱“有客”。虛:徒勞,枉自,白白地。投筆:投筆從戎的省語(yǔ)。

  無(wú)憀(liáo):即無(wú)聊,空虛、無(wú)所依托的樣子。

  沙禽:停留在沙洲上的水鳥(niǎo)。

  著:附著。

  遽(jù):傳遞官府文書(shū)的驛車;╭ǐ):遲延。天討:朝廷對(duì)入侵者的征討,此指對(duì)西北邊地黨項(xiàng)族的征討。

  地征:土地賦稅的征收。

  賈生:指西漢政治家和文學(xué)家賈誼。游刃極:游刃有余,應(yīng)付自如。

  賞析:

  首聯(lián)“有客虛投筆,無(wú)憀獨(dú)上城”感嘆自己無(wú)所事事,因“上城”遠(yuǎn)眺,擬消散心中之“無(wú)憀”!疤摗弊謽O佳,將投筆從戎的心事勾起!蔼(dú)”字傳神,萬(wàn)般無(wú)奈獨(dú)上城樓。

  頷聯(lián)“沙禽失侶遠(yuǎn),江樹(shù)著陰輕”寫(xiě)望中景色,失伴的鳥(niǎo),樹(shù)木在云彩掩映下留下淡淡暗影,景語(yǔ)即情語(yǔ),這些景色是凄清空落的,這一切也壓在詩(shī)人的心頭。

  頸聯(lián)“邊遽稽天討,軍須竭地征”由景物轉(zhuǎn)入議論時(shí)事,詩(shī)人慨嘆討寇不力而軍需賦稅苛繁弄得民窮財(cái)盡。就算目睹國(guó)勢(shì)動(dòng)亂,自己縱有韜略,也不過(guò)是虛度光陰。國(guó)事維艱,這一聯(lián)給讀者以喘不過(guò)氣來(lái)的重壓。

  尾聯(lián)“賈生游刃極,作賦又論兵”宕開(kāi)一筆,只言才智足以匡國(guó)的賈誼被棄之不用。由此上溯首句“虛投筆”之語(yǔ),一個(gè)心憂國(guó)事、渴望報(bào)效國(guó)家的形象躍然紙上。這一聯(lián)情感憤激,極寫(xiě)詩(shī)人心中的苦悶。

  詩(shī)人登城眺遠(yuǎn),寫(xiě)景抒懷,以抒發(fā)其壯志難酬的苦悶,寫(xiě)得情景交融,含而不露,頗有韻味。

【城上原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

城上原文翻譯及賞析07-28

夜上受降城聞笛原文翻譯及賞析01-24

相見(jiàn)歡·金陵城上西樓原文翻譯及賞析11-17

相見(jiàn)歡·金陵城上西樓原文、翻譯及賞析01-07

相見(jiàn)歡·金陵城上西樓原文及翻譯賞析02-20

軍城早秋原文翻譯及賞析09-07

上陵原文翻譯及賞析05-10

《上陵》原文賞析及翻譯08-04

上邪原文翻譯及賞析01-28

夜上受降城聞笛原文翻譯及賞析3篇04-17